diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 252 |
1 files changed, 146 insertions, 106 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carlos Moreira, 2012 -# Carlos Moreira, 2014 -# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015 -# José Vieira <[email protected]>, 2017 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2015-2017 -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:08+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,14 +30,19 @@ msgid "" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page. </p>" -msgstr "<p>O MATE System Monitor (Monitor de Sistema) permite graficamente ver e manipular processos em execução no seu sistema. Ele também dá-lhe uma visão global dos recursos disponíveis, como o CPU e a memória. </p> <p>O MATE System Monitor é um fork do GNOME System Monitor e parte do Monitor, por favor visite a página inicial dos projetos. </p>" +msgstr "" +"<p>O MATE System Monitor (Monitor de Sistema) permite graficamente ver e " +"manipular processos em execução no seu sistema. Ele também dá-lhe uma visão " +"global dos recursos disponíveis, como o CPU e a memória. </p> <p>O MATE " +"System Monitor é um fork do GNOME System Monitor e parte do Monitor, por " +"favor visite a página inicial dos projetos. </p>" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Monitor do Sistema MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 -#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714 +#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor do Sistema" @@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Terminar processo" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" -msgstr "São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores" +msgstr "" +"São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Mostrar o separador dos Sistemas de Ficheiro" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>\nCarlos Moreira <[email protected]>\nManuela Silva <[email protected]>" +msgstr "créditos de tradução" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" @@ -129,15 +130,15 @@ msgstr "Ontem %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d de %b., %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" +msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" @@ -155,11 +156,11 @@ msgstr "Título" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título da caixa de diálogo da seleção de cor" +msgstr "O título do diálogo de seleção da cor" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma cor" +msgstr "Escolha uma Cor" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Tipo de seletor de cores" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebeu dados de cor inválidos\n" +msgstr "Dados inválidos de cor recebidos\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "_Ver" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +msgstr "A_juda" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" @@ -207,6 +208,10 @@ msgstr "Procurar ficheir_os abertos" msgid "Search for open files" msgstr "Procurar ficheiros abertos" +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Sair do programa" @@ -251,13 +256,17 @@ msgstr "_Alterar prioridade" msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Alterar a ordem da prioridade do processo" +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" -msgstr "_Atualizar" +msgstr "_Refrescar" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" @@ -296,6 +305,10 @@ msgstr "_Conteúdo" msgid "Open the manual" msgstr "Abrir o manual" +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" @@ -332,7 +345,7 @@ msgstr "Me_us processos" msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Mostrar apenas processos do utilizador" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" @@ -340,7 +353,7 @@ msgstr "Muito Alto" msgid "Set process priority to very high" msgstr "Define a prioridade do precesso para muito alto" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Alto" @@ -348,7 +361,7 @@ msgstr "Alto" msgid "Set process priority to high" msgstr "Define a prioridade do processo para alto" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -356,7 +369,7 @@ msgstr "Normal" msgid "Set process priority to normal" msgstr "Define a prioridade do processo para normal" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Baixo" @@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Baixo" msgid "Set process priority to low" msgstr "Define a prioridade do processo para baixo" -#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" @@ -386,72 +399,72 @@ msgstr "Finalizar _processo" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending -#: ../src/interface.cpp:283 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Escolhe uma cor para '%s'" -#: ../src/interface.cpp:294 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Histórico do CPU" -#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125 +#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" -msgstr "CPU" +msgstr "UCP" -#: ../src/interface.cpp:339 +#: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d" -#: ../src/interface.cpp:364 +#: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Histórico de Memória e Troca" -#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256 +#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../src/interface.cpp:426 +#: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../src/interface.cpp:454 +#: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Histórico de rede" -#: ../src/interface.cpp:487 +#: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Recebidos" -#: ../src/interface.cpp:519 +#: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Total recebido" -#: ../src/interface.cpp:548 +#: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Enviados" -#: ../src/interface.cpp:580 +#: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Total enviado" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558 +#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Processos" -#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683 +#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756 -#: ../src/procdialogs.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 +#: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Sistemas de Ficheiros" @@ -459,8 +472,8 @@ msgstr "Sistemas de Ficheiros" #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundo" -msgstr[1] "%u segundos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" @@ -500,18 +513,18 @@ msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" -msgstr "O _nome possui:" +msgstr "_Nome contém:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:345 +#: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" -#: ../src/lsof.cpp:349 +#: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Equivalência insensível à capitalização" -#: ../src/lsof.cpp:357 +#: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "R_esultados da procura:" @@ -605,7 +618,7 @@ msgstr "tipo desconhecido" #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" -msgstr "FD" +msgstr "DF" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" @@ -622,13 +635,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" -msgstr "Tamanho e posição da janela principal na forma (largura, altura xpos, ypos)" +msgstr "" +"Tamanho e posição da janela principal na forma (largura, altura xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." -msgstr "Se VERDADEIRO, a janela principal abrirá maximizada e os valores guardados para o tamanho e posição serão ignorados." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela principal abrirá maximizada e os valores guardados " +"para o tamanho e posição serão ignorados." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" @@ -643,7 +659,10 @@ msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." -msgstr "Se VERDADEIRO, o monitor de sistema age em 'modo Solaris' onde um uso de processo do CPU é dividido pelo total de número de CPU's. Por outro lado, ele age em 'modo Irix'." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema age em 'modo Solaris' onde um uso de " +"processo do CPU é dividido pelo total de número de CPU's. Por outro lado, " +"ele age em 'modo Irix'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -655,7 +674,8 @@ msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao terminar processos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos" +msgstr "" +"Duração, em milissegundos, entre atualização da visualização de processos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" @@ -670,7 +690,10 @@ msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." -msgstr "Se deve ser mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo do tipo 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os sistemas de ficheiros montados atualmente." +msgstr "" +"Se deve ser mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros " +"(incluindo do tipo 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos " +"os sistemas de ficheiros montados atualmente." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" @@ -680,7 +703,9 @@ msgstr "Duração, em milissegundos, entre atualização da lista de dispositivo msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o utilizador, e 2 significa ativo" +msgstr "" +"Determina quais processos a mostrar por defeito. 0 para Todos, 1 é o " +"utilizador, e 2 significa ativo" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" @@ -690,7 +715,9 @@ msgstr "Guarda o separador atualmente aberto" msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" -msgstr "0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os recursos e 3 para a lista de discos" +msgstr "" +"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " +"recursos e 3 para a lista de discos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" @@ -1007,14 +1034,18 @@ msgstr "Ordem de classificação de ficheiros abertos" msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" -msgstr "Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n%s" +msgstr "" +"Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n" +"%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n%s" +msgstr "" +"Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n" +"%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 @@ -1027,7 +1058,9 @@ msgstr "Terminar o processo “%s” (PID: %u) seleccionado?" msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser terminados." +msgstr "" +"Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um " +"risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser terminados." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 @@ -1040,7 +1073,9 @@ msgstr "Finalizar o processo “%s” (PID: %u) seleccionado?" msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados." +msgstr "" +"Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um " +"risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format @@ -1068,66 +1103,71 @@ msgstr "Nota:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice' baixo corresponde a uma prioridade elevada." +msgstr "" +"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor 'nice'. Um valor de 'nice'" +" baixo corresponde a uma prioridade elevada." -#: ../src/procdialogs.cpp:476 +#: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../src/procdialogs.cpp:535 +#: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferências do Monitor de Sistema" -#: ../src/procdialogs.cpp:565 +#: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713 -#: ../src/procdialogs.cpp:783 +#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Intervalo de atualização em segundos:" -#: ../src/procdialogs.cpp:617 +#: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Ativar atualização _suave" -#: ../src/procdialogs.cpp:630 +#: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Alerta antes de fechar ou _terminar os processos" -#: ../src/procdialogs.cpp:643 +#: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Dividir uso do CPU pela contagem do CPU" -#: ../src/procdialogs.cpp:644 +#: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Modo Solaris" -#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821 +#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Campos de informação" -#: ../src/procdialogs.cpp:678 +#: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:" -#: ../src/procdialogs.cpp:690 +#: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Gráfico" -#: ../src/procdialogs.cpp:737 +#: ../src/procdialogs.cpp:693 +msgid "_Update interval in 1/10 sec:" +msgstr "_Actualizar intervalo em 1/10 seg:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits" -#: ../src/procdialogs.cpp:807 +#: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" -#: ../src/procdialogs.cpp:838 +#: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:" -#: ../src/procman.cpp:663 +#: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Um monitor simples do sistema e processos." @@ -1182,7 +1222,7 @@ msgstr "Prioridade" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ID." #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" @@ -1190,7 +1230,7 @@ msgstr "Segurança" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comandos" +msgstr "Linha de Comando" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) @@ -1232,7 +1272,7 @@ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Médias de carga dos últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1259,35 +1299,35 @@ msgstr "Versão %s %s" msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:819 +#: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:836 +#: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:854 +#: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Equipamento" -#: ../src/sysinfo.cpp:859 +#: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" -#: ../src/sysinfo.cpp:863 +#: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:871 +#: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Estado do Sistema" -#: ../src/sysinfo.cpp:876 +#: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Espaço disponível em disco:" @@ -1335,62 +1375,62 @@ msgstr "%u:%02u:%02u" msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../src/util.cpp:174 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:175 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:176 +#: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:177 +#: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:192 +#: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/util.cpp:193 +#: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:587 +#: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" |