diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1001 |
1 files changed, 286 insertions, 715 deletions
@@ -1,71 +1,69 @@ -# mate-system-monitor's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 mate-system-monitor -# Distributed under the same licence as the mate-system-monitor package -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Carlos <[email protected]>, 2012 +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:10+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor de Sistema" +msgstr "Monitor do sistema" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema" +msgstr "Ver os processos ativos e monitorizar o estado do sistema" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" -msgstr "Apresentar o separador de Sistema" +msgstr "Mostrar o separador Sistema" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>" -#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../src/disks.cpp:301 +#: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" -msgstr "Directório" +msgstr "Diretório" -#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/disks.cpp:303 +#: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/disks.cpp:304 +#: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../src/disks.cpp:306 +#: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Utilizado" -#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 -#: ../src/procdialogs.cpp:709 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" @@ -81,279 +79,266 @@ msgstr "Ontem %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d de %b., %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " -"recursos e 3 para a lista de discos" +msgid "Main Window width" +msgstr "Largura da janela principal" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu" +msgid "Main Window height" +msgstr "Altura da janela principal" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar processos dependentes" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para percentagem do CPU" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede" +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "Se TRUE, o monitor age no modo Solaris, em que a utilização do CPU é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrario, usa o modo Irix." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Ativar/desativar atualização suave" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do " -"utilizador e 2 os activos" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar caixa de diálogo ao terminar processos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activar/Desactivar actualização suave" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização dos gráficos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu " -"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em " -"'modo Irix'." +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Se a informação de todos os sistemas de ficheiros deve ser exibida" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "Altura da Janela Principal" +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "Se a informação de todos os sistemas de ficheiros deve ser exibida (inclui, por exemplo, 'autofs' and 'procfs'). Pode ser útil para consultar a lista de sistema de ficheiros montados." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largura da Janela Principal" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da lista de dispositivos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos" +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" +" active" +msgstr "Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o utilizador, e 2 significa ativo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Guarda o separador atualmente aberto" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordenação da vista de processos" +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para recursos e 3 para a lista de discos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Grava o separador actualmente em visualização" +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Cor CPU do gráfico padrão" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Cor MEM do gráfico padrão" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor Swap do gráfico padrão" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor do tráfego de rede de entrada no gráfico padrão" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor do tráfego de rede de saída no gráfico padrão" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "" -"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar" +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação na vista de processos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar" +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordem das colunas na vista de processos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar" +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordem da vista de processos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Largura da coluna \"nome\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar" +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"nome\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Largura da coluna do processo \"proprietário\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar" +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"proprietário\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Largura da coluna \"estado\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar" +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"estado\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar" +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"memória virtual\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar" +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"memória residente\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar" +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória para escrita\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore" +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"memória para escrita\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos" +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória partilhada\" do processo " #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU" +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"memória partilhada\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos" +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos" +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna do processo \"memória do servidor X\" ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "" -"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de " -"ficheiros" +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Largura da coluna \"CPU %\" do processo" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros " -"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista " -"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados." +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna do processo \"CPU %\" ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo" +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo" +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo" +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Largura da coluna 'hora de início' do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo" +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna 'hora de início' do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo" +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Largura da coluna 'nice do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo" +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Mostrar largura da coluna 'nice' do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largura da coluna do processo 'PID'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna do processo 'PID' ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo" +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Largura da coluna do processo 'contexto de segurança SELinux'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo" +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna do processo 'contexto de segurança SELinux' ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo" +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo" +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna 'argumentos' do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo" +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Largura da coluna 'utilização estimada de memória' do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo" +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna 'utilização estimada de memória' do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo" +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largura da coluna 'Canal de Espera' do processo" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Mostrar coluna 'Canal de Espera' do processo ao iniciar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo" +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordem das colunas na vista de disco" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" +msgstr "Fração" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" -msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares" +msgstr "Percentagem cheia para os seletores de cor circulares" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" @@ -361,31 +346,31 @@ msgstr "Título" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" +msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor" -#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" +msgstr "Escolha a cor" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" +msgstr "Cor Atual" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" -msgstr "A cor seleccionada" +msgstr "A cor selecionada" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipo de selector de cor" +msgstr "Tipo de seletor de cores" -#: ../src/gsm_color_button.c:523 +#: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n" +msgstr "Recebeu dados de cor inválidos\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:623 +#: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos" +msgstr "Clique para definir as cores do gráfico" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor @@ -399,75 +384,75 @@ msgstr "_Editar" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_ver" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aj_uda" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos" +msgstr "Procurar ficheir_os abertos" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" -msgstr "Procurar por ficheiros abertos" +msgstr "Procurar ficheiros abertos" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" +msgstr "Sair do programa" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" -msgstr "_Parar Processo" +msgstr "Parar proce_sso" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" -msgstr "Parar um processo" +msgstr "Parar processo" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" -msgstr "_Reiniciar Processo" +msgstr "_Continuar processo" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Reiniciar um processo parado" +msgstr "Se parado, continuar processo" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" -msgstr "T_erminar um Processo" +msgstr "__Finalizar processo" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" +msgstr "Obriga a finalizar o processo normalmente" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar Processo" +msgstr "_Terminar processo" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" +msgstr "Obriga a finalizar o processo imediatamente" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Alterar a Prioridade..." +msgstr "_Alterar prioridade" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Alterar o grau de importância de um processo" +msgstr "Alterar a prioridade do processo" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" +msgstr "Configuração da aplicação" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "_Atualizar" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualizar a lista de processos" +msgstr "Atualizar a lista de processos" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" @@ -475,15 +460,15 @@ msgstr "_Mapas de Memória" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo" +msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" -msgstr "_Ficheiros Abertos" +msgstr "Abrir _ficheiros" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo" +msgstr "Ver os ficheiros abertos pelos processos" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" @@ -491,7 +476,7 @@ msgstr "_Conteúdo" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" +msgstr "Abrir manual" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" @@ -503,39 +488,39 @@ msgstr "_Dependências" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos" +msgstr "Mostrar relação entre os processos" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" -msgstr "Processos _Activos" +msgstr "Processos _ativos" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" -msgstr "Apresentar os processos activos" +msgstr "Mostrar processos ativos" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Todos os Processos" +msgstr "_Todos os processos" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" -msgstr "Apresentar todos os processos" +msgstr "Mostrar todos os processos" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" -msgstr "Os _Meus Processos" +msgstr "Me_us processos" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" -msgstr "Apresentar os processos pertencentes ao utilizador" +msgstr "Mostrar processos do utilizador" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" -msgstr "Terminar _Processo" +msgstr "Finalizar _processo" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" -msgstr "Histórico de CPU" +msgstr "Histórico do CPU" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" @@ -544,11 +529,11 @@ msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" +msgstr "CPU %d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Histórico de Memória e Swap" +msgstr "Histórico de memória e swap" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" @@ -560,23 +545,23 @@ msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" -msgstr "Histórico de Rede" +msgstr "Histórico de rede" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" -msgstr "A Receber" +msgstr "Recebidos" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" -msgstr "Total Recebido" +msgstr "Total recebido" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" -msgstr "A Enviar" +msgstr "Enviados" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" -msgstr "Total Enviado" +msgstr "Total enviado" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 @@ -591,7 +576,12 @@ msgstr "Processos" msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../src/load-graph.cpp:153 +#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de ficheiros" + +#: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -599,7 +589,7 @@ msgstr[0] "%u segundo" msgstr[1] "%u segundos" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:329 +#: ../src/load-graph.cpp:330 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) de %s" @@ -610,10 +600,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" -msgstr "" -"<b>Erro</b>\n" -"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n" -"%s" +msgstr "<b>Error</b>\n'%s' não é uma expressão regular em Perl válida.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" @@ -625,24 +612,24 @@ msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" +msgstr "Nome do ficheiroi" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos" +msgstr "Procurar ficheiros abertos" -#: ../src/lsof.cpp:337 +#: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" +msgstr "O _nome possui:" -#: ../src/lsof.cpp:353 +#: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Equivalência insensível à capitalização" -#: ../src/lsof.cpp:361 +#: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da procura:" +msgstr "R_esultados da busca:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 @@ -701,10 +688,10 @@ msgstr "Inode" msgid "Memory Maps" msgstr "Mapas de Memória" -#: ../src/memmaps.cpp:627 +#: ../src/memmaps.cpp:626 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memória do processo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" @@ -716,15 +703,15 @@ msgstr "canal" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv6" +msgstr "Ligação de rede IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv4" +msgstr "Ligação de rede IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" -msgstr "socket local" +msgstr "\"socket\" local" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" @@ -735,15 +722,15 @@ msgstr "tipo desconhecido" #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" -msgstr "DF" +msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" -msgstr "Objecto" +msgstr "Objeto" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" -msgstr "Ficheiros Abertos" +msgstr "Ficheiros abertos" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format @@ -755,48 +742,38 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" -msgstr "" -"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o pid %d para %d.\n" -"%s" +msgstr "Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o pid %d com o sinal %d.\n" -"%s" +msgstr "Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Matar o processo seleccionado?" +msgstr "Terminar o processo selecionado?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "" -"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " -"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos " -"processos que não estejam a responder." +msgstr "Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser terminados." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" -msgstr "Terminar o processo seleccionado?" +msgstr "Acabar o processo selecionado?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "" -"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " -"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser " -"terminados processos que estejam a causar problemas." +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" +" risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" @@ -808,15 +785,15 @@ msgstr "(Prioridade Elevada)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(Prioridade Normal)" +msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" -msgstr "(Prioridade Reduzida)" +msgstr "(Prioridade Baixa)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(Prioridade Muito Reduzida)" +msgstr "(Prioridade Muito Baixa)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" @@ -824,11 +801,11 @@ msgstr "Alterar Prioridade" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" -msgstr "Alterar _Prioridade" +msgstr "Mudar _Prioridade" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor _nice:" +msgstr "Valor de _nice:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" @@ -838,9 +815,7 @@ msgstr "Nota:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice " -"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." +msgstr "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice' baixo corresponde a uma prioridade elevada." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" @@ -848,7 +823,7 @@ msgstr "Ícone" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do Monitor de Sistema" +msgstr "Preferências do monitor" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" @@ -857,15 +832,15 @@ msgstr "Comportamento" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Frequência de _actualização em segundos:" +msgstr "_Intervalo de atualização em segundos:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar actualização _suave" +msgstr "Ativar atualização _suave" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos" +msgstr "Alerta antes de acabar ou _terminar processos" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" @@ -873,35 +848,35 @@ msgstr "Modo Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" -msgstr "Campos de Informação" +msgstr "Campos de informação" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:" +msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gráfico" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits" +msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros" +msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:" +msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:" -#: ../src/procman.cpp:682 +#: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema." +msgstr "Um monitor simples do sistema e processos." