diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..e98977f --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# Thai translation of procman. +# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:48+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:51+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 src/callbacks.cpp:157 +#: src/interface.cpp:619 src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ" + +#: src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\"" + +#: src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <[email protected]>" + +#: src/disks.cpp:300 src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: src/disks.cpp:302 src/gsm_color_button.c:211 src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "รวม" + +#: src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "ว่าง" + +#: src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "ใช้ได้" + +#: src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "ใช้ไป" + +#: src/disks.cpp:313 src/interface.cpp:702 src/procdialogs.cpp:705 +#: src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "วันนี้ %H:%M น." + +#: src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "เมื่อวาน %H:%M น." + +#: src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M น." + +#: src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M น." + +#: src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Ey" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 " +"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ " +"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "เก็บแท็บที่ดู" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ " +"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส" + +#: src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส" + +#: src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "อัตราส่วน" + +#: src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี" + +#: src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี" + +#: src/gsm_color_button.c:198 src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "เลือกสี" + +#: src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "สีปัจจุบัน" + +#: src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "สีที่เลือกอยู่" + +#: src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี" + +#: src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n" + +#: src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "เ_ฝ้าสังเกต" + +#: src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด" + +#: src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_หยุดโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "หยุดโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ" + +#: src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ" + +#: src/interface.cpp:66 src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_จบโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_ฆ่าโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#: src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..." + +#: src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม" + +#: src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#: src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_ผังหน่วยความจำ" + +#: src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด" + +#: src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#: src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน" + +#: src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน" + +#: src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ" + +#: src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน" + +#: src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#: src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_ทุกโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "แสดงทุกโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "โพรเซสของ_ฉัน" + +#: src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "แสดงโพรเซสของผู้ใช้" + +#: src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "_จบโพรเซส" + +#: src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "สถิติการใช้ซีพียู" + +#: src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "ซีพียู" + +#: src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ซีพียู %d" + +#: src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ" + +#: src/interface.cpp:359 src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#: src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "พื้นที่สลับ" + +#: src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย" + +#: src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "กำลังรับ" + +#: src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "ได้รับทั้งหมด" + +#: src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "กำลังส่ง" + +#: src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "ส่งทั้งหมด" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: src/interface.cpp:694 src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "โพรเซส" + +#: src/interface.cpp:698 src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u วินาที" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) จาก %s" + +#: src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>ข้อผิดพลาด</b>\n" +"'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง\n" +"%s" + +#: src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "โพรเซส" + +#: src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_ชื่อมีคำว่า:" + +#: src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "ผลการ_ค้นหา:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM เริ่ม" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM จบ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "ขนาด VM" + +#: src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "แฟล็ก" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "ออฟเซต VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "ส่วนตัว สะอาด" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "ส่วนตัว เปื้อน" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "ใช้ร่วม สะอาด" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน" + +#: src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ผังหน่วยความจำ" + +#: src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "แฟ้ม" + +#: src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "ไปป์" + +#: src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "ไม่ทราบชนิด" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "อ็อบเจกต์" + +#: src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "แฟ้มที่เปิด" + +#: src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "จะฆ่าโพรเซสที่เลือกหรือไม่?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#. xgettext: primary alert message +#: src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "จะจบโพรเซสที่เลือกหรือไม่?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(ความสำคัญสูงมาก)" + +#: src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(ความสำคัญสูง)" + +#: src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(ความสำคัญปกติ)" + +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(ความสำคัญต่ำ)" + +#: src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)" + +#: src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญ" + +#: src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ" + +#: src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ค่าไ_นซ์:" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "ข้อสังเกต:" + +#: src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" + +#: src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: src/procdialogs.cpp:551 src/procdialogs.cpp:666 src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:" + +#: src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น" + +#: src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส" + +#: src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "แบบ Solaris" + +#: src/procdialogs.cpp:622 src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" + +#: src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:" + +#: src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "กราฟ" + +#: src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "แสดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต" + +#: src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม" + +#: src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:" + +#: src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ" + +#: src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "ชื่อโพรเซส" + +#: src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน" + +#: src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "หน่วยความจำ resident" + +#: src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้" + +#: src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม" + +#: src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "หน่วยความจำ X server" + +#: src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ซีพียู" + +#: src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "เวลาซีพียู" + +#: src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "เริ่ม" + +#: src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "ไนซ์" + +#: src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "บรรทัดคำสั่ง" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ช่องที่คอย" + +#: src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "รุ่น %s" + +#: src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู" + +#: src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "เคอร์เนล %s" + +#: src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>ฮาร์ดแวร์</b>" + +#: src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "หน่วยความจำ:" + +#: src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:" + +#: src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "โพรเซสเซอร์:" + +#. disk space section +#: src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>สถานะระบบ</b>" + +#: src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ได้:" + +#: src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "กำลังทำงาน" + +#: src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "หยุดชั่วคราว" + +#: src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "ผีดิบ" + +#: src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ห้ามขัดจังหวะ" + +#: src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "หลับ" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u บิต" + +#: src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ไบต์" + +#: src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/A</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/วินาที" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ออก" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "จาก" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "รวม:" + +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "ส่งไป:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "สี_พื้น:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "สี_ตาราง:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Mate %s" +#~ msgstr "Mate %s" + +#~ msgid "Release %s (%s)" +#~ msgstr "รุ่น %s (%s)" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "ไม่ทราบชุดเผยแพร่" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นชุดเผยแพร่" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก " +#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ " +#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_ซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้" + +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "จะซ่อนโพรเซสที่เลือกหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ " +#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'" + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process Fields" +#~ msgstr "ฟิลด์ข้อมูลโพรเซส" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แ_ฟ้ม" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "เ_ธรด" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก" + +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s (เธรด)" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît·Dejean - ผู้ดูแล" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "ลด_รายละเอียด" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "สถานะ:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "ลำดับความสำคัญ:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "แ_สดง:" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_ค้นหา:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root " +#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ " +#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น" + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน" + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าจะฆ่าโพรเซสนี้?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าคุณต้องการจบโพรเซสนี้?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "ฆ่าโพรเซส" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "จบโพรเซส" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "รหัสผ่านผิด" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ" |