summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1001
1 files changed, 286 insertions, 715 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d877682..a42b809 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,71 +1,69 @@
-# mate-system-monitor's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 mate-system-monitor
-# Distributed under the same licence as the mate-system-monitor package
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Carlos <[email protected]>, 2012
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:10+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema"
+msgstr "Monitor do sistema"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema"
+msgstr "Ver os processos ativos e monitorizar o estado do sistema"
#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Sistema"
+msgstr "Mostrar o separador Sistema"
#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
-msgstr "Directório"
+msgstr "Diretório"
-#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
-#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
-#: ../src/procdialogs.cpp:709
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
-
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
@@ -81,279 +79,266 @@ msgstr "Ontem %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d de %b., %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
-"recursos e 3 para a lista de discos"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largura da janela principal"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura da janela principal"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar processos dependentes"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para percentagem do CPU"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr "Se TRUE, o monitor age no modo Solaris, em que a utilização do CPU é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrario, usa o modo Irix."
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Ativar/desativar atualização suave"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do "
-"utilizador e 2 os activos"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo ao terminar processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Activar/Desactivar actualização suave"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização dos gráficos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu "
-"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
-"'modo Irix'."
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "Se a informação de todos os sistemas de ficheiros deve ser exibida"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura da Janela Principal"
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr "Se a informação de todos os sistemas de ficheiros deve ser exibida (inclui, por exemplo, 'autofs' and 'procfs'). Pode ser útil para consultar a lista de sistema de ficheiros montados."
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largura da Janela Principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da lista de dispositivos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
+" active"
+msgstr "Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o utilizador, e 2 significa ativo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Guarda o separador atualmente aberto"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de processos"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr "0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para recursos e 3 para a lista de discos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Grava o separador actualmente em visualização"
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Cor CPU do gráfico padrão"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Cor MEM do gráfico padrão"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Cor Swap do gráfico padrão"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Cor do tráfego de rede de entrada no gráfico padrão"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Cor do tráfego de rede de saída no gráfico padrão"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Coluna de ordenação na vista de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordem das colunas na vista de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordem da vista de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Largura da coluna \"nome\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"nome\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Largura da coluna do processo \"proprietário\""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar"
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"proprietário\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Largura da coluna \"estado\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar"
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"estado\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar"
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"memória virtual\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar"
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"memória residente\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar"
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memória para escrita\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"memória para escrita\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memória partilhada\" do processo "
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"memória partilhada\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos"
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos"
-
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos"
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna do processo \"memória do servidor X\" ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
-"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
-"ficheiros"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largura da coluna \"CPU %\" do processo"
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
-"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados."
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna do processo \"CPU %\" ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo"
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Largura da coluna 'hora de início' do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo"
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna 'hora de início' do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Largura da coluna 'nice do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo"
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar largura da coluna 'nice' do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da coluna do processo 'PID'"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna do processo 'PID' ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo"
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Largura da coluna do processo 'contexto de segurança SELinux'"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo"
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna do processo 'contexto de segurança SELinux' ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo"
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo"
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna 'argumentos' do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo"
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Largura da coluna 'utilização estimada de memória' do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo"
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna 'utilização estimada de memória' do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da coluna 'Canal de Espera' do processo"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar coluna 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo"
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordem das colunas na vista de disco"
#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
+msgstr "Fração"
#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
-msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares"
+msgstr "Percentagem cheia para os seletores de cor circulares"
#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
@@ -361,31 +346,31 @@ msgstr "Título"
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
+msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione uma Cor"
+msgstr "Escolha a cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Actual"
+msgstr "Cor Atual"
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
-msgstr "A cor seleccionada"
+msgstr "A cor selecionada"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
-msgstr "Tipo de selector de cor"
+msgstr "Tipo de seletor de cores"
-#: ../src/gsm_color_button.c:523
+#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
+msgstr "Recebeu dados de cor inválidos\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:623
+#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
-msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
+msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
@@ -399,75 +384,75 @@ msgstr "_Editar"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_ver"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"
+msgstr "Procurar ficheir_os abertos"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
-msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
+msgstr "Procurar ficheiros abertos"
#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "Sair do programa"
#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Parar Processo"
+msgstr "Parar proce_sso"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
-msgstr "Parar um processo"
+msgstr "Parar processo"
#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Reiniciar Processo"
+msgstr "_Continuar processo"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Reiniciar um processo parado"
+msgstr "Se parado, continuar processo"
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
-msgstr "T_erminar um Processo"
+msgstr "__Finalizar processo"
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
+msgstr "Obriga a finalizar o processo normalmente"
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Matar Processo"
+msgstr "_Terminar processo"
#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
+msgstr "Obriga a finalizar o processo imediatamente"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
-msgstr "_Alterar a Prioridade..."