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" -msgstr "Nome de Processo" +msgstr "Nome do Processo" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" @@ -913,11 +888,11 @@ msgstr "Estado" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memória Virtual" +msgstr "Memória virtual" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" -msgstr "Memória Residente" +msgstr "Memória" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" @@ -925,11 +900,11 @@ msgstr "Memória para Escrita" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" -msgstr "Memória Partilhada" +msgstr "Memória partilhada" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" -msgstr "Memória do Servidor X" +msgstr "Memória do servidor X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format @@ -938,15 +913,15 @@ msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" -msgstr "Tempo de CPU" +msgstr "Hora do CPU" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" -msgstr "Iniciada" +msgstr "Iniciado" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" -msgstr "Nice" +msgstr "Prioridade" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" @@ -954,73 +929,73 @@ msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" -msgstr "Contexto de Segurança" +msgstr "Segurança" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +msgstr "Linha de comandos" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal de Espera" +msgstr "À espera do canal" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Médias de carga dos últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" -msgstr "Distribuição %s" +msgstr "Versão %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Modelo de CPU desconhecido" -#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#: ../src/sysinfo.cpp:590 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#: ../src/sysinfo.cpp:603 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#: ../src/sysinfo.cpp:617 #, c-format msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>Equipamento</b>" +msgstr "<b>Material</b>" -#: ../src/sysinfo.cpp:618 +#: ../src/sysinfo.cpp:622 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" -#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#: ../src/sysinfo.cpp:629 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Processador %d:" -#: ../src/sysinfo.cpp:630 +#: ../src/sysinfo.cpp:634 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Estado do Sistema</b>" +msgstr "<b>Estado do sistema</b>" -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" msgstr "Espaço disponível em disco:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" -msgstr "Em Execução" +msgstr "A Executar" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" @@ -1036,7 +1011,7 @@ msgstr "Imparável" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" -msgstr "A Dormir" +msgstr "Adormecidos" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 @@ -1080,7 +1055,7 @@ msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f Kbit" +msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format @@ -1108,414 +1083,10 @@ msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/util.cpp:373 msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/D</i>" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" - -#~ msgid "Default graph background color" -#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico" - -#~ msgid "Default graph frame color" -#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "Preferê_ncias" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "User memory:" -#~ msgstr "Memória de utilizador:" - -#~ msgid "of" -#~ msgstr "de" - -#~ msgid "Used swap:" -#~ msgstr "Swap utilizada:" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total:" - -#~ msgid "Sent:" -#~ msgstr "Enviado:" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "Cor de _fundo:" - -#~ msgid "_Grid color:" -#~ msgstr "Cor da _grelha:" - -#~ msgid "Column zero saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero" - -#~ msgid "Default graph net out color" -#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico" - -#~ msgid "Show column zero on startup" -#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar" - -#~ msgid "Unknown distribution" -#~ msgstr "Distribuição desconhecida" - -#~ msgid "Unknown release" -#~ msgstr "Distribuição desconhecida" - -#~ msgid "Unknown version" -#~ msgstr "Versão desconhecida" - -#~ msgid "Release %s (%s)" -#~ msgstr "Distribuição %s (%s)" - -#~ msgid "No hidden processes" -#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos" - -#~ msgid "" -#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " -#~ "select the \"All processes\" option in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os " -#~ "processos em execução, seleccione a opção \"Todos os processos\" na " -#~ "janela principal." - -#~ msgid "Hidden Processes" -#~ msgstr "Processos Escondidos" - -#~ msgid "Currently _hidden processes:" -#~ msgstr "Processos _escondidos actuais:" - -#~ msgid "_Remove From List" -#~ msgstr "_Remover Da Lista" - -#~ msgid "" -#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " -#~ "by removing it from this list." -#~ msgstr "" -#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente " -#~ "um processo removendo-o desta lista." - -#~ msgid "Process CPU % column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo" - -#~ msgid "Process CPU time column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo" - -#~ msgid "Process PID column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo" - -#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" -#~ msgstr "" -#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux" - -#~ msgid "Process arguments column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo" - -#~ msgid "Process name column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo" - -#~ msgid "Process nice column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nice do processo" - -#~ msgid "Process owner column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de dono do processo" - -#~ msgid "Process resident memory column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo" - -#~ msgid "Process shared memory column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo" - -#~ msgid "Process start time column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo" - -#~ msgid "Process status column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo" - -#~ msgid "Process virtual memory column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo" - -#~ msgid "Show process threads" -#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos" - -#~ msgid "Show process writable memory column saved width" -#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo" - -#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" -#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos" - -#~ msgid "_Hide Process" -#~ msgstr "_Esconder um Processo" - -#~ msgid "_Hidden Processes" -#~ msgstr "Processos _Escondidos" - -#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" -#~ msgstr "Abrir a lista de processos actualmente escondidos" - -#~ msgid "Hide the selected process?" -#~ msgstr "Esconder o processo