diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1138 |
1 files changed, 1138 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..b2eeb20 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# Brazilian Portuguese translation of mate-system-monitor. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2002. +# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002, 2006. +# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2004. +# Raphael Higino <[email protected]>, 2005. +# Vinicius Pinheiro <[email protected]>, 2006. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007, 2009. +# Washington Lins <[email protected]>, 2007. +# Vladimir Melo <[email protected]>, 2007. +# Hugo Doria <[email protected]>, 2007-2008. +# Thiago Lima Demétrio <[email protected]>, 2008. +# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008. +# André Gondim <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:47-0300\n" +"Last-Translator: André Gondim <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Exibir a aba sistema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\n" +"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n" +"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n" +"Raphael Higino <In memoriam>\n" +"Vinicius Pinheiro <[email protected]>\n" +"Og Maciel <[email protected]>\n" +"Vladimir Melo <[email protected]>\n" +"Hugo Doria <[email protected]>\n" +"Djavan Fagundes <[email protected]>\n" +"André Gondim <[email protected]>" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Em uso" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703 +#: ../src/procdialogs.cpp:707 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de arquivos" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoje %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ontem %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d de %b %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " +"recursos, e 3 para a lista de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Cor padrão da memória no gráfico" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor padrão da swap no gráfico" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = " +"ativos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordem das colunas de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu " +"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no " +"\"modo Irix\"." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Altura da janela principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Largura da janela principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordem das colunas na visão de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordenação da visão de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salva a aba exibida atualmente" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" +"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" +"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" +"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas " +"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para " +"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\"" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\"" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título da janela de seleção de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Selecione uma cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor atual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor selecionada" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo do selecionador de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Clique para definir as cores do gráfico" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Pesquisar por _arquivos abertos" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Pesquisa por arquivos abertos" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sai do programa" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Parar processo" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Pára o processo" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continuar processo" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continua o processo se estiver parado" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar processo" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Força o processo a finalizar normalmente" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Matar processo" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Força um processo a finalizar imediatamente" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Alterar prioridade..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Altera a ordem de prioridade de um processo" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configura o aplicativo" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "At_ualizar" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Atualiza a lista de processos" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapa_s de memória" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Arquivos abertos" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abre o manual" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependências" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Processos ativos" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Mostra os processos ativos" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os processos" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Mostra todos os processos" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Meus processos" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Mostra os processos do próprio usuário" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "_Terminar processo" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Histórico da CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Histórico da memória e swap" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Histórico da rede" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Recebidos" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recebidos" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Enviados" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviado" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segundo" +msgstr[1] "%u segundos" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Erro</b>\n" +"\"%s\" não é uma expressão regular Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Pesquisar por arquivos abertos" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nome contém:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_esultados da busca:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Início da VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Fim da VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho da VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Deslocamento da VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Limpa e reservada" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Suja e reservada" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Limpa e compartilhada" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Suja e compartilhada" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memória" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexão de rede IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexão de rede IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Arquivos abertos" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Deseja matar o processo selecionado?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar " +"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Deseja terminar o processo selecionado?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou " +"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser " +"terminados." + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioridade muito alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioridade Alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioridade Normal)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioridade Baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioridade muito baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "Alterar prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Alterar _prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor " +"nice, maior a prioridade." + +#: ../src/procdialogs.cpp:455 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../src/procdialogs.cpp:500 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferências do monitor do sistema" + +#: ../src/procdialogs.cpp:530 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664 +#: ../src/procdialogs.cpp:726 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:574 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Habilitar atualização _suave" + +#: ../src/procdialogs.cpp:588 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:602 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Modo Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de informação" + +#: ../src/procdialogs.cpp:633 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:645 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits" + +#: ../src/procdialogs.cpp:746 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Mostrar todos os sistemas de _arquivos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:773 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Um simples monitor de processos do sistema." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome do processo" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memória virtual" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memória residente" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memória gravável" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memória compartilhada" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memória do Servidor X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo da CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Iniciada" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de segurança" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Aguardando canal" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Cargas médias para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Lançamento %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:111 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Modelo de CPU desconhecido" + +#: ../src/sysinfo.cpp:549 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Kernel %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:562 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:576 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>Hardware</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:581 +msgid "Memory:" +msgstr "Memória:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:588 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Processador %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:593 +msgid "Processor:" +msgstr "Processador:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:605 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>Status do Sistema</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:611 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espaço disponível no disco:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zumbi" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrompível" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormindo" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/A</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |