1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ABE Tsunehiko, 2015
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
# Mika Kobayashi, 2015
# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Mika Kobayashi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "MATE Desktopのプロセスと資源をモニターします。"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> MATE システムモニターはシステム上のプロセスを可視化し、操作するプログラムです。また、CPU やメモリーなどのリソースを確認も行えます。 </p> <p> MATE システムモニターは GNOME システムモニターのフォークであり、MATE デスクトップ環境の一部です。もしMATE と MATE システムモニターについて興味があれば、ぜひプロジェクトのホームページをご覧ください。</p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "MATE システムモニター"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710
msgid "System Monitor"
msgstr "システムモニター"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します。"
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "システムタブを表示する"
#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "プロセスタブを表示する"
#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "リソースタブを表示する"
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ファイルシステムタブを表示する"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\nKAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\nSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリー"
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "使用済み"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%Aの%p%l:%M"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日の%p%l:%M"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年 %B%e日"
#: ../src/gsm_color_button.c:203
msgid "Fraction"
msgstr "一部分"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr ""
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色の選択ダイアログのタイトル"
#: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の取得"
#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Current Color"
msgstr "現在の色"
#: ../src/gsm_color_button.c:221
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"
#: ../src/gsm_color_button.c:228
msgid "Type of color picker"
msgstr "色の取得ダイアログの種類"
#: ../src/gsm_color_button.c:562
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "不正な色データを受け取りました\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:662
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "クリックしてグラフの色を指定します"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "監視(_M)"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "開いたファイルの検索(_O)"
#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "開いているファイルを検索します"
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "プロセスの停止(_S)"
#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "プロセスを停止します"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "プロセスの再開(_C)"
#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "停止したプロセスの実行を再開します"
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90
msgid "_End Process"
msgstr "プロセスの終了(_E)"
#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "プロセスを正常に終了します"
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "_Kill Process"
msgstr "プロセスの強制終了(_K)"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "優先度の変更(_C)"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "プロセスの優先度を変更します"
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "プログラムを設定します"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "プロセスの一覧を更新します"
#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "メモリーマップ(_M)"
#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "プロセスに関連づけられているメモリーマップを開きます"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "開いたファイル(_F)"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "プロセスが開いたファイルを表示します"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "プロセスの追加情報を表示します。"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "ヘルプを表示します"
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "依存関係(_D)"
#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "実行中のプロセス(_A)"
#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "実行中のプロセスを表示します"
#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "すべてのプロセス(_L)"
#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "すべてのプロセスを表示します"
#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)"
#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "ユーザーが所有しているプロセスだけを表示します。"
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "非常に高い"
#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "プロセスの優先度を「非常に高い」に設定します。"
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "高い"
#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "プロセスの優先度を「高い」に設定します。"
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "プロセスの優先度を「標準」に設定します。"
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "低い"
#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "プロセスの優先度を「低い」に設定します。"
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "非常に低い"
#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "プロセスの優先度を「非常に低い」に設定します。"
#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "プロセスの優先度を手動で設定します。"
#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "プロセスの終了(_P)"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' の色を選択します。"
#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 使用率の履歴"
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "メモリーとスワップの履歴"
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262
#: ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "ネットワークの履歴"
#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "受信したデータ:"
#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "合計:"
#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "送信したデータ:"
#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "合計:"
#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:777
msgid "System"
msgstr "システム"
#: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
#: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727
#: ../src/procdialogs.cpp:731
msgid "File Systems"
msgstr "ファイルシステム"
#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u 秒"
#: ../src/load-graph.cpp:351
msgid "not available"
msgstr "利用できません"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:354
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません。"
#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
#: ../src/lsof.cpp:285
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "フルネーム"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:312
msgid "Search for Open Files"
msgstr "オープンしたファイルの検索"
#: ../src/lsof.cpp:339
msgid "_Name contains:"
msgstr "ファイル名が次を含む(_N):"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "大/小文字を区別しない"
#: ../src/lsof.cpp:365
msgid "S_earch results:"
msgstr "検索した結果(_E):"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "VM の先頭"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "VM の最後"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "VM のサイズ"
#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "VM のオフセット"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "Private clean"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "Private dirty"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "Shared clean"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "Shared dirty"
#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "I ノード"
#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "メモリーマップ"
#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリーマップ(_M):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ファイル"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "パイプ"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 のネットワーク接続"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 のネットワーク接続"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "ローカルのソケット"
#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "不明な種類"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: ../src/openfiles.cpp:337
msgid "Open Files"
msgstr "開いたファイル"
#: ../src/openfiles.cpp:358
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID: %u) が開いたファイルの一覧(_F):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "メインウィンドウのサイズと位置 (幅、高さ、X 座標、Y 座標)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "TRUE にすると、システムモニターはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割る'Solaris モード' で表示します。FALSE の場合は 'Irix モード' で表示します。"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "スムーズリフレッシュの有効/無効"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "全てのファイルシステムの情報を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "全てのファイルシステム(autofs、procfsなどを含む)についての情報を表示するかどうかです。現在マウントされている全てのファイルシステムの一覧を見たい場合に便利です。"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: 全て、1: ユーザープロセス、2: 動作中のプロセス)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "現在表示しているタブを保存する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default graph memory color"
msgstr "メモリーグラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "スワップグラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "ネットワークトラフィックをビットで表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "プロセス表示の項目の順番"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "プロセス一覧の並べ方"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "プロセス名の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "ユーザー名の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "起動時にユーザー名の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "状態の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "起動時に状態の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "仮想メモリーの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "起動時に仮想メモリーの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Resident メモリーの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "起動時に Resident メモリーの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "書き込み可能なメモリーの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "起動時に書き込み可能なメモリーの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "共有メモリーの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "起動時に共有メモリーの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "X サーバーメモリー使用率の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "起動時に X サーバーメモリーの項目を表示するか"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "CPU 使用率の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "CPU 時間の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "起動日時の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "起動時に起動日時の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Nice 値の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "PID の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "起動時に PID の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "SELinux のセキュリティコンテキストの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "起動時に SELinux のセキュリティコンテキストの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "引数の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "起動時に引数の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "メモリー使用量の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "起動時にメモリー使用量の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "休止中の関数名の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "コントロールグループの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "起動時にコントロールグループの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ユニットの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "起動時にユニットの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "セッションの項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "起動時にセッションの項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "所有者の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "起動時に所有者の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "優先度の項目の幅"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "起動時に優先度の項目を表示する"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Disk view sort colum"
msgstr "ディスクビューのソートを行う項目"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ディスクビューのソート順"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view columns order"
msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Memory map sort column"
msgstr "メモリーマップのソートを行う項目"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Memory map sort order"
msgstr "メモリーマップのソート順"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Open files sort column"
msgstr "開いているファイルのソートを行う項目"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Open files sort order"
msgstr "開いているファイルのソート順"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "PID %d のプロセスの優先度を %d に変更できませんでした。\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "PID %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できませんでした。\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
#, c-format
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "選択したプロセス »%s« (PID: %u) を強制終了しますか?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:76
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "プロセスを強制終了するとデータの破壊、セッションの終了、セキュリティ問題などを引き起こすことがあります。応答のないプロセスだけを終了させるようにしてください。"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:83
#, c-format
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "選択したプロセス »%s« (PID: %u) を終了しますか?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:87
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "プロセスを終了するとデータの破壊、セッションの終了、セキュリティ問題などを引き起こすことがあります。応答のないプロセスだけを終了させるようにしてください。"
#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(優先度 %s)"
#: ../src/procdialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr "プロセス »%s« (PID: %u) の優先度を変更する"
#: ../src/procdialogs.cpp:185
msgid "Change _Priority"
msgstr "優先度の変更(_P)"
#: ../src/procdialogs.cpp:208
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice 値(_N):"
#: ../src/procdialogs.cpp:229
msgid "Note:"
msgstr "メモ:"
#: ../src/procdialogs.cpp:230
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "プロセスの優先度は Nice 値で設定します。Nice 値が小さいほど高優先度になります。"
#: ../src/procdialogs.cpp:467
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../src/procdialogs.cpp:526
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "システムモニターの設定"
#: ../src/procdialogs.cpp:556
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688
#: ../src/procdialogs.cpp:750
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔(秒)(_U):"
#: ../src/procdialogs.cpp:600
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "スムーズリフレッシュを有効にする(_S)"
#: ../src/procdialogs.cpp:613
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"
#: ../src/procdialogs.cpp:626
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU 使用率を CPU の個数で割る"
#: ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris モード"
#: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784
msgid "Information Fields"
msgstr "表示する項目"
#: ../src/procdialogs.cpp:657
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):"
#: ../src/procdialogs.cpp:669
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: ../src/procdialogs.cpp:708
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する"
#: ../src/procdialogs.cpp:770
msgid "Show _all file systems"
msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)"
#: ../src/procdialogs.cpp:797
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):"
#: ../src/procman.cpp:659
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。"
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Process Name"
msgstr "プロセス名"
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Virtual Memory"
msgstr "仮想メモリー"
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident メモリー"
#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136
msgid "Writable Memory"
msgstr "Writable メモリー"
#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137
msgid "Shared Memory"
msgstr "共有メモリー"
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "X Server Memory"
msgstr "X サーバーメモリー"
#: ../src/proctable.cpp:255
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 時間"
#: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141
msgid "Started"
msgstr "起動日時"
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142
msgid "Nice"
msgstr "Nice 値"
#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145
msgid "Security Context"
msgstr "セキュリティコンテキスト"
#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147
msgid "Waiting Channel"
msgstr "休止中の関数"
#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Control Group"
msgstr "コントロールグループ"
#: ../src/proctable.cpp:266
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"
#: ../src/proctable.cpp:267
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:270
msgid "Seat"
msgstr ""
#: ../src/proctable.cpp:271
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../src/proctable.cpp:1096
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "最近 1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "無し"
#: ../src/procproperties.cpp:140
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld 秒"
#: ../src/procproperties.cpp:258
msgid "Process Properties"
msgstr "プロセスのプロパティ"
#: ../src/procproperties.cpp:278
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) の属性:"
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "リリース %s %s"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d ビット"
#: ../src/sysinfo.cpp:780
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "カーネル %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:794
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:809
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
#: ../src/sysinfo.cpp:814
msgid "Memory:"
msgstr "メモリー:"
#: ../src/sysinfo.cpp:818
msgid "Processor:"
msgstr "プロセッサー:"
#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:826
msgid "System Status"
msgstr "システムステータス"
#: ../src/sysinfo.cpp:831
msgid "Available disk space:"
msgstr "利用可能なディスク容量:"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "ゾンビ"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "割り込み不可"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "スリープ中"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ビット"
#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u バイト"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/秒"
|