summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da/da.po
blob: 08cab7b42c72fc2ae68ce4f4f67cfd5355b03ff1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen, 2009\n"
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Monitor Manual V2.3"
msgstr "Manual til Systemovervågning version 2.2"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid ""
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
"Day</holder>"
msgstr ""
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
"Day</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres "
"med denne manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. Hvis"
" du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre det "
"ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion 6 "
"af licensen."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester"
" er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i MATE-"
"dokumentationen, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
"bogstaver eller store forbogstaver."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR"
" DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM"
" HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED"
" BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>MATE-dokumentationsprojektet</firstname> <surname/> <affiliation>"
" <orgname>MATE-skrivebordet</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsholdet</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> <orgname"
">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:112
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:108
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for Systemovervågning version 2.3</revnumber> <date>Juli "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for Systemovervågning version 2.2</revnumber> <date>Marts "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Suns GNOME-dokumentationshold"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for Systemovervågning version 2.1</revnumber> "
"<date>Februar 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for Systemovervågning version 2.0</revnumber> "
"<date>November 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for Procman version 0.11</revnumber> <date>Januar "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:155
msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor."
msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.0 af Systemovervågning."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:160
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet "
"Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for "
"tilbagemeldinger</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
"system processes."
msgstr ""
"Systemovervågning giver brugere en grafisk brugergrænseflade til at overvåge"
" CPU, netværk og hukommelsesaktivitet, såvel som funktioner til at gennemse "
"og stoppe systemprocesser."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:177
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
msgstr "<primary>Systemovervågning</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:180
msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>"
msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:183
msgid "<primary>procman</primary>"
msgstr "<primary>procman</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
msgstr ""
"Programmet <application>Systemovervågning</application> lader dig vise "
"grundlæggende systeminformation og overvåge systemprocesser, brug af "
"systemressourcer samt filsystemer. Du kan også bruge "
"<application>Systemovervågning</application> til at ændre opførslen af dit "
"system."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:194
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"Programvinduet for <application>Systemovervågning</application> indeholder "
"fire afsnit inddelt i faneblade:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
msgstr "<guilabel>System</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:203
msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr ""
"Viser diverse grundlæggende informationer om computerens udstyr og "
"programmer."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:206
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:212
msgid "Distribution version"
msgstr "Distributionsversion"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Linux Kernel version"
msgstr "Linux-kerneversion"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "MATE version"
msgstr "MATE-version"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Installed memory"
msgstr "Installeret hukommelse"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Processors and speeds"
msgstr "Processorer og hastigheder"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:245
msgid "Currently available disk space"
msgstr "Aktuel tilgængelig diskplads"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375
msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Processer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to"
" control active processes."
msgstr ""
"Viser de aktive processer og deres indbyrdes relationer. Giver detaljeret "
"information om hver enkelt proces, og lader dig styre aktive processer."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383
msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ressourcer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:268
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Viser det aktuelle forbrug af følgende systemressourcer:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "CPU-tid (processortidsforbrug)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid "Memory and swap space"
msgstr "Hukommelse og swap-plads"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Network usage"
msgstr "Netværksaktivitet"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448
msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Filsystemer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"Lists all mounted file systems along with basic information about each."
msgstr ""
"Opskriver alle monterede filsystemer samt grundlæggende information om hvert"
" af dem."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:305
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:309
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Start af Systemovervågning"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Du kan starte <application>Systemovervågning</application> på følgende "
"måder:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:313
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menuen <guimenu>System</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> "
"<guimenuitem>Systemovervågning</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
msgstr "Kør følgende kommando: <command>mate-system-monitor</command>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:331
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "Når du starter Systemovervågning"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Når du starter <application>Systemovervågning</application>, vil følgende "
"vinduer blive vist:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:336
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Vinduet for Systemovervågning"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:340
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' "
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' "
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:338
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
"main window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser "
"systemovervågningens hovedvindue.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Vinduet for <application>Systemovervågning</application> indeholder følgende"
" elementer:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:352
msgid "Menubar"
msgstr "Menubjælke"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"Menuerne i menulinjen indeholder alle de kommandoer, du behøver for at bruge"
" <application>Systemovervågning</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:360
msgid "Display area"
msgstr "Visningsområde"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:362
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Visningsområdet indeholder systemovervågningsinformationerne. "
"Visningsområdet består af følgende afsnit, inddelt i faneblade:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions"
" and hardware specifications and status."
