summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..e98977f
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# Thai translation of procman.
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procman package.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:48+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:51+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 src/callbacks.cpp:157
+#: src/interface.cpp:619 src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#: mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"
+
+#: src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
+
+#: src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <[email protected]>"
+
+#: src/disks.cpp:300 src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี"
+
+#: src/disks.cpp:302 src/gsm_color_button.c:211 src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "รวม"
+
+#: src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "ใช้ได้"
+
+#: src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "ใช้ไป"
+
+#: src/disks.cpp:313 src/interface.cpp:702 src/procdialogs.cpp:705
+#: src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "วันนี้ %H:%M น."
+
+#: src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
+
+#: src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M น."
+
+#: src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M น."
+
+#: src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Ey"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
+"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
+"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
+
+#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
+
+#: src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "อัตราส่วน"
+
+#: src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"
+
+#: src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#: src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"
+
+#: src/gsm_color_button.c:198 src/gsm_color_button.c:602
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "เลือกสี"
+
+#: src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "สีปัจจุบัน"
+
+#: src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "สีที่เลือกอยู่"
+
+#: src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"
+
+#: src/gsm_color_button.c:523
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"
+
+#: src/gsm_color_button.c:623
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
+
+#: src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#: src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "มุ_มมอง"
+
+#: src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
+
+#: src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#: src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "ออกจากโปรแกรม"
+
+#: src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_หยุดโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "หยุดโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ"
+
+#: src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
+
+#: src/interface.cpp:66 src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "_จบโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
+
+#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_ฆ่าโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#: src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."
+
+#: src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"
+
+#: src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
+
+#: src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
+
+#: src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
+
+#: src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
+
+#: src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "เนื้อ_หา"
+
+#: src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
+
+#: src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#: src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
+
+#: src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
+
+#: src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
+
+#: src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#: src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_ทุกโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
+
+#: src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "แสดงโพรเซสของผู้ใช้"
+
+#: src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "_จบโพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"
+
+#: src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "ซีพียู"
+
+#: src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "ซีพียู %d"
+
+#: src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"
+
+#: src/interface.cpp:359 src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ"
+
+#: src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "พื้นที่สลับ"
+
+#: src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"
+
+#: src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "กำลังรับ"
+
+#: src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "ได้รับทั้งหมด"
+
+#: src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "กำลังส่ง"
+
+#: src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "ส่งทั้งหมด"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: src/interface.cpp:694 src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "โพรเซส"
+
+#: src/interface.cpp:698 src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: src/load-graph.cpp:153
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u วินาที"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:329
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) จาก %s"
+
+#: src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>ข้อผิดพลาด</b>\n"
+"'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง\n"
+"%s"
+
+#: src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "โพรเซส"
+
+#: src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#: src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
+
+#: src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#: src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "ผลการ_ค้นหา:"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM เริ่ม"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "VM จบ"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "ขนาด VM"
+
+#: src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "แฟล็ก"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "ออฟเซต VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "ส่วนตัว สะอาด"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"
+
+#: src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "ผังหน่วยความจำ"
+
+#: src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "ไปป์"
+
+#: src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "ไม่ทราบชนิด"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "อ็อบเจกต์"
+
+#: src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "แฟ้มที่เปิด"
+
+#: src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "จะฆ่าโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "จะจบโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#: src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(ความสำคัญสูงมาก)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(ความสำคัญสูง)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(ความสำคัญปกติ)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(ความสำคัญต่ำ)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
+
+#: src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"
+
+#: src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "ค่าไ_นซ์:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "ข้อสังเกต:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"
+
+#: src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#: src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: src/procdialogs.cpp:551 src/procdialogs.cpp:666 src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"
+
+#: src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"
+
+#: src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "แบบ Solaris"
+
+#: src/procdialogs.cpp:622 src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
+
+#: src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "กราฟ"
+
+#: src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "แสดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"
+
+#: src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"
+
+#: src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
+
+#: src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
+
+#: src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "ชื่อโพรเซส"
+
+#: src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
+
+#: src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ resident"
+
+#: src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"
+
+#: src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"
+
+#: src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ X server"
+
+#: src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% ซีพียู"
+
+#: src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "เวลาซีพียู"
+
+#: src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "เริ่ม"
+
+#: src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "ไนซ์"
