summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po252
1 files changed, 146 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7911ffc..e17d29a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2012
-# Carlos Moreira, 2014
-# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Manuela Silva <[email protected]>, 2015-2017
-# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:08+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,14 +30,19 @@ msgid ""
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p>O MATE System Monitor (Monitor de Sistema) permite graficamente ver e manipular processos em execução no seu sistema. Ele também dá-lhe uma visão global dos recursos disponíveis, como o CPU e a memória. </p> <p>O MATE System Monitor é um fork do GNOME System Monitor e parte do Monitor, por favor visite a página inicial dos projetos. </p>"
+msgstr ""
+"<p>O MATE System Monitor (Monitor de Sistema) permite graficamente ver e "
+"manipular processos em execução no seu sistema. Ele também dá-lhe uma visão "
+"global dos recursos disponíveis, como o CPU e a memória. </p> <p>O MATE "
+"System Monitor é um fork do GNOME System Monitor e parte do Monitor, por "
+"favor visite a página inicial dos projetos. </p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor do Sistema MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
-#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714
+#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do Sistema"
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Terminar processo"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
-msgstr "São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores"
+msgstr ""
+"São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Mostrar o separador dos Sistemas de Ficheiro"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>\nCarlos Moreira <[email protected]>\nManuela Silva <[email protected]>"
+msgstr "créditos de tradução"
#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
@@ -129,15 +130,15 @@ msgstr "Ontem %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d de %b., %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %b de %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
@@ -155,11 +156,11 @@ msgstr "Título"
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor"
+msgstr "O título do diálogo de seleção da cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Escolha uma cor"
+msgstr "Escolha uma Cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Tipo de seletor de cores"
#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recebeu dados de cor inválidos\n"
+msgstr "Dados inválidos de cor recebidos\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "A_juda"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
@@ -207,6 +208,10 @@ msgstr "Procurar ficheir_os abertos"
msgid "Search for open files"
msgstr "Procurar ficheiros abertos"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair do programa"
@@ -251,13 +256,17 @@ msgstr "_Alterar prioridade"
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Alterar a ordem da prioridade do processo"
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atualizar"
+msgstr "_Refrescar"
#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
@@ -296,6 +305,10 @@ msgstr "_Conteúdo"
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"
+#: ../src/interface.cpp:90
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
@@ -332,7 +345,7 @@ msgstr "Me_us processos"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Mostrar apenas processos do utilizador"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr "Muito Alto"
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Define a prioridade do precesso para muito alto"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Alto"
@@ -348,7 +361,7 @@ msgstr "Alto"
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Define a prioridade do processo para alto"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -356,7 +369,7 @@ msgstr "Normal"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Define a prioridade do processo para normal"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Baixo"
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Define a prioridade do processo para baixo"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
@@ -386,72 +399,72 @@ msgstr "Finalizar _processo"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: ../src/interface.cpp:283
+#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Escolhe uma cor para '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico do CPU"
-#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "UCP"
-#: ../src/interface.cpp:339
+#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU %d"
-#: ../src/interface.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico de Memória e Troca"
-#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/interface.cpp:426
+#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:454
+#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Histórico de rede"
-#: ../src/interface.cpp:487
+#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Recebidos"
-#: ../src/interface.cpp:519
+#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
-#: ../src/interface.cpp:548
+#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Enviados"
-#: ../src/interface.cpp:580
+#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558
+#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683
+#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756
-#: ../src/procdialogs.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
+#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de Ficheiros"
@@ -459,8 +472,8 @@ msgstr "Sistemas de Ficheiros"
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
-msgstr[0] "%u segundo"
-msgstr[1] "%u segundos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
@@ -500,18 +513,18 @@ msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
-msgstr "O _nome possui:"
+msgstr "_Nome contém:"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:345
+#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/lsof.cpp:349
+#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
-#: ../src/lsof.cpp:357
+#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da procura:"
@@ -605,7 +618,7 @@ msgstr "tipo desconhecido"
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
-msgstr "FD"
+msgstr "DF"
#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
@@ -622,13 +635,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "Tamanho e posição da janela principal na forma (largura, altura xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Tamanho e posição da janela principal na forma (largura, altura xpos, ypos)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
-msgstr "Se VERDADEIRO, a janela principal abrirá maximizada e os valores guardados para o tamanho e posição serão ignorados."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela principal abrirá maximizada e os valores guardados "
+"para o tamanho e posição serão ignorados."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -643,7 +659,10 @@ msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
-msgstr "Se VERDADEIRO, o monitor de sistema age em 'modo Solaris' onde um uso de processo do CPU é dividido pelo total de número de CPU's. Por outro lado, ele age em 'modo Irix'."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema age em 'modo Solaris' onde um uso de "
+"processo do CPU é dividido pelo total de número de CPU's. Por outro lado, "
+"ele age em 'modo Irix'."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -655,7 +674,8 @@ msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao terminar processos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos"
+msgstr ""
+"Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
@@ -670,7 +690,10 @@ msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
-msgstr "Se deve ser mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo do tipo 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os sistemas de ficheiros montados atualmente."