seleccionado?" - -#~ msgid "" -#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" -#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." -#~ msgstr "" -#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá " -#~ "voltar a apresentá-lo seleccionando a entrada \"Processos Escondidos\" no " -#~ "menu Ver." - -#~ msgid "Alert before _hiding processes" -#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos" - -#~ msgid "Process Fields" -#~ msgstr "Campos de Processo" - -#~ msgid "Arguments" -#~ msgstr "Argumentos" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" - -#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" -#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos" - -#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" -#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção" - -#~ msgid "Show advanced info tab on startup" -#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar" - -#~ msgid "Less _info" -#~ msgstr "Menos _info" - -#~ msgid "More _info" -#~ msgstr "Mais _info" - -#~ msgid "Process Info" -#~ msgstr "Info de Processo" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estado:" - -#~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "Prioridade:" - -#~ msgid "Memory Usage" -#~ msgstr "Utilização de Memória" - -#~ msgid "RSS:" -#~ msgstr "RSS:" - -#~ msgid "Very high - nice %d" -#~ msgstr "Muito elevada - nice %d" - -#~ msgid "High - nice %d" -#~ msgstr "Elevada - nice %d" - -#~ msgid "Normal - nice %d" -#~ msgstr "Normal - nice %d" - -#~ msgid "Low - nice %d" -#~ msgstr "Reduzida - nice %d" - -#~ msgid "Very low - nice %d" -#~ msgstr "Muito reduzida - nice %d" - -#~ msgid "_Threads" -#~ msgstr "_Threads" - -#~ msgid "Show each thread as a separate process" -#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado" - -#~ msgid "Update _interval:" -#~ msgstr "_Intervalo de actualização:" - -#~ msgid "RSS Memory" -#~ msgstr "Memória RSS" - -#~ msgid "%s (thread)" -#~ msgstr "%s (thread)" - -#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" -#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema" - -#~ msgid "Force a process to finish normally" -#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" - -#~ msgid "Force a process to finish immediately" -#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" - -#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" -#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo" - -#~ msgid "View the files opened by the process" -#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo" - -#~ msgid "Sea_rch:" -#~ msgstr "P_rocurar:" - -#~ msgid "Sho_w:" -#~ msgstr "_Apresentar:" - -#~ msgid "More _Info >>" -#~ msgstr "Mais _Info >>" - -#~ msgid "No such process." -#~ msgstr "Processo inexistente." - -#~ msgid "" -#~ "Process Name: %s \n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " -#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do Processo: %s \n" -#~ "\n" -#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode " -#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias." - -#~ msgid "" -#~ "Process Name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " -#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " -#~ "permission." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do Processo: %s \n" -#~ "\n" -#~ "Tem de ser root para reduzir o nível nice deste processo ou definir um " -#~ "valor nice inferior a 0. Pode introduzir a senha de root para obter as " -#~ "permissões necessárias." - -#~ msgid "" -#~ "Process Name: %s \n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " -#~ "password to gain the necessary permission." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do Processo: %s \n" -#~ "\n" -#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a " -#~ "senha de root para obter as permissões necessárias." - -#~ msgid "An error occured while killing the process." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " -#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." -#~ msgstr "" -#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a " -#~ "procura é efectuada apenas sobre os processos apresentados na lista de " -#~ "processos." - -#~ msgid "Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "Kevin Vandersloot" - -#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" - -#~ msgid "System resources monitor" -#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema" - -#~ msgid "No processes are currently hidden." -#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos." - -#~ msgid "Manage Hidden Processes" -#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos" - -#~ msgid "Force a process to finish." -#~ msgstr "Forçar um processo a terminar." - -#~ msgid "Force a process to finish now." -#~ msgstr "Forçar um processo a terminar agora." - -#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" -#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos" - -#~ msgid "Display threads (subprocesses)" -#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Application Manager" -#~ msgstr "Gestor de Aplicações" - -#~ msgid "Running Applications" -#~ msgstr "Aplicações em Execução" - -#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" -#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?" - -#~ msgid "_Show this dialog next time" -#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez" - -#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" -#~ msgstr "Tem a certeza que deseja matar este processo?" - -#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." -#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos." - -#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" -#~ msgstr "Tem a certeza que deseja terminar este processo?" - -#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." -#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos." - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Matar Processo" - -#~ msgid "End Process" -#~ msgstr "Terminar Processo" - -#~ msgid "Root Password :" -#~ msgstr "Senha Root :" - -#~ msgid "Wrong Password." -#~ msgstr "Senha Incorrecta." - -#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" -#~ msgstr "" -#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão" - -#~ msgid "%s could not be found." -#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s." - -#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" -#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop" - -#~ msgid "X window system" -#~ msgstr "Sistema de janelas X" - -#~ msgid "bourne again shell" -#~ msgstr "bourne again shell" - -#~ msgid "Mate-Session" -#~ msgstr "Mate-Session" - -#~ msgid "%d K" -#~ msgstr "%d K" - -#~ msgid "%.0f MB" -#~ msgstr "%.0f MB" - -#~ msgid "View processes being run by all users" -#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores" - -#~ msgid "View processes being run by you" -#~ msgstr "Ver processos executados por si" - -#~ msgid "View only active processes" -#~ msgstr "Ver apenas processos activos" |