+msgstr "_Alterar prioridade"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Alterar o grau de importância de um processo"
+msgstr "Alterar a prioridade do processo"
#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar a aplicação"
+msgstr "Configuração da aplicação"
#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Atualizar"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Actualizar a lista de processos"
+msgstr "Atualizar a lista de processos"
#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
@@ -475,15 +460,15 @@ msgstr "_Mapas de Memória"
#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo"
+msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo"
#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
-msgstr "_Ficheiros Abertos"
+msgstr "Abrir _ficheiros"
#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo"
+msgstr "Ver os ficheiros abertos pelos processos"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
@@ -491,7 +476,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
-msgstr "Abrir o manual"
+msgstr "Abrir manual"
#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
@@ -503,39 +488,39 @@ msgstr "_Dependências"
#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos"
+msgstr "Mostrar relação entre os processos"
#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _Activos"
+msgstr "Processos _ativos"
#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
-msgstr "Apresentar os processos activos"
+msgstr "Mostrar processos ativos"
#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Todos os Processos"
+msgstr "_Todos os processos"
#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
-msgstr "Apresentar todos os processos"
+msgstr "Mostrar todos os processos"
#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _Meus Processos"
+msgstr "Me_us processos"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
-msgstr "Apresentar os processos pertencentes ao utilizador"
+msgstr "Mostrar processos do utilizador"
#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _Processo"
+msgstr "Finalizar _processo"
#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico de CPU"
+msgstr "Histórico do CPU"
#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
@@ -544,11 +529,11 @@ msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU%d"
+msgstr "CPU %d"
#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de Memória e Swap"
+msgstr "Histórico de memória e swap"
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
@@ -560,23 +545,23 @@ msgstr "Swap"
#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de Rede"
+msgstr "Histórico de rede"
#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
-msgstr "A Receber"
+msgstr "Recebidos"
#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
-msgstr "Total Recebido"
+msgstr "Total recebido"
#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
-msgstr "A Enviar"
+msgstr "Enviados"
#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
-msgstr "Total Enviado"
+msgstr "Total enviado"
#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
@@ -591,7 +576,12 @@ msgstr "Processos"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/load-graph.cpp:153
+#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -599,7 +589,7 @@ msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:329
+#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
@@ -610,10 +600,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"<b>Erro</b>\n"
-"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n"
-"%s"
+msgstr "<b>Error</b>\n'%s' não é uma expressão regular em Perl válida.\n%s"
#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
@@ -625,24 +612,24 @@ msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiroi"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar ficheiros abertos"
-#: ../src/lsof.cpp:337
+#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nome contém:"
+msgstr "O _nome possui:"
-#: ../src/lsof.cpp:353
+#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
-#: ../src/lsof.cpp:361
+#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da procura:"
+msgstr "R_esultados da busca:"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
@@ -701,10 +688,10 @@ msgstr "Inode"
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de Memória"
-#: ../src/memmaps.cpp:627
+#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mapas de memória do processo \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
@@ -716,15 +703,15 @@ msgstr "canal"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
-msgstr "ligação de rede IPv6"
+msgstr "Ligação de rede IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
-msgstr "ligação de rede IPv4"
+msgstr "Ligação de rede IPv4"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
-msgstr "socket local"
+msgstr "\"socket\" local"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
@@ -735,15 +722,15 @@ msgstr "tipo desconhecido"
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
-msgstr "DF"
+msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
-msgstr "Objecto"
+msgstr "Objeto"
#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros Abertos"
+msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
@@ -755,48 +742,38 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o pid %d para %d.\n"
-"%s"
+msgstr "Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o pid %d com o sinal %d.\n"
-"%s"
+msgstr "Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "Matar o processo seleccionado?"
+msgstr "Terminar o processo selecionado?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
-msgstr ""
-"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
-"processos que não estejam a responder."
+msgstr "Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser terminados."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
-msgstr "Terminar o processo seleccionado?"
+msgstr "Acabar o processo selecionado?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
-msgstr ""
-"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
-"terminados processos que estejam a causar problemas."
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
+" risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr "Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados."
#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
@@ -808,15 +785,15 @@ msgstr "(Prioridade Elevada)"
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(Prioridade Normal)"
+msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor"
#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(Prioridade Reduzida)"
+msgstr "(Prioridade Baixa)"
#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Prioridade Muito Reduzida)"
+msgstr "(Prioridade Muito Baixa)"
#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
@@ -824,11 +801,11 @@ msgstr "Alterar Prioridade"
#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _Prioridade"
+msgstr "Mudar _Prioridade"
#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor _nice:"
+msgstr "Valor de _nice:"
#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
@@ -838,9 +815,7 @@ msgstr "Nota:"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
-"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice "
-"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
+msgstr "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice' baixo corresponde a uma prioridade elevada."