+msgstr ""
+"Se deve ser mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluindo do tipo 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos "
+"os sistemas de ficheiros montados atualmente."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -680,7 +703,9 @@ msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da lista de dispositivo
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
-msgstr "Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o utilizador, e 2 significa ativo"
+msgstr ""
+"Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o "
+"utilizador, e 2 significa ativo"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
@@ -690,7 +715,9 @@ msgstr "Guarda o separador atualmente aberto"
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
-msgstr "0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os recursos e 3 para a lista de discos"
+msgstr ""
+"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
+"recursos e 3 para a lista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
@@ -1007,14 +1034,18 @@ msgstr "Ordem de classificação de ficheiros abertos"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr "Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n"
+"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr "Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n"
+"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
@@ -1027,7 +1058,9 @@ msgstr "Terminar o processo “%s” (PID: %u) seleccionado?"
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr "Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser terminados."
+msgstr ""
+"Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um "
+"risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser terminados."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
@@ -1040,7 +1073,9 @@ msgstr "Finalizar o processo “%s” (PID: %u) seleccionado?"
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr "Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados."
+msgstr ""
+"Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um "
+"risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados."
#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
@@ -1068,66 +1103,71 @@ msgstr "Nota:"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice' baixo corresponde a uma prioridade elevada."
+msgstr ""
+"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice'"
+" baixo corresponde a uma prioridade elevada."
-#: ../src/procdialogs.cpp:476
+#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../src/procdialogs.cpp:535
+#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
-#: ../src/procdialogs.cpp:565
+#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713
-#: ../src/procdialogs.cpp:783
+#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Intervalo de atualização em segundos:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:617
+#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Ativar atualização _suave"
-#: ../src/procdialogs.cpp:630
+#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alerta antes de fechar ou _terminar os processos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:643
+#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dividir uso do CPU pela contagem do CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:644
+#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"
-#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821
+#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de informação"
-#: ../src/procdialogs.cpp:678
+#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:690
+#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Gráfico"
-#: ../src/procdialogs.cpp:737
+#: ../src/procdialogs.cpp:693
+msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
+msgstr "_Actualizar intervalo em 1/10 seg:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:807
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: ../src/procdialogs.cpp:838
+#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
-#: ../src/procman.cpp:663
+#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um monitor simples do sistema e processos."
@@ -1182,7 +1222,7 @@ msgstr "Prioridade"
#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID."
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
@@ -1190,7 +1230,7 @@ msgstr "Segurança"
#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comandos"
+msgstr "Linha de Comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
@@ -1232,7 +1272,7 @@ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Médias de carga dos últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1259,35 +1299,35 @@ msgstr "Versão %s %s"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:819
+#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:836
+#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:854
+#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "Equipamento"
-#: ../src/sysinfo.cpp:859
+#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:863
+#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:871
+#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr "Estado do Sistema"
-#: ../src/sysinfo.cpp:876
+#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espaço disponível em disco:"
@@ -1335,62 +1375,62 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:175
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:176
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:177
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:192
+#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/util.cpp:193
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:587
+#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"