+
+#: src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "Security Context"
+
+#: src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "ช่องที่คอย"
+
+#: src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "รุ่น %s"
+
+#: src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
+
+#: src/sysinfo.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "เคอร์เนล %s"
+
+#: src/sysinfo.cpp:599
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: src/sysinfo.cpp:613
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>ฮาร์ดแวร์</b>"
+
+#: src/sysinfo.cpp:618
+msgid "Memory:"
+msgstr "หน่วยความจำ:"
+
+#: src/sysinfo.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:"
+
+#: src/sysinfo.cpp:630
+msgid "Processor:"
+msgstr "โพรเซสเซอร์:"
+
+#. disk space section
+#: src/sysinfo.cpp:642
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>สถานะระบบ</b>"
+
+#: src/sysinfo.cpp:648
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ได้:"
+
+#: src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "กำลังทำงาน"
+
+#: src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "หยุดชั่วคราว"
+
+#: src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "ผีดิบ"
+
+#: src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"
+
+#: src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "หลับ"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
+
+#: src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u บิต"
+
+#: src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u ไบต์"
+
+#: src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/วินาที"
+
+#~ msgid "Default graph background color"
+#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ"
+
+#~ msgid "Default graph frame color"
+#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ออก"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#~ msgid "User memory:"
+#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "จาก"
+
+#~ msgid "Used swap:"
+#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "รวม:"
+
+#~ msgid "Sent:"
+#~ msgstr "ส่งไป:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "สี_พื้น:"
+
+#~ msgid "_Grid color:"
+#~ msgstr "สี_ตาราง:"
+
+#~ msgid "Column zero saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์"
+
+#~ msgid "Default graph net out color"
+#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Show column zero on startup"
+#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Mate %s"
+#~ msgstr "Mate %s"
+
+#~ msgid "Release %s (%s)"
+#~ msgstr "รุ่น %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown distribution"
+#~ msgstr "ไม่ทราบชุดเผยแพร่"
+
+#~ msgid "Unknown release"
+#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นชุดเผยแพร่"
+
+#~ msgid "Unknown version"
+#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น"
+
+#~ msgid "No hidden processes"
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
+#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก "
+#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Hidden Processes"
+#~ msgstr "โพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Currently _hidden processes:"
+#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:"
+
+#~ msgid "_Remove From List"
+#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
+#~ "by removing it from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ "
+#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้"
+
+#~ msgid "Show process threads"
+#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
+#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส"
+
+#~ msgid "_Hide Process"
+#~ msgstr "_ซ่อนโพรเซส"
+
+#~ msgid "_Hidden Processes"
+#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น"
+
+#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
+#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้"
+
+#~ msgid "Hide the selected process?"
+#~ msgstr "จะซ่อนโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
+#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ "
+#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'"
+
+#~ msgid "Alert before _hiding processes"
+#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process CPU % column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process CPU time column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process PID column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process arguments column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process name column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process nice column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process owner column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process resident memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process shared memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process start time column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process status column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process Fields"
+#~ msgstr "ฟิลด์ข้อมูลโพรเซส"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#~ msgid "Update _interval:"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:"
+
+#~ msgid "_Threads"
+#~ msgstr "เ_ธรด"
+
+#~ msgid "Show each thread as a separate process"
+#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก"
+
+#~ msgid "%s (thread)"
+#~ msgstr "%s (เธรด)"
+
+#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
+#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น"
+
+#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
+#~ msgstr "Benoît·Dejean - ผู้ดูแล"
+
+#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
+#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Less _info"
+#~ msgstr "ลด_รายละเอียด"
+
+#~ msgid "More _info"
+#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid "Process Info"
+#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "สถานะ:"
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "ลำดับความสำคัญ:"
+
+#~ msgid "Memory Usage"
+#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
+
+#~ msgid "RSS:"
+#~ msgstr "RSS:"
+
+#~ msgid "Very high - nice %d"
+#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "High - nice %d"
+#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Normal - nice %d"
+#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Low - nice %d"
+#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Very low - nice %d"
+#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "RSS Memory"
+#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS"
+
+#~ msgid "Sho_w:"
+#~ msgstr "แ_สดง:"
+
+#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
+#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#~ msgid "Force a process to finish normally"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
+
+#~ msgid "Force a process to finish immediately"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
+#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "View the files opened by the process"
+#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
+
+#~ msgid "Sea_rch:"
+#~ msgstr "_ค้นหา:"
+
+#~ msgid "More _Info >>"
+#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>"
+
+#~ msgid "No such process."
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
+#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root "
+#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
+#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
+#~ "permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ "
+#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
+#~ "password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid "An error occured while killing the process."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\""
+#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
+#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น"
+
+#~ msgid "System resources monitor"
+#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#~ msgid "No processes are currently hidden."
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Manage Hidden Processes"
+#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Force a process to finish."
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน"
+
+#~ msgid "Force a process to finish now."
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
+#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน"
+
+#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
+#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
+#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?"
+
+#~ msgid "_Show this dialog next time"
+#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
+#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าจะฆ่าโพรเซสนี้?"
+
+#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
+#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าคุณต้องการจบโพรเซสนี้?"
+
+#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
+
+#~ msgid "Kill Process"
+#~ msgstr "ฆ่าโพรเซส"
+
+#~ msgid "End Process"
+#~ msgstr "จบโพรเซส"
+
+#~ msgid "Root Password :"
+#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :"
+
+#~ msgid "Wrong Password."
+#~ msgstr "รหัสผ่านผิด"
+
+#~ msgid "%s could not be found."
+#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ"