summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po261
1 files changed, 159 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9888428..c26c28a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2016
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2016
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2016
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-06 11:29+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,14 +30,20 @@ msgid ""
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p>Lo Monitor sistèma MATE permet d'afichar e de manipular graficment de processus en cors del sistèma. Provesís tanben un apercebut de las ressorsas disponiblas, tals lo CPU e la memòria</p><p>Lo Monitor sistèma MATE es un fork del Monitor sistèma GNOME e fa partida de l'environament de burèu MATE. Se ne volètz saber mai a subjècte de MATE e del Monitor sistèma, visitatz las paginas del projècte.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo Monitor sistèma MATE permet d'afichar e de manipular graficment de "
+"processus en cors del sistèma. Provesís tanben un apercebut de las ressorsas"
+" disponiblas, tals lo CPU e la memòria</p><p>Lo Monitor sistèma MATE es un "
+"fork del Monitor sistèma GNOME e fa partida de l'environament de burèu MATE."
+" Se ne volètz saber mai a subjècte de MATE e del Monitor sistèma, visitatz "
+"las paginas del projècte.</p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
-#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714
+#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma"
@@ -82,7 +85,9 @@ msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary (totenoc.eu) <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>"
#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
@@ -191,11 +196,11 @@ msgstr "_Edicion"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aju_da"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
@@ -205,6 +210,10 @@ msgstr "Recercar des fichièrs _dobèrts"
msgid "Search for open files"
msgstr "Recercar des fichièrs dobèrts"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Sortir del programa"
@@ -249,6 +258,10 @@ msgstr "_Cambiar la prioritat"
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Modifica la prioritat d'un processus"
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar l'aplicacion"
@@ -294,6 +307,10 @@ msgstr "_Ensenhador"
msgid "Open the manual"
msgstr "Dobrir lo manual"
+#: ../src/interface.cpp:90
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "A prepaus del logicial"
@@ -330,7 +347,7 @@ msgstr "_Mos processus"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "N'afichar que los processus qu'apartenon a l'utilizaire"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Fòrça nauta"
@@ -338,7 +355,7 @@ msgstr "Fòrça nauta"
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Fixar la prioritat del processus a fòrça nauta"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Elevada"
@@ -346,7 +363,7 @@ msgstr "Elevada"
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Fixar la prioritat del processus a elevada"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
@@ -354,7 +371,7 @@ msgstr "Normala"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Fixar la prioritat del processus a normala"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
@@ -362,7 +379,7 @@ msgstr "Bassa"
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Fixar la prioritat del processus a bassa"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Fòrça bassa"
@@ -384,72 +401,72 @@ msgstr "_Acabar lo processus"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: ../src/interface.cpp:283
+#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Causissètz una color per '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU"
-#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:339
+#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi"
-#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/interface.cpp:426
+#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:454
+#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Istoric del trafic ret"
-#: ../src/interface.cpp:487
+#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Recepcion"
-#: ../src/interface.cpp:519
+#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebut"
-#: ../src/interface.cpp:548
+#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Mandadís"
-#: ../src/interface.cpp:580
+#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Total mandat"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558
+#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
-#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683
+#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
-#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756
-#: ../src/procdialogs.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
+#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Sistèmas de fichièrs"
@@ -457,8 +474,8 @@ msgstr "Sistèmas de fichièrs"
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
-msgstr[0] "%u segonda"
-msgstr[1] "%u segondas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
@@ -501,15 +518,15 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "Lo _nom conten :"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:345
+#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "_Voidar"
-#: ../src/lsof.cpp:349
+#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Respectar pas la cassa"
-#: ../src/lsof.cpp:357
+#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "Resultats de la recèrca :"
@@ -620,13 +637,17 @@ msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, posx, posy)"
+msgstr ""
+"Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, "
+"posx, posy)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
-msgstr "Se VERAI, la fenèstra principala se dobrirà en essent maximizada e las valors enregistradas de talha e de posicion seràn ignoradas."
+msgstr ""
+"Se VERAI, la fenèstra principala se dobrirà en essent maximizada e las "
+"valors enregistradas de talha e de posicion seràn ignoradas."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -641,7 +662,10 @@ msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
-msgstr "Se verai, system-monitor fonctionne en mòde Solaris, ont l'utilizacion CPU d'una prètzfait es devesida per lo nombre total de CPU. Siquenon, fonciona en mòde Irix."