msgstr ""
"Indeholder en liste af grundlæggende systemegenskaber, såsom versioner af "
"systemsoftware, hardwarespecifikationer og status."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
msgstr ""
"Indeholder en liste af processer, organiseret som en tabel, en liste af "
"gennemsnitsbelastninger over de sidste minutter, samt en <guibutton>Afbryd "
"proces</guibutton>-knap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
"graph."
msgstr ""
"Indeholder en graf over <guilabel>Processorforbrug</guilabel>, "
"<guilabel>Hukommelsesforbrug</guilabel> og swap, samt "
"<guilabel>Netværkshistorik</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:394
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr ""
"Indeholder en tabel over de filsystemer, der i øjeblikket er monteret."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusbjælke"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
"Statusbjælken viser informationer om de "
"<application>Systemovervågning</application>s nuværende aktivitet samt "
"kontekstinformation om menuelementerne."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:418
msgid "Usage"
msgstr "Brug"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:421
msgid "To Display Basic System Information"
msgstr "Vis grundlæggende systeminformationer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>System</guilabel> for at vise grundlæggende "
"systeminformation."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups:"
msgstr ""
"I fanebladet <guilabel>System</guilabel>, organiseres informationerne i tre "
"grupper:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:430
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:448
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Vis proceslisten"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> for at vise proceslisten."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
"the process, and so on. From left to right, the "
"<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
"default:"
msgstr ""
"I fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> organiseres processerne som en "
"tabel. Rækkerne i tabellen viser information om processerne. Kolonnerne "
"repræsenterer informationsfelter for hver proces, såsom navnet på brugeren, "
"der ejer processen, mængden af hukommelse som processen bruger, og så "
"videre. Fra venstre til højre viser "
"<guilabel>Processer</guilabel>-fanebladet som standard følgende kolonner:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
msgid "Process Name"
msgstr "Procesnavn"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:463
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:466
msgid "Nice"
msgstr "Prioritet"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid "ID"
msgstr "Id"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:475
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"Se <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/> for information om"
" hvordan de viste kolonner i proceslisten ændres."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:480
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:481
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
"<application>System Monitor</application> does not show process "
"dependencies. For information about how to change the default display "
"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
"viewdeps\"/>."
msgstr ""
"En overproces er en proces, der har startet en anden proces. Den startede "
"proces er en underproces af overprocessen. Som standard viser "
"<application>Systemovervågning</application> ikke procesafhængigheder. "
"Information om hvordan standardopførslen ændres kan ses på <xref linkend"
"=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:487
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Procesprioritet og nice-værdier"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
"Processer køres i prioriteret rækkefølge: Højprioritetsprocesser køres før "
"lavprioritetsprocesser. Underprocesser nedarver generelt deres prioritet fra"
" ophavsprocessen."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:491
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr ""
"Prioriteten af en proces indstilles gennem processens nice-værdi på følgende"
" vis:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:496
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr "En nice-værdi på 0 betyder, at processen har normal prioritet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:501
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "Højere nice-værdi betyder lavere prioritet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:506
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "Lavere nice-værdi betyder højere prioritet."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:511
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
"Information om ændring af procesprioritet kan findes på <xref linkend"
"=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:519
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Sorter proceslisten"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:520
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at sortere proceslisten:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583
#: C/index.docbook:606 C/index.docbook:629 C/index.docbook:680
#: C/index.docbook:821 C/index.docbook:862 C/index.docbook:897
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Processer</guilabel> for at få vist proceslisten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:530
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list"
" the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process"
" Name</guilabel> column header."
