1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Carlos Perelló Marín <carlos@mate-db.org>, 2001
# Emiliano Fascetti, 2014-2015
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2004, 2005, 2006
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007, 2009, 2010
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Un monitor de procesos y recursos para MATE"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Monitor del sistema de MATE permite visualizar y manipular gráficamente los procesos que se están ejecutando en el sistema. También ofrece una vista general de los recursos disponibles, como el procesador y la memoria del equipo. </p> <p> Monitor del sistema de MATE es una bifurcación de Monitor del sistema de GNOME y es parte del entorno de escritorio MATE. Si desea saber más acerca de MATE y Monitor del sistema, por favor visite la página principal del proyecto. </p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema de MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vea los procesos actuales y monitorice el estado del sistema"
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Mostrar la pestaña Sistema"
#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Mostrar la pestaña Procesos"
#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Mostrar la pestaña Recursos"
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Mostrar la pestaña Sistemas de archivos"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013\nJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006\nPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003\nHéctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002\nCarlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001"
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "En uso"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "¿?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy a las %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:203
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección de color"
#: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
#: ../src/gsm_color_button.c:221
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
#: ../src/gsm_color_button.c:228
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de color"
#: ../src/gsm_color_button.c:562
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se han recibido datos de color no válidos\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:662
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitor"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Buscar archivos a_biertos"
#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Buscar archivos abiertos"
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Detener el proceso"
#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Detener el proceso"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continuar el proceso"
#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continuar el proceso si está detenido"
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar el proceso"
#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forzar al proceso a finalizar normalmente"
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar el proceso"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Forzar al proceso a finalizar inmediatamente"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Cambiar prioridad"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Cambia el orden de prioridad de proceso"
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar la aplicación"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "Actuali_zar"
#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Actualizar la lista de procesos"
#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapas de memoria"
#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Abrir los mapas de memoria asociados con un proceso"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "_Archivos abiertos"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ver los archivos abiertos por un proceso"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Ver información adicional sobre un proceso"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir el manual"
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependencias"
#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostrar las relaciones de ascendencia entre los procesos"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Procesos _activos"
#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostrar los procesos activos"
#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos los procesos"
#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostrar todos los procesos"
#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "M_is procesos"
#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Mostrar sólo los procesos pertenecientes al usuario"
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Muy alta"
#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy alta"
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a alta"
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a normal"
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a baja"
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Muy baja"
#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy baja"
#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Establecer la prioridad del proceso manualmente"
#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "_Finalizar el proceso"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Coger un color de «%s»"
#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico de la CPU"
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU %d"
#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262
#: ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "Histórico de la red"
#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "Total recibidos"
#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviados"
#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:777
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727
#: ../src/procdialogs.cpp:731
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de archivos"
#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#: ../src/load-graph.cpp:351
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:354
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» no es una expresión regular de Perl válida."
#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: ../src/lsof.cpp:285
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:312
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Buscar archivos abiertos"
#: ../src/lsof.cpp:339
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nombre contiene:"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "No coincidir mayúsculas/minúsculas"
#: ../src/lsof.cpp:365
msgid "S_earch results:"
msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "Inicio MV"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "Fin MV"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "Tamaño MV"
#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "Desplazamiento MV"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "Privado limpio"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "Privado sucio"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "Compartido limpio"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "Compartido sucio"
#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Nodo-i"
#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memoria"
#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Mapas de _memoria para el proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "cauce"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Conexión de red IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Conexión de red IPv4"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "socket local"
#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "Descriptor"
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../src/openfiles.cpp:337
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ../src/openfiles.cpp:358
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Archivos abiertos por el proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Tamaño y posición de la ventana principal en formato (anchura, altura, posX, posY)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "Si es cierto, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPU. De otra forma opera en el «Modo Irix»."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Activar/desactivar actualización suave"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostrar un diálogo de aviso al matar procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos (incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Determina qué procesos se mostrarán por omisión. 0 es todos, 1 es usuario, y 2 es activo"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Guarda la pestaña vista actualmente"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 para la información del sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los recursos y 3 para la lista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Anchura de la columna «nombre» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «nombre del proceso» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Anchura de la columna «propietario» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «propietario» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Anchura de la columna «estado» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «estado» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «memoria virtual» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Mostrar columna «memoria virtual» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «memoria residente» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «memoria residente» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «memoria escribible» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Mostrar columna «memoria escribible» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «memoria compartida» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «memoria compartida» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «memoria el servidor X» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «memoria del servidor X» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de CPU» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de CPU» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de inicio» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de inicio» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Anchura de la columna «prioridad» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «prioridad» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Anchura de la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Anchura de la columna «Grupo de control» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Grupo de control» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Anchura de la columna «Unidad» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Unidad» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Anchura de la columna «Sesión» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Sesión» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Anchura de la columna «Propietario» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Propietario» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Disk view sort colum"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Orden de colocación de la vista de disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Orden de colocación del mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Open files sort column"
msgstr "Columna de ordenación de archivos abiertos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Open files sort order"
msgstr "Orden de colocación de archivos abiertos"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "No se puede cambiar la prioridad del proceso con pid %d a %d.\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "No se puede matar el proceso con pid %d con la señal %d.\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
#, c-format
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "¿Matar el proceso seleccionado »%s« (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:76
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión de trabajo o crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían matarse los procesos que no respondan."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:83
#, c-format
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "¿Terminar el proceso seleccionado »%s« (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:87
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no respondan."
#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(Prioridad %s)"
#: ../src/procdialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr "Cambiar la prioridad del proceso »%s« (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:185
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar la _prioridad"
#: ../src/procdialogs.cpp:208
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"
#: ../src/procdialogs.cpp:229
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: ../src/procdialogs.cpp:230
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo corresponde a una prioridad más alta."
#: ../src/procdialogs.cpp:467
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../src/procdialogs.cpp:526
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
#: ../src/procdialogs.cpp:556
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688
#: ../src/procdialogs.cpp:750
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos:"
#: ../src/procdialogs.cpp:600
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar refresco _suave"
#: ../src/procdialogs.cpp:613
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
#: ../src/procdialogs.cpp:626
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dividir el uso de CPU entre el número de CPU"
#: ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"
#: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de información"
#: ../src/procdialogs.cpp:657
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Información de los procesos _mostrados en la lista:"
#: ../src/procdialogs.cpp:669
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
#: ../src/procdialogs.cpp:708
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
#: ../src/procdialogs.cpp:770
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
#: ../src/procdialogs.cpp:797
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación de los procesos mostrados en la lista:"
#: ../src/procman.cpp:659
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Process Name"
msgstr "Nombre del proceso"
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribible"
#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria del servidor X"
#: ../src/proctable.cpp:255
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140
msgid "CPU Time"
msgstr "Tiempo de CPU"
#: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"
#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146
msgid "Command Line"
msgstr "Consola"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal en espera"
#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de control"
#: ../src/proctable.cpp:266
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../src/proctable.cpp:267
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:270
msgid "Seat"
msgstr "Estado"
#: ../src/proctable.cpp:271
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../src/proctable.cpp:1096
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:140
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
#: ../src/procproperties.cpp:258
msgid "Process Properties"
msgstr "Propiedades del proceso"
#: ../src/procproperties.cpp:278
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Propiedades del proceso «%s» (PID %u):"
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Versión %s de %s"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:780
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Núcleo %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:794
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:809
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/sysinfo.cpp:814
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/sysinfo.cpp:818
msgid "Processor:"
msgstr "Procesador:"
#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:826
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"
#: ../src/sysinfo.cpp:831
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espacio en disco disponible:"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrumpible"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiente"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%us%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
|