#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
@@ -848,7 +823,7 @@ msgstr "Ícone"
#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
+msgstr "Preferências do monitor"
#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
@@ -857,15 +832,15 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Frequência de _actualização em segundos:"
+msgstr "_Intervalo de atualização em segundos:"
#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Activar actualização _suave"
+msgstr "Ativar atualização _suave"
#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
+msgstr "Alerta antes de acabar ou _terminar processos"
#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
@@ -873,35 +848,35 @@ msgstr "Modo Solaris"
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de Informação"
+msgstr "Campos de informação"
#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
+msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:"
#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráfico"
#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits"
+msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"
#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
+msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
-#: ../src/procman.cpp:682
+#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
+msgstr "Um monitor simples do sistema e processos."
#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
-msgstr "Nome de Processo"
+msgstr "Nome do Processo"
#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
@@ -913,11 +888,11 @@ msgstr "Estado"
#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
+msgstr "Memória virtual"
#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memória Residente"
+msgstr "Memória"
#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
@@ -925,11 +900,11 @@ msgstr "Memória para Escrita"
#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memória Partilhada"
+msgstr "Memória partilhada"
#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memória do Servidor X"
+msgstr "Memória do servidor X"
#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
@@ -938,15 +913,15 @@ msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
-msgstr "Tempo de CPU"
+msgstr "Hora do CPU"
#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
-msgstr "Iniciada"
+msgstr "Iniciado"
#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
-msgstr "Nice"
+msgstr "Prioridade"
#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
@@ -954,73 +929,73 @@ msgstr "ID"
#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
-msgstr "Contexto de Segurança"
+msgstr "Segurança"
#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comandos"
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal de Espera"
+msgstr "À espera do canal"
#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Médias de carga dos últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
-msgstr "Distribuição %s"
+msgstr "Versão %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido"
-#: ../src/sysinfo.cpp:586
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:599
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:613
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Equipamento</b>"
+msgstr "<b>Material</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:618
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Processador %d:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:630
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:642
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Estado do Sistema</b>"
+msgstr "<b>Estado do sistema</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espaço disponível em disco:"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
-msgstr "Em Execução"
+msgstr "A Executar"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
@@ -1036,7 +1011,7 @@ msgstr "Imparável"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
-msgstr "A Dormir"
+msgstr "Adormecidos"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
@@ -1080,7 +1055,7 @@ msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f Kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
@@ -1108,414 +1083,10 @@ msgstr[1] "%u bytes"
#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/D</i>"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "Default graph background color"
-#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico"
-
-#~ msgid "Default graph frame color"
-#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferê_ncias"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "User memory:"
-#~ msgstr "Memória de utilizador:"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "Used swap:"
-#~ msgstr "Swap utilizada:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Total:"
-
-#~ msgid "Sent:"
-#~ msgstr "Enviado:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Cor de _fundo:"
-
-#~ msgid "_Grid color:"
-#~ msgstr "Cor da _grelha:"
-
-#~ msgid "Column zero saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero"
-
-#~ msgid "Default graph net out color"
-#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico"
-
-#~ msgid "Show column zero on startup"
-#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar"
-
-#~ msgid "Unknown distribution"
-#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
-
-#~ msgid "Unknown release"
-#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
-
-#~ msgid "Unknown version"
-#~ msgstr "Versão desconhecida"
-
-#~ msgid "Release %s (%s)"
-#~ msgstr "Distribuição %s (%s)"
-
-#~ msgid "No hidden processes"
-#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
-#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os "
-#~ "processos em execução, seleccione a opção \"Todos os processos\" na "
-#~ "janela principal."
-
-#~ msgid "Hidden Processes"
-#~ msgstr "Processos Escondidos"
-
-#~ msgid "Currently _hidden processes:"
-#~ msgstr "Processos _escondidos actuais:"
-
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Remover Da Lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
-#~ "by removing it from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente "
-#~ "um processo removendo-o desta lista."
-
-#~ msgid "Process CPU % column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo"
-
-#~ msgid "Process CPU time column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo"
-
-#~ msgid "Process PID column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo"
-
-#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux"
-
-#~ msgid "Process arguments column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo"
-
-#~ msgid "Process name column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo"
-
-#~ msgid "Process nice column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nice do processo"
-
-#~ msgid "Process owner column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de dono do processo"
-
-#~ msgid "Process resident memory column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo"
-
-#~ msgid "Process shared memory column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo"
-
-#~ msgid "Process start time column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo"
-
-#~ msgid "Process status column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo"
-
-#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo"
-
-#~ msgid "Show process threads"
-#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos"
-
-#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
-#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo"
-
-#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
-#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos"
-
-#~ msgid "_Hide Process"
-#~ msgstr "_Esconder um Processo"
-
-#~ msgid "_Hidden Processes"
-#~ msgstr "Processos _Escondidos"
-
-#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
-#~ msgstr "Abrir a lista de processos actualmente escondidos"
-
-#~ msgid "Hide the selected process?"