msgstr ""
"Som standard sorteres processer efter navn, i alfabetisk rækkefølge. Klik på"
" kolonneoverskriften <guilabel>Procesnavn</guilabel> for at få dem vist i "
"omvendt alfabetisk rækkefølge."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr ""
"Klik på en kolonneoverskrift for at sortere processerne efter den "
"information, der fremgår i kolonnen, i alfabetisk eller numerisk orden."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or"
" reverse numerical order."
msgstr ""
"Klik på kolonneoverskriften igen for at sortere dataene i omvendt alfabetisk"
" eller omvendt numerisk rækkefølge."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Ændr indholdet af proceslisten"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:549
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr "Du kan ændre indholdet af proceslisten på adskillige måder."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:554
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Vis alle processer"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at få vist alle processer i proceslisten:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:565
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Alle "
"processer</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:577
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Vis kun processer, der ejes af den aktuelle bruger"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for, kun at få vist processer, der ejes af den aktuelle "
"bruger:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:588
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Mine "
"processer</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:600
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Vis kun aktive processer"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following"
" steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for, kun at få vist de aktive processer i proceslisten:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:611
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Aktive "
"processer</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:623
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "Vis afhængigheder"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr "Gør som følger for at få vist procesafhængigheder i proceslisten:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Afhængigheder</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
msgstr ""
"Hvis menupunktet <guimenuitem>Afhængigheder</guimenuitem> er valgt, vil "
"processerne blive vist således:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
"Ophavsprocesser angives ved at trekantsymbol til venstre for procesnavnet. "
"Klik på et trekantsymbol for at få vist eller skjult de tilhørende "
"underprocesser."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "Underprocesser anføres indrykket sammen med deres ophavsprocesser."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr ""
"Hvis menupunktet <guimenuitem>Afhængigheder</guimenuitem> ikke er valgt:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:659
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser kan ikke skelnes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:664
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "Alle processer anføres i alfabetisk rækkefølge."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:674
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Vis hukommelsesområder for en proces"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:675
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at få vist hukommelsesområderne for en proces:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Vælg processen i proceslisten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory "
"Maps</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hukommelsesområder</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:695
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
"Dialogvinduet <guilabel>Hukommelsesområder</guilabel> viser informationerne "
"som en tabel. Navnet på processen vises over hukommelsesområdetabellen. Fra "
"venstre til højre, viser "
"<guilabel>Hukommelsesområder</guilabel>-dialogvinduet følgende kolonner:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:700
msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Filnavn</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"Placeringen af et delt bibliotek, som i øjeblikket bruges af processen. Hvis"
" dette felt står tomt, beskriver hukommelsesinformationen i denne række et "
"hukommelsesområde, der ejes af processen hvis navn vises over tabellen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM - start</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:710
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet begynder."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM - slut</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:718
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet slutter."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM-størrelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Størrelsen af hukommelsessegmentet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:732
msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Flag</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:734
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Følgende flag beskriver de forskellige typer af hukommelsessegment, "
"processen kan tilgå:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:739
msgid "p"
msgstr "p"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other"
" processes."
msgstr ""
"Hukommelsessegmentet er privat for processen, og kan ikke tilgås af andre "
"processer."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:747
msgid "r"
msgstr "r"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:749
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Processen har rettigheder til at læse fra hukommelsessegmentet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:755
msgid "s"
msgstr "s"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Hukommelsessegmentet deles med andre processer."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:763
msgid "w"
msgstr "w"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Processen har rettigheder til at skrive til hukommelsessegmentet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:771
msgid "x"
msgstr "x"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:773
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within"
" the memory segment."
msgstr ""
"Processen har rettigheder til at køre instruktioner, der indeholdes i "
"hukommelsessegmentet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:782
msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM-forskydning</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:784
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "Hukommelsessegmentets afsæt for virtuel hukommelse."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:790
msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Enhed</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:792
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library"
" filename is located."
