summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: d87768263a38e4cae54d9404f870770486e0f267 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
# mate-system-monitor's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 mate-system-monitor
# Distributed under the same licence as the mate-system-monitor package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor de Sistema"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Apresentar o separador de Sistema"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "Directório"

#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "Sistema de Ficheiros"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
"recursos e 3 para a lista de discos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do "
"utilizador e 2 os activos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Activar/Desactivar actualização suave"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu "
"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
"'modo Irix'."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Altura da Janela Principal"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Largura da Janela Principal"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordenação da vista de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Grava o separador actualmente em visualização"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr ""
"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr ""
"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
"ficheiros"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Fracção"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione uma Cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitor"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair da aplicação"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Parar Processo"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Parar um processo"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Reiniciar Processo"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Reiniciar um processo parado"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "T_erminar um Processo"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar Processo"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Alterar a Prioridade..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Alterar o grau de importância de um processo"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Actualizar a lista de processos"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapas de Memória"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "_Ficheiros Abertos"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependências"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "Processos