+msgstr ""
+"Se verai, system-monitor fonctionne en mòde Solaris, ont l'utilizacion CPU "
+"d'una prètzfait es devesida per lo nombre total de CPU. Siquenon, fonciona "
+"en mòde Irix."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -653,7 +677,8 @@ msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus"
+msgstr ""
+"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
@@ -661,24 +686,32 @@ msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments des grafics"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
-msgstr "Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e « procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de fichièrs actualament montés."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de "
+"fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e « "
+"procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de "
+"fichièrs actualament montés."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista des periferics"
+msgstr ""
+"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista des periferics"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
-msgstr "Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per tous, 1 pels processus de l'utilizaire, e 2 pels processus actius"
+msgstr ""
+"Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per tous, 1 pels processus "
+"de l'utilizaire, e 2 pels processus actius"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
@@ -688,7 +721,9 @@ msgstr "Enregistre l'onglet actualament visible"
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
-msgstr "0 per las informacions sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per les ressorsas e 3 per la lista dels disques"
+msgstr ""
+"0 per las informacions sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per les "
+"ressorsas e 3 per la lista dels disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
@@ -776,7 +811,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria inscriptibla dels processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la memòria inscriptibla dels processus a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria inscriptibla dels processus a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
@@ -792,7 +828,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
@@ -842,7 +879,8 @@ msgstr "Largor de la colomna del contexte de seguretat dels processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna del contexte de seguretat dels processus a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna del contexte de seguretat dels processus a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
@@ -942,7 +980,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
@@ -974,7 +1013,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
@@ -982,7 +1022,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Afichar la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
+msgstr ""
+"Afichar la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques a l'aviada"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
@@ -1005,14 +1046,18 @@ msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr "Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n"
+"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr "Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo signal %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo signal %d.\n"
+"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
@@ -1025,7 +1070,10 @@ msgstr "Tuar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?"
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr "En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
+msgstr ""
+"En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra "
+"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
@@ -1038,7 +1086,10 @@ msgstr "Acabar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?"
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr "En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser acabats."
+msgstr ""
+"En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra"
+" session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los "
+"processus que respondon pas mai deurián èsser acabats."
#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
@@ -1066,66 +1117,71 @@ msgstr "Nòta :"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr "La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat."
+msgstr ""
+"La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». "
+"Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat."
-#: ../src/procdialogs.cpp:476
+#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: ../src/procdialogs.cpp:535
+#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferéncias del monitor sistèma"
-#: ../src/procdialogs.cpp:565
+#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
-#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713
-#: ../src/procdialogs.cpp:783
+#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas :"
-#: ../src/procdialogs.cpp:617
+#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar lo refrescament _lissat"
-#: ../src/procdialogs.cpp:630
+#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Afichar un avertiment abans de _acabar o de tuar dels processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:643
+#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Devesir l'utilizacion des CPU pel nombre de CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:644
+#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Mòde Solaris"
-#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821
+#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Camps d'informacions"
-#: ../src/procdialogs.cpp:678
+#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformacions suls processus afichats dins la lista :"
-#: ../src/procdialogs.cpp:690
+#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Grafics"
-#: ../src/procdialogs.cpp:737
+#: ../src/procdialogs.cpp:693
+msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Afichar la velocitat de la ret en bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:807
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs"
-#: ../src/procdialogs.cpp:838
+#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformacions suls sistèmas de fichièrs afichats dins la lista :"
-#: ../src/procman.cpp:663
+#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma."
@@ -1180,7 +1236,7 @@ msgstr "Prioritat"
#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
@@ -1227,10 +1283,11 @@ msgstr "Prioritat"
#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f"
+msgstr ""
+"Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1257,35 +1314,35 @@ msgstr "Version %s %s"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:819
+#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Nucli %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:836
+#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:854
+#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "Material"
-#: ../src/sysinfo.cpp:859
+#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria :"
-#: ../src/sysinfo.cpp:863
+#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Processor :"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:871
+#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr "Estat del sistèma"
-#: ../src/sysinfo.cpp:876
+#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espaci de disc disponible :"
@@ -1333,62 +1390,62 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ko"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mo"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Go"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f To"
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g Ko"
-#: ../src/util.cpp:175
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mo"
-#: ../src/util.cpp:176
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Go"
-#: ../src/util.cpp:177
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g To"
-#: ../src/util.cpp:192
+#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/util.cpp:193
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:587
+#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"