summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po551
1 files changed, 258 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 095fa69..b19435d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Walter Cheuk <[email protected]>, 2018
# 趙惟倫 <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# 黃柏諺 <[email protected]>, 2020
+# 黃柏諺 <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.23.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.25.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-24 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,21 +47,15 @@ msgstr ""
"MATE 系統監控程式是一個 GNOME 系統監控程式的分支,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道更多關於 MATE "
"及系統監控程式的詳細資訊,請參觀專案首頁。 "
-#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:203
-#: src/interface.cpp:625 src/procman.cpp:713
+#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
+#: src/interface.cpp:626
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"
-#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:206
+#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: mate-system-monitor.desktop.in.in:9
-msgid "utilities-system-monitor"
-msgstr "utilities-system-monitor"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
@@ -100,7 +94,7 @@ msgstr "顯示資源分頁"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "顯示檔案系統分頁"
-#: src/callbacks.cpp:185
+#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -110,7 +104,7 @@ msgstr ""
"系統監控為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU "
"通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: src/callbacks.cpp:189
+#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -118,7 +112,7 @@ msgid ""
" more details."
msgstr "系統監控係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: src/callbacks.cpp:193
+#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -127,11 +121,11 @@ msgstr ""
"您應該已收到附於系統監控的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/callbacks.cpp:205
+#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr "關於系統監控程式"
-#: src/callbacks.cpp:207
+#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
@@ -141,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE 開發者"
-#: src/callbacks.cpp:214
+#: src/callbacks.cpp:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n"
@@ -151,357 +145,363 @@ msgstr ""
" fetag https://launchpad.net/~coolfire\n"
"Walter Cheuk <[email protected]>, 2016."
-#: src/disks.cpp:345 src/memmaps.cpp:327
+#: src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "裝置"
-#: src/disks.cpp:346
+#: src/disks.cpp:406
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
-#: src/disks.cpp:347 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:252
+#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: src/disks.cpp:348
+#: src/disks.cpp:408
+msgid "SubVolume"
+msgstr "子卷冊"
+
+#: src/disks.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "總數"
-#: src/disks.cpp:349
+#: src/disks.cpp:410
msgid "Free"
msgstr "剩餘"
-#: src/disks.cpp:350
+#: src/disks.cpp:411
msgid "Available"
msgstr "可用空間"
-#: src/disks.cpp:351
+#: src/disks.cpp:412
msgid "Used"
msgstr "已使用"
-#: src/gsm_color_button.c:155
+#: src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "分數"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
-#: src/gsm_color_button.c:157
+#: src/gsm_color_button.c:158
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"
-#: src/gsm_color_button.c:164
+#: src/gsm_color_button.c:165
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: src/gsm_color_button.c:165
+#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:590
+#: src/gsm_color_button.c:167 src/gsm_color_button.c:591
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: src/gsm_color_button.c:172
+#: src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: src/gsm_color_button.c:173
+#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: src/gsm_color_button.c:180
+#: src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "色彩選擇類型"
-#: src/gsm_color_button.c:504
+#: src/gsm_color_button.c:505
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: src/gsm_color_button.c:613
+#: src/gsm_color_button.c:614
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: src/interface.cpp:51
+#: src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "監控(_M)"
-#: src/interface.cpp:52
+#: src/interface.cpp:53
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: src/interface.cpp:53
+#: src/interface.cpp:54
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: src/interface.cpp:54
+#: src/interface.cpp:55
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
-#: src/interface.cpp:56
+#: src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)"
-#: src/interface.cpp:57
+#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"
-#: src/interface.cpp:58
+#: src/interface.cpp:59
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: src/interface.cpp:59
+#: src/interface.cpp:60
msgid "Quit the program"
msgstr "離開本程式"
-#: src/interface.cpp:62
+#: src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "停止程序(_S)"
-#: src/interface.cpp:63
+#: src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "停止程序"
-#: src/interface.cpp:64
+#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "繼續程序(_C)"
-#: src/interface.cpp:65
+#: src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "繼續已被停止的程序"
-#: src/interface.cpp:67 src/procdialogs.cpp:91
+#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113
msgid "_End Process"
-msgstr "終止程序(_E)"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "終止處理程序(_E)"
-#: src/interface.cpp:68
+#: src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "立刻以正常方式終止程序"
-#: src/interface.cpp:69 src/procdialogs.cpp:80
+#: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107
msgid "_Kill Process"
-msgstr "強行終止程序(_K)"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "強行終止處理程序(_K)"
-#: src/interface.cpp:70
+#: src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "立刻強行終止程序"
-#: src/interface.cpp:71
+#: src/interface.cpp:72
msgid "_Change Priority"
msgstr "變更優先等級(_C)"
-#: src/interface.cpp:72
+#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "變更程序的優先等級 (nice 值)"
-#: src/interface.cpp:73
+#: src/interface.cpp:74
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: src/interface.cpp:74
+#: src/interface.cpp:75
msgid "Configure the application"
msgstr "設定此程式"
-#: src/interface.cpp:76
+#: src/interface.cpp:77
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: src/interface.cpp:77
+#: src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "重新整理程序清單"
-#: src/interface.cpp:79
+#: src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "記憶對映(_M)"
-#: src/interface.cpp:80
+#: src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "顯示該程序的記憶對映情況"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