msgstr ""
"Over- og underenhedsnummer for enheden hvorpå den delte biblioteksfil er "
"placeret."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:798
msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Iknude</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr ""
"Iknuden på enheden, hvorfra det delte biblioteks placering er indlæst i "
"hukommelsen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:806
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header"
" to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
"Klik på en kolonneoverskrift for at sortere data efter informationen i den "
"pågældende kolonne i alfabetisk eller numerisk rækkefølge. Klik på "
"overskriften igen for at sortere i omvendt rækkefølge."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:809
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory "
"Maps</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
"<guilabel>Hukommelsesområder</guilabel>-dialogvinduet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:815
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Ændr prioriteten for en proces"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:816
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at ændre prioriteten for en proces:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:826
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Vælg processen, hvis prioritet du vil ændre."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change "
"Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change "
"Priority</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Skift "
"prioritet</guimenuitem></menuchoice>. Dialogvinduet <guilabel>Skift "
"prioritet</guilabel> bliver dermed vist."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:836
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr "Brug skydeknappen til at indstille processens nice-værdi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
msgstr ""
"Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi betyder højere "
"prioritet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
msgstr ""
"Brugere, der ikke er root, skal indtaste root-adgangskoden for at angive en "
"nice-værdi, der er lavere end nul."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:847
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "Klik på knappen <guibutton>Skift prioritet</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
msgid "To End a Process"
msgstr "Afslut en proces"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:857
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:867
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Vælg processen, du vil afslutte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:872
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End "
"Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End "
"Process</guibutton> button."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Afslut "
"proces</guimenuitem></menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Afslut "
"proces</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:910
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"Som standard vil der blive spurgt om bekræftelse. Information om hvordan "
"bekræftelsesforespørgslen indstilles til at blive eller ikke blive vist, kan"
" findes på <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:880
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
"the process to finish normally."
msgstr ""
"Klik på knappen <guibutton>Afslut proces</guibutton> for at bekræfte at du "
"vil afslutte processen. <application>Systemovervågning</application> tvinger"
" processen til at afslutte normalt."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:885
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Dette er den foretrukne måde at stoppe en proces."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:891
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "For at afslutte en proces"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:892
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:902
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Vælg processen, du vil afslutte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:907
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill "
"Process</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Afslut "
"proces</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:915
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
"forces the process to finish immediately."
msgstr ""
"Klik på knappen <guibutton>Afslut proces</guibutton> for at bekræfte at du "
"vil afslutte processen. <application>Systemovervågning</application> tvinger"
" processen til at slutte omgående."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:920
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
msgstr ""
"En proces bør normalt kun termineres hvis du ikke kan afslutte processen på "
"normal vis, som beskrevet i <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-"
"process\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:926
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Overvåg processorforbrug"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:927
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge "
"processorforbruget."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:930
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
"Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
msgstr ""
"<application>Systemovervågning</application> viser historikken for "
"processorforbruget i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt også det "
"øjeblikkelige processorforbrug i procent."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:937
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Overvåg hukommelses- og swapforbrug"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:938
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge hukommelses-"
" og swapforbrug."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:941
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
"numerical values:"
msgstr ""
"<application>Systemovervågning</application> viser historikken for "
"hukommelses- og swappladsforbrug i grafisk format. Under grafen vises i "
"øvrigt følgende talværdier:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:946
msgid "Used memory out of total memory"
msgstr "Brugt hukommelse ud af samlet hukommelse"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:951
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "Brugt swapplads ud af samlet swapplads"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:960
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "Overvåg netværksaktivitet"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:961
msgid ""
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> for at overvåge "
"netværksaktivitet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:964
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
"Monitor</application> also displays the following numerical values:"
msgstr ""
"<application>Systemovervågning</application> viser netværkshistorikken i "
"grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:969
msgid "Received data per second and total"
msgstr "Modtaget data per sekund og samlet"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:974
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "Sendt data per sekund og samlet"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:982
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "Overvåg filsystemer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:983
msgid ""
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Filsystemer</guilabel> for at overvåge "
"filsystemer."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
"tabular format. From left to right, the table displays the following "
"columns:"
msgstr ""
"<application>Systemovervågning</application> viser monterede filsystemer i "
"et tabelformat. Fra venstre til højre, indeholder tabellen følgende "
"kolonner:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:991
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:995
msgid "Location of block file"
msgstr "Placering af blokfil"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:999
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1003
msgid "Mount point (directory to access) of device"
msgstr "Monteringspunkt (mappe der tilgås) for enheden"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1007
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1011
msgid "File system type"
msgstr "Filsystemtype"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1015
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1019
msgid "Total capacity"
msgstr "Total kapacitet"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1023
msgid "Free"
msgstr "Fri"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1027
msgid "Amount of space not in use"
msgstr "Mængden af plads, der ikke bruges"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1031
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1035
msgid "Amount of space which can be used"
msgstr "Mængden af plads, der kan bruges"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1039
msgid "Used"
msgstr "Brugt"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
msgstr "Mængden af plads, der er brugt (og procentdel af Total)"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1050
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
msgstr "Tilpas fanebladsafsnittet Ressourcer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Du kan tilpasse fanebladsafsnittet <guilabel>Ressourcer</guilabel> på "
"følgende måder:"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1074
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
msgstr "Ændr baggrundsfarve for grafer"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1075
msgid ""
"To change the background color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for at ændre baggrundsfarve for graferne i "
"<application>Systemovervågning</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1080 C/index.docbook:1119
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
" Dialogvinduet <guilabel>Indstillinger</guilabel> vil dermed blive vist."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1124
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> i dialogvinduet "
"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1090
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel>. Dialogvinduet "
"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> bliver dermed vist."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1095 C/index.docbook:1134 C/index.docbook:1168
#: C/index.docbook:1197
msgid ""
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel"
" or the spin boxes to customize the color."
msgstr ""
"Vælg en farve fra <guilabel>Paletten</guilabel>, eller brug farvehjulet "
"eller rulleboksene til at tilpasse farven."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1100 C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1173
#: C/index.docbook:1202
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke dialogvinduet "
"<guilabel>Vælg en farve</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1144
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogvinduet "
"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1113
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
msgstr "Ændr gitterfarven i graferne"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1114
msgid ""
"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
"graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for at ændre gitterfarverne for graferne i "
"<application>Systemovervågning</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1129
msgid ""
"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Klik på knappen <guilabel>Gitterfarve</guilabel>. Dialogvinduet "
"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> bliver dermed vist."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1152
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
msgstr "Ændr linjefarven for processorgrafen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1153
msgid ""
"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer "
"processorforbruget i <guilabel>Processorforbrug</guilabel>-grafen:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1158 C/index.docbook:1187
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
"information about the usage of system resources."
msgstr ""
"Vælg fanebladet <guilabel>Ressourcer</guilabel> i "
"<guilabel>Systemovervågning</guilabel>-vinduet, for at vise graferne og "
"tallene, der giver information om forbrug af systemressourcer."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1163
msgid ""
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>CPU</guibutton>-farveknappen. Dialogvinduet "
"<guilabel>Vælg en farve</guilabel> vil dermed blive vist."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1181
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
msgstr "Ændr linjefarverne for hukommelses- og swapgrafen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1182
msgid ""
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the"
" graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Gør som følger for at ændre farve på linjerne, der repræsenterer "
"hukommelses- og swapforbrug i grafen:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used "
"swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Hukommelse</guibutton>- eller "
"<guibutton>Swap</guibutton>-knappen. Dialogvinduet <guilabel>Vælg en "
"farve</guilabel> vil dermed blive vist."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1214
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1215
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>"
" for at ændre indstillinger for "
"<application>Systemovervågning</application>. Dialogvinduet "
"<guilabel>Indstillinger</guilabel> indeholder følgende fanebladsafsnit:"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1227
msgid "Processes"
msgstr "Processer"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1230
msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Opførsel</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452
msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Opdateringsinterval i sekunder</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1239
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
msgstr ""
"Brug denne drejeboks til at angive intervallet mellem opdateringer af "
"proceslisten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Aktiver blød opdatering</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1247
msgid "Select this option to refresh smoothly."
msgstr "Vælg denne indstilling for at opdatere blødt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1252
msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Advar før processer afsluttes</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1255
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or"
" terminate a process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få bedt om bekræftelse, når en proces "
"afsluttes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1260
msgid "<guilabel>Solaris mode</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Solaris-tilstand</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1263
msgid ""
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
"number of CPUs."
msgstr ""
"Vælg denne for at dividere hver proces' CPU% i procestabellen med antallet "
"af CPU'er."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1271
msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Informationsfelter</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1275
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
msgstr ""
"Brug følgende indstillinger til at væge de felter, der vises i proceslisten:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1280
msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Procesnavn</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1283
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
"process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at vise procesnavnet. Denne kolonne kan også "
"indeholde et ikon, der viser programmet, der er tilknyttet processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1288
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bruger</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1291
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist navnet på den bruger, der ejer "
"processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1296
msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Status</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or"
" running."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist den aktuelle status af processen: "
"sover eller kører."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1304
msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Virtuel hukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated"
" to the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af virtuel hukommelse, der er "
"allokeret til processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1312
msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fysisk hukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1315
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af fysisk hukommelse, der er "
"allokeret til processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1320
msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Skrivbar hukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
"the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af hukommelse, processen kan "
"skrive til."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1328
msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Delt hukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1331
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
"process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af delt hukommelse, der er "
"allokeret til processen. Delt hukommelse er hukommelse, der kan tilgås af "
"andre processer."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1336
msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>X-serverhukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1339
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af X-serverhukommelse, der "
"bruges af processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist processens aktuelle processorforbrug i"
" procent."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1352
msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CPU-tid</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
"the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af processortid, processen har"
" brugt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1360
msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Started</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1363
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens starttidspunkt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1368
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1371
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
"priority."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at vise processens nice-værdi. Nice-værdien "
"angiver processens prioritet: lavere nice-værdi svarer til højere prioritet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Id</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid."
" The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
"pid to manipulate the process on the command line."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist procesidentifikationsnummeret, også "
"kaldet pid. Pid'en er et tal, der entydigt identificerer processen. Du kan "
"bruge pid'en til at manipulere processen på kommandolinjen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1384
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Hukommelse</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist mængden af systemhukommelse, der i "
"øjeblikket bruges af processen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1392
msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sikkerhedskontekst</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1395
msgid ""
"Select this option to display the security context in which the process is "
"running."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist sikkerhedskonteksten, hvori processen "
"kører."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kommandolinje</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1403
msgid ""
"Select this option to display the command line that was used to start the "
"process, including arguments."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist kommandolinjen, der blev brugt til at "
"starte processen, inklusive argumenter."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1414
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1417
msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Grafer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1424
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
msgstr ""
"Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have graferne i "
"<application>Systemovervågning</application> opdateret."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1429
msgid "<guilabel>Background color</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Baggrundsfarve</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1432
msgid ""
"Use this button to customize the background color of the <application>System"
" Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-background\"/>."
msgstr ""
"Brug denne knap til at tilpasse baggrundsfarven for graferne i "
"<application>Systemovervågning</application>, som beskrevet i <xref linkend"
"=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1437
msgid "<guilabel>Grid color</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Gitterfarve</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1440
msgid ""
"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-grid\"/>."
msgstr ""
"Brug denne knap til at tilpasse gitterfarven for graferne i "
"<application>Systemovervågning</application>, som beskrevet i <xref linkend"
"=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1455
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File"
" Systems</guilabel> table."
msgstr ""
"Brug denne drejeboks til at angive, hvor ofte du vil have tabellen "
"<guilabel>Filsystemer</guilabel> opdateret."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1460
msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vis alle filsystemer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1463
msgid ""
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
"ones."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at få vist alle filsystemer, inklusive "
"midlertidige og systemfilsystemer."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "henvisning"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"finde en kopi af GFDL'en her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS, der "
"distribueres med denne manual."