1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Un monitor de procesos e recursos para o escritorio MATE"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""
"<p> O Monitor do sistema do MATE permite ver e manipular graficamente os "
"procesos que están a executarse no sistema. Tamén ofrece unha vista xeral "
"dos recursos dispoñíbeis, como o procesador e a memoria do equipo. </p> <p> "
"O Monitor do sistema do MATE é unha bifurcación do Monitor do sistema do "
"GNOME e forma parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre"
" o MATE e o Monitor do sistema, visite a páxina principal do proxecto. </p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema do MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Matar o proceso"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Requírense privilexios para controlar os procesos doutros usuarios"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Reiniciar o proceso"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Requírense privilexios para cambiar a prioridade dos procesos"
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Amosar a lapela do sistema"
#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Amosar a lapela dos procesos"
#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Amosar a lapela dos recursos"
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Amosar a lapela do sistema de ficheiros"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>"
#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/disks.cpp:339
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/disks.cpp:341
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/disks.cpp:342
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: ../src/disks.cpp:343
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../src/disks.cpp:344
msgid "Used"
msgstr "Usada"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b, %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de cor"
#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitor"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Buscar os ficheiros _abertos"
#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Saír do programa"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Deter o proceso"
#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Deter o proceso"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continuar o proceso"
#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continuar o proceso se está detido"
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminar o proceso"
#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar o proceso"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Cambiar a prioridade"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Cambiar a orde de prioridade do proceso"
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar o aplicativo"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Actualizar a lista dos procesos"
#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapas de _memoria"
#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "Abrir os _ficheiros"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Ver información adicional sobre un proceso"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependencias"
#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Amosar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Procesos _activos"
#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Amosar os procesos activos"
#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os procesos"
#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Amosar todos os procesos"
#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "Os m_eus procesos"
#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Amosar só os procesos pertencentes o usuario"
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Moi alto"
#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi alta"
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso como alta"
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma normal"
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma baixa"
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Moi baixa"
#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma moi baixa"
#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Estabelecer manualmente a prioridade do proceso"
#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Terminar o _proceso"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Seleccionar unha cor para «%s»"
#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Historial da CPU"
#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Historial da rede"
#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Total recibido"
#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» non é unha expresión regular de Perl correcta."
#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contén:"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:345
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
#: ../src/lsof.cpp:349
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "Comezo da MV"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "Final da MV"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "Tamaño da MV"
#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Parámetros"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "Desprazamento da MV"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Memoria privada limpa"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Memoria privada modificada"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Memoria compartida limpa"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Memoria compartida modificada"
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"
#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memoria"
#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "canalización"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Conexión de rede IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Conexión de rede IPv4"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "conectador local"
#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "DF"
#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Tamaño e posición da xanela principal en formato (largura, altura, posX, "
"posY)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, a xanela principal permanecerá maximizada, e os valores de "
"tamaño e posición serán ignorados."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Amosar as dependencias do proceso en forma de árbore"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, o Monitor do sistema opera no «modo Solaris» onde o uso da "
"CPU por tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no "
"«modo Irix»."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Activar/Desactivar a actualización suave"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Amosar o diálogo de aviso ao matar procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da vista de procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Indica se debe amosar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Indica se se amosa información sobre todos os sistemas de ficheiros "
"(incluíndo tipos como «autofs» e «procfs»). Pode ser útil para obter unha "
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr ""
"Determina os procesos que se amosarán de xeito predeterminado. 0 é todos, 1 "
"é usuario e 2 é activo"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Garda a lapela amosada actualmente"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
"recursos e 3 para a lista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Amosar o tráfico na rede en bits"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "Columna de ordenación da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
msgstr "Orde das columnas da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
msgstr "Orde de clasificación da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Largura da columna «nome» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «nome» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Largura da columna «usuario» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «usuario» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Largura da columna «estado» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Estado» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria virtual» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria virtual» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria residente» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria residente» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria escribíbel» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria escribíbel» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria compartida» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria compartida» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria do servidor X» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria do servidor X» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "Largura da columna «% CPU» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «% de CPU» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Largura da columna «Tempo de CPU» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Tempo de CPU» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Largura da columna «Iniciado» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Iniciado» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Largura da columna «Prioridade» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Prioridade» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "Largura da columna «ID» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «ID» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "Largura da columna «Contexto de seguranza» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Contexto de seguranza» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Largura da columna «Liña de ordes» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Liña de ordes» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Largura da columna «Memoria» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Memoria» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Largura da columna «Agardando pola canle» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Amosar a columna do proceso «Agardando pola canle» ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Largura da columna «Grupo de control» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Grupo de control» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Largura da columna «Unidade» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Unidade» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Largura da columna «Sesión» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Sesión» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Largura da columna «Asento» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Asento» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Largura da columna «Propietario» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Propietario» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Largura da columna «Prioridade» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Amosar a columna «Prioridade» do proceso ao inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Columna de ordenación da vista de disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordenación da vista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Orde das columnas da vista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispositivo»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispositivo» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Directorio»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Directorio» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Tipo»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Tipo» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Total»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Total» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Libre»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Libre» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispoñíbel»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispoñíbel» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Largo da columna da vista de disco «Usado»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Usado» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Columna de ordenación do mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Orde de clasificación do mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
msgstr "Columna de ordenación de ficheiros abertos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
msgstr "Orde de clasificación de ficheiros abertos"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posíbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Quere matar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ao matar un proceso pode destruír os seus datos, romper a sesión de traballo"
" ou crear un risco de seguranza. Só se deberían matar os procesos que non "
"estean respondendo."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Quere finalizar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Ao finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
"traballo ou crear un risco de seguranza. Só se deberían finalizar os "
"procesos que non estean respondendo."
#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "( Prioridade %s)"
#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar a _prioridade"
#: ../src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"
#: ../src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar a actualización _suave"
#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dividir o uso de CPU entre o número de CPU"
#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"
#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de información"
#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación do proceso que se amosa na lista:"
#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
#: ../src/procdialogs.cpp:693
msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
msgstr "Intervalo de _actualización en 1/10 segundo:"
#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Amosar a velocidade de rede en bits"
#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Amosar _todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros amosada na lista:"
#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do proceso"
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribíbel"
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria do servidor X"
#: ../src/proctable.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Agardando pola canle"
#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de control"
#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
msgstr "Asento"
#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
msgstr "Propiedades do proceso"
#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Propiedades do proceso «%s» (PID %u):"
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Versión %s %s"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Núcleo %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Procesador:"
#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr "Estado do sistema"
#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "En execución"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompíbel"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmindo"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
|