-#: src/interface.cpp:82
+#: src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "已開啟的檔案(_F)"
-#: src/interface.cpp:83
+#: src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案"
-#: src/interface.cpp:84
+#: src/interface.cpp:85
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/interface.cpp:85
+#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr "檢視關於行程的額外資訊"
-#: src/interface.cpp:88
+#: src/interface.cpp:89
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/interface.cpp:89
+#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "開啟使用手冊"
-#: src/interface.cpp:90
+#: src/interface.cpp:91
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: src/interface.cpp:91
+#: src/interface.cpp:92
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
-#: src/interface.cpp:96
+#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "相依關係(_D)"
-#: src/interface.cpp:97
+#: src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "顯示各程序之間的主從關係"
-#: src/interface.cpp:104
+#: src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "運行中的程序(_A)"
-#: src/interface.cpp:105
+#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "顯示運行中的程序"
-#: src/interface.cpp:106
+#: src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "所有程序(_L)"
-#: src/interface.cpp:107
+#: src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "顯示所有程序"
-#: src/interface.cpp:108
+#: src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "我的程序(_Y)"
-#: src/interface.cpp:109
+#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "只顯示使用者擁有的程序"
-#: src/interface.cpp:114 src/util.cpp:167
+#: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167
msgid "Very High"
msgstr "極高"
-#: src/interface.cpp:115
+#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "將行程的優先等級設定為非常高"
-#: src/interface.cpp:116 src/util.cpp:169
+#: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/interface.cpp:117
+#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr "將行程的優先等級設定為高"
-#: src/interface.cpp:118 src/util.cpp:171
+#: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "一般"
-#: src/interface.cpp:119
+#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "將行程的優先等級設定為一般"
-#: src/interface.cpp:120 src/util.cpp:173
+#: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/interface.cpp:121
+#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr "將行程的優先等級設定為低"
-#: src/interface.cpp:122 src/util.cpp:175
+#: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
-#: src/interface.cpp:123
+#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "將行程的優先等級設定為非常低"
-#: src/interface.cpp:124
+#: src/interface.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: src/interface.cpp:125
+#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr "手動設定行程的優先等級"
-#: src/interface.cpp:231
+#: src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "終止程序(_P)"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: src/interface.cpp:279
+#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "為「%s」選取顏色"
-#: src/interface.cpp:290
+#: src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 使用量記錄"
-#: src/interface.cpp:333 src/procproperties.cpp:135
+#: src/interface.cpp:334 src/procproperties.cpp:153
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/interface.cpp:335
+#: src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: src/interface.cpp:357
+#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
-#: src/interface.cpp:391 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:127
+#: src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143
msgid "Memory"
msgstr "記憶"
-#: src/interface.cpp:415
+#: src/interface.cpp:416
msgid "Swap"
msgstr "置換"
-#: src/interface.cpp:439
+#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "網路記錄"
-#: src/interface.cpp:472
+#: src/interface.cpp:473
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
-#: src/interface.cpp:494
+#: src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"
-#: src/interface.cpp:513
+#: src/interface.cpp:514
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
-#: src/interface.cpp:535
+#: src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "總共傳送"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: src/interface.cpp:705
+#: src/interface.cpp:706
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: src/interface.cpp:709 src/procdialogs.cpp:554
+#: src/interface.cpp:710
msgid "Processes"
msgstr "程序"
-#: src/interface.cpp:713 src/procdialogs.cpp:667
+#: src/interface.cpp:714
msgid "Resources"
msgstr "資源"
-#: src/interface.cpp:717 src/procdialogs.cpp:732 src/procdialogs.cpp:736
+#: src/interface.cpp:718
msgid "File Systems"
msgstr "檔案系統"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "無法使用"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) 在 %s 中"
-#: src/load-graph.cpp:592 src/load-graph.cpp:599 src/util.cpp:485
+#: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
@@ -657,19 +657,19 @@ msgstr "類型不詳"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: src/openfiles.cpp:251
+#: src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: src/openfiles.cpp:253
+#: src/openfiles.cpp:257
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: src/openfiles.cpp:324
+#: src/openfiles.cpp:328
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
-#: src/openfiles.cpp:345
+#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"
@@ -883,243 +883,251 @@ msgstr "處理程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:288
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "處理程序欄中「CPU 百分比」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:292
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 百分比」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:296
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "處理程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:300
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:304
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "處理程序欄中「已開始」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:308
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已開始」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:312
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "處理程序欄中「Nice」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:316
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「Nice」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:320
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "處理程序欄中「ID」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:324
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「ID」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:328
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "處理程序欄中「安全性內容」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:332
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「安全性內容」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:336