-#~ msgstr "Esconder o processo seleccionado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
-#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá "
-#~ "voltar a apresentá-lo seleccionando a entrada \"Processos Escondidos\" no "
-#~ "menu Ver."
-
-#~ msgid "Alert before _hiding processes"
-#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos"
-
-#~ msgid "Process Fields"
-#~ msgstr "Campos de Processo"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumentos"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
-#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos"
-
-#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
-#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção"
-
-#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
-#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar"
-
-#~ msgid "Less _info"
-#~ msgstr "Menos _info"
-
-#~ msgid "More _info"
-#~ msgstr "Mais _info"
-
-#~ msgid "Process Info"
-#~ msgstr "Info de Processo"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioridade:"
-
-#~ msgid "Memory Usage"
-#~ msgstr "Utilização de Memória"
-
-#~ msgid "RSS:"
-#~ msgstr "RSS:"
-
-#~ msgid "Very high - nice %d"
-#~ msgstr "Muito elevada - nice %d"
-
-#~ msgid "High - nice %d"
-#~ msgstr "Elevada - nice %d"
-
-#~ msgid "Normal - nice %d"
-#~ msgstr "Normal - nice %d"
-
-#~ msgid "Low - nice %d"
-#~ msgstr "Reduzida - nice %d"
-
-#~ msgid "Very low - nice %d"
-#~ msgstr "Muito reduzida - nice %d"
-
-#~ msgid "_Threads"
-#~ msgstr "_Threads"
-
-#~ msgid "Show each thread as a separate process"
-#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado"
-
-#~ msgid "Update _interval:"
-#~ msgstr "_Intervalo de actualização:"
-
-#~ msgid "RSS Memory"
-#~ msgstr "Memória RSS"
-
-#~ msgid "%s (thread)"
-#~ msgstr "%s (thread)"
-
-#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
-#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema"
-
-#~ msgid "Force a process to finish normally"
-#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
-
-#~ msgid "Force a process to finish immediately"
-#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
-#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo"
-
-#~ msgid "View the files opened by the process"
-#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo"
-
-#~ msgid "Sea_rch:"
-#~ msgstr "P_rocurar:"
-
-#~ msgid "Sho_w:"
-#~ msgstr "_Apresentar:"
-
-#~ msgid "More _Info >>"
-#~ msgstr "Mais _Info >>"
-
-#~ msgid "No such process."
-#~ msgstr "Processo inexistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
-#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do Processo: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode "
-#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
-#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
-#~ "permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do Processo: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem de ser root para reduzir o nível nice deste processo ou definir um "
-#~ "valor nice inferior a 0. Pode introduzir a senha de root para obter as "
-#~ "permissões necessárias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
-#~ "password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do Processo: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a "
-#~ "senha de root para obter as permissões necessárias."
-
-#~ msgid "An error occured while killing the process."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
-#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a "
-#~ "procura é efectuada apenas sobre os processos apresentados na lista de "
-#~ "processos."
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "System resources monitor"
-#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema"
-
-#~ msgid "No processes are currently hidden."
-#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos."
-
-#~ msgid "Manage Hidden Processes"
-#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos"
-
-#~ msgid "Force a process to finish."
-#~ msgstr "Forçar um processo a terminar."
-
-#~ msgid "Force a process to finish now."
-#~ msgstr "Forçar um processo a terminar agora."
-
-#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
-#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos"
-
-#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
-#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Application Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Aplicações"
-
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Aplicações em Execução"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?"
-
-#~ msgid "_Show this dialog next time"
-#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
-#~ msgstr "Tem a certeza que deseja matar este processo?"
-
-#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
-#~ msgstr "Tem a certeza que deseja terminar este processo?"
-
-#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos."
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Matar Processo"
-
-#~ msgid "End Process"
-#~ msgstr "Terminar Processo"
-
-#~ msgid "Root Password :"
-#~ msgstr "Senha Root :"
-
-#~ msgid "Wrong Password."
-#~ msgstr "Senha Incorrecta."
-
-#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
-#~ msgstr ""
-#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
-
-#~ msgid "%s could not be found."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s."
-
-#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
-#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
-
-#~ msgid "X window system"
-#~ msgstr "Sistema de janelas X"
-
-#~ msgid "bourne again shell"
-#~ msgstr "bourne again shell"
-
-#~ msgid "Mate-Session"
-#~ msgstr "Mate-Session"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.0f MB"
-#~ msgstr "%.0f MB"
-
-#~ msgid "View processes being run by all users"
-#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores"
-
-#~ msgid "View processes being run by you"
-#~ msgstr "Ver processos executados por si"
-
-#~ msgid "View only active processes"
-#~ msgstr "Ver apenas processos activos"