summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1117
1 files changed, 1117 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..9d20732
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1117 @@
+# mate-system-monitor (procman) ja.po.
+# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Takeshi Aihana <[email protected]>, 2001-2009.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
+# Satoru SATOh <[email protected]>, 2006.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 06:03+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "システム・モニタ"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します。"
+
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "起動時にシステムのタブを表示する"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
+"Satoru SATOH <[email protected]>\n"
+"草野 貴之 <[email protected]>\n"
+"日本MATEユーザー会 <http://www.mate.gr.jp/>"
+
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "空き"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
+
+#: ../src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "使用済み"
+
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今日の%p%l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨日の%p%l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%Aの%p%l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%B%e日の%p%l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y年 %B%e日"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "メモリ・グラフの色 (デフォルト)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "スワップ・グラフの色 (デフォルト)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザ・プロセ"
+"ス、2: 動作中のプロセス)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "スムース・リフレッシュの有効/無効"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU "
+"使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動"
+"作します。"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "メイン・ウィンドウの高さ"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "メイン・ウィンドウの幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "プロセス表示の項目の順番"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "プロセス一覧の並べ方"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "現在表示しているタブを保存するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "起動時に PID の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "起動時に SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "起動時にXサーバ・メモリの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "起動時に引数の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "起動時にユーザ名の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "起動時に Resident メモリの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "起動時に共有メモリの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "起動時に起動日時の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "起動時に状態の項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "起動時に仮想メモリの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "起動時に書き込み可能なメモリの項目を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や "
+"'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシス"
+"テムの一覧を取得する際に使用します。"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "CPU 使用率の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "CPU 時間の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "PID の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "休止中の関数名の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Xサーバ・メモリ使用率の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "引数の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "メモリ使用量の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "プロセス名の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Nice 値の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "ユーザ名の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Resident メモリの項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "共有メモリの項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "起動日時の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "状態の項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "仮想メモリの項目の幅"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "書き込み可能なメモリの項目の幅"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "一部分"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "パイ型の部分の色を取得します"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "色の取得"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "現在の色"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "選択した色"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "色の取得ダイアログの種類"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:526
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "おかしな色データを受け取りました\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:626
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "クリックしてグラフの色を指定します"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "監視(_M)"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "オープンしたファイルの検索(_O)"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "オープンしているファイルを検索します"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "プログラムを終了します"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "プロセスの停止(_S)"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "プロセスを停止します"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "プロセスの再開(_C)"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "停止したプロセスの実行を再開します"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "プロセスの終了(_E)"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "プロセスを正常に終了します"
+
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "プロパティの変更(_C)..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "プロセスの優先度を変更します"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "プログラムを設定します"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新する(_R)"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "プロセスの一覧を更新します"
+
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "メモリ・マップ(_M)"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "プロセスに関連づけられているメモリマップを開きます"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "オープンしたファイル(_F)"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "プロセスがオープンしたファイルを表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "ヘルプを表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "このアプリケーションの情報です"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "スレッド表示にする(_D)"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "実行中のプロセス(_A)"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "実行中のプロセスを表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "すべてのプロセス(_L)"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "すべてのプロセスを表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "ユーザのプロセス(_Y)"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "ユーザが起動したプロセスを表示します"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "プロセスの終了(_P)"
+
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU 使用率の履歴"
+
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "メモリとスワップの履歴"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "ネットワークの履歴"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信したデータ:"
+
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "合計:"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "送信したデータ:"
+
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "合計:"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "プロセス"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u秒"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:339
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) / %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>エラー</b>\n"
+"'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "プロセス"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "フルネーム"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "オープンしたファイルの検索"
+
+#: ../src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "ファイル名が次を含む(_N):"
+
+#: ../src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "大/小文字を区別しない"
+
+#: ../src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "検索した結果(_E):"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM の先頭"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "VM の最後"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM のサイズ"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM のオフセット"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "Private clean"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Private dirty"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Shared clean"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Shared dirty"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "I-ノード"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "メモリ・マップ"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリ・マップ(_M):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "パイプ"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 のネットワーク接続"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 のネットワーク接続"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "ローカルのソケット"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明な種類"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "オープンしたファイル"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "選択したプロセスを強制終了しますか?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"プロセスを強制終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリ"
+"ティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ強制終了し"
+"てください。"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "選択したプロセスを終了しますか?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上"
+"の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ終了してくださ"
+"い。"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(一番高い優先度)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(高い優先度)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(通常の優先度)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(低い優先度)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(一番低い優先度)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "プロパティの変更"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "プロパティの変更(_P)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Nice 値(_N):"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "メモ:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高いプロセスに相当"
+"します。"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "システム・モニタの設定"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "動作"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "更新間隔(秒)(_U):"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "スムース・リフレッシュを有効にする(_S)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Solaris モードにする"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "表示する項目"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "グラフ"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):"
+
+#: ../src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニタです"
+
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "プロセス名"
+
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "仮想メモリ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Resident メモリ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Writable メモリ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "共有メモリ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X サーバ・メモリ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU 時間"
+
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "起動日時"
+
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice値"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "セキュリティ・コンテキスト"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "休止中の関数"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "1, 5, 15分後の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "リリース %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "(CPU の型式は不明です)"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "カーネル %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>ハードウェア</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
+msgid "Memory:"
+msgstr "メモリ:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "プロセッサ %d:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
+msgid "Processor:"
+msgstr "プロセッサ:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>システムの状態</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "利用可能なディスク容量:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "実行中"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止中"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "ゾンビ"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "割り込み不可"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "スリープ中"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f Kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u ビット"
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u バイト"
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/秒"