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "處理程序欄中「命令列」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:340
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「命令列」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:344
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「記憶體」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:348
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「記憶體」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:352
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:356
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:360
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:364
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:368
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "程序欄中「單位」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:372
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:376
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "程序欄中「工作階段」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:380
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:384
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:388
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:392
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:396
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:400
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr "處理程序的「磁碟寫入總額」欄位寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:404
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr "啟動時顯示處理程序的「磁碟寫入總額」欄位"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:408
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr "處理程序的「磁碟讀取總額」欄位寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:412
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr "啟動時顯示處理程序的「磁碟讀取總額」欄位"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:416
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr "處理程序的「磁碟讀取」欄位寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:420
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr "啟動時顯示處理程序的「磁碟讀取」欄位"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:424
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr "處理程序的「磁碟寫入」欄位寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:428
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr "啟動時顯示處理程序的「磁碟寫入」欄位"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:432
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "處理程序的「優先權」欄位寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:436
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "啟動時顯示處理程序的「優先權」欄位"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:442
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444
msgid "Disk view sort column"
msgstr "磁碟檢視根據哪一欄排序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:446
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448
msgid "Disk view sort order"
msgstr "排列磁碟的次序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:450
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "磁碟顯示欄位次序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:454
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "處理程序欄中「裝置」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:458
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「裝置」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:462
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "處理程序欄中「目錄」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:466
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「目錄」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:470
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "處理程序欄中「類型」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:474
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「類型」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:478
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
+msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
+msgstr "磁碟檢視「SubVol」欄位的寬度"
+
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
+msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
+msgstr "啟動時顯示磁碟檢視「SubVol」欄位"
+
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "處理程序欄中「總數」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:482
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「總數」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:486
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "處理程序欄中「自由」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:490
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「自由」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:494
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "處理程序欄中「可用」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:498
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「可用」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:502
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "處理程序欄中「已使用」的寬度"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:506
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已使用」"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Memory map sort column"
msgstr "記憶體對映根據哪一欄排序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Memory map sort order"
msgstr "記憶體對映排列次序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532
msgid "Open files sort column"
msgstr "開啟檔案根據哪一欄排序"
-#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
+#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Open files sort order"
msgstr "開啟檔案排列次序"
-#: src/procactions.cpp:76
+#: src/procactions.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1128,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"無法將 PID 為 %d 的行程之優先等級變更為 %d。\n"
"%s"
-#: src/procactions.cpp:156
+#: src/procactions.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1137,200 +1145,157 @@ msgstr ""
"PID 為 %d 的行程無法用 signal %d 來強行終止 。\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:73
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您確定您想要強行終止選定的處理程序「%s」(PID:%u) 嗎?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "是否強行終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您確定您想要終止選定的處理程序「%s」(PID:%u) 嗎?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr "您確定您想要強行終止選定的處理程序 %d 嗎?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr "您確定您想要終止選定的處理程序 %d 嗎?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:77
+#: src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "強行終止行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可能造成安全性漏洞。請只強行終止無回應的行程。"
-#. xgettext: primary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:84
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "是否終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"
-
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:110
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "結束行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可能造成安全性漏洞。請只結束無回應的行程。"
-#: src/procdialogs.cpp:126 src/procdialogs.cpp:215
+#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s 優先等級)"
-#: src/procdialogs.cpp:170
+#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "變更行程的優先度「%s」(PID: %u)"
-#: src/procdialogs.cpp:182
+#: src/procdialogs.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
+msgstr "變更 %d 選定處理程序的優先度"
+
+#: src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "變更優先等級(_P)"
-#: src/procdialogs.cpp:205
+#: src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice 值:"
-#: src/procdialogs.cpp:220
+#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "記錄:"
-#: src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
-#: src/procdialogs.cpp:472
+#: src/procdialogs.cpp:423
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: src/procdialogs.cpp:531
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "系統監控程式偏好設定"
-
-#: src/procdialogs.cpp:561
-msgid "Behavior"
-msgstr "運作方式"
-
-#: src/procdialogs.cpp:580 src/procdialogs.cpp:755
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "更新間隔(_U):"
-
-#: src/procdialogs.cpp:605
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "啟用平滑更新(_S)"
-
-#: src/procdialogs.cpp:618
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
-
-#: src/procdialogs.cpp:631
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "將 CPU 使用率除以 CPU 數"
-
-#: src/procdialogs.cpp:632
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Solaris 模式"
-
-#: src/procdialogs.cpp:649 src/procdialogs.cpp:789
-msgid "Information Fields"
-msgstr "資訊欄"
-
-#: src/procdialogs.cpp:662
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
-
-#: src/procdialogs.cpp:674
-msgid "Graphs"
-msgstr "圖表"
-
-#: src/procdialogs.cpp:693
-msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
-msgstr "更新間隔為十分之一秒:(_U)"
-
-#: src/procdialogs.cpp:713
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "以位元顯示網路速度"
-
-#: src/procdialogs.cpp:775
-msgid "Show _all file systems"
-msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"
-
-#: src/procdialogs.cpp:802
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"
-
-#: src/procman.cpp:662
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
-
-#: src/proctable.cpp:242 src/procproperties.cpp:124
+#: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "程序名稱"
-#: src/proctable.cpp:243 src/procproperties.cpp:125
+#: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
msgid "User"
msgstr "使用者"
-#: src/proctable.cpp:244 src/procproperties.cpp:126
+#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: src/proctable.cpp:245 src/procproperties.cpp:128
+#: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
-#: src/proctable.cpp:246 src/procproperties.cpp:129
+#: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "常駐記憶體"
-#: src/proctable.cpp:247 src/procproperties.cpp:130
+#: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "可寫記憶體"
-#: src/proctable.cpp:248 src/procproperties.cpp:131
+#: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "分享記憶體"
-#: src/proctable.cpp:249 src/procproperties.cpp:132
+#: src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 伺服器記憶體"
-#: src/proctable.cpp:250
+#: src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: src/proctable.cpp:251 src/procproperties.cpp:136
+#: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 運行時間"
-#: src/proctable.cpp:252 src/procproperties.cpp:137
+#: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
msgid "Started"
msgstr "已開始"
-#: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:138
+#: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
+#: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:158
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
+#: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
msgid "Security Context"
msgstr "安全性內容"
-#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142
+#: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:160
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
-#: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:143
+#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr "等待頻道"
-#: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:144
+#: src/proctable.cpp:272 src/procproperties.cpp:162
msgid "Control Group"
msgstr "控制群組"
-#: src/proctable.cpp:261
+#: src/proctable.cpp:273
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: src/proctable.cpp:262
+#: src/proctable.cpp:274
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
@@ -1338,50 +1303,50 @@ msgstr "工作階段"
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: src/proctable.cpp:265
+#: src/proctable.cpp:277
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
-#: src/proctable.cpp:266
+#: src/proctable.cpp:278
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
-#: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:133
+#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr "磁碟讀取總額"
-#: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:134
+#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr "磁碟寫入總額"
-#: src/proctable.cpp:269
+#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr "磁碟讀取"
-#: src/proctable.cpp:270
+#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr "磁碟寫入"
-#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:139
+#: src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"
-#: src/proctable.cpp:1153
+#: src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: src/procproperties.cpp:98 src/procproperties.cpp:107
-#: src/procproperties.cpp:141 src/procproperties.cpp:144 src/util.cpp:369
-#: src/util.cpp:441 src/util.cpp:479
+#: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123
+#: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390
+#: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
-#: src/procproperties.cpp:252
+#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr "行程屬性"
-#: src/procproperties.cpp:272
+#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "行程 “%s” (PID %u) 的屬性:"
@@ -1416,39 +1381,39 @@ msgstr "%d-位元"
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
-#: src/sysinfo.cpp:971
+#: src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "核心 %s"
-#: src/sysinfo.cpp:984
+#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: src/sysinfo.cpp:998
+#: src/sysinfo.cpp:1006
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
-#: src/sysinfo.cpp:1003
+#: src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "記憶體:"
-#: src/sysinfo.cpp:1006
+#: src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "處理器:"
-#: src/sysinfo.cpp:1008
+#: src/sysinfo.cpp:1016
msgid "Graphics:"
msgstr "美工繪圖:"
#. disk space section
-#: src/sysinfo.cpp:1013
+#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr "系統狀態"
-#: src/sysinfo.cpp:1018
+#: src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "磁碟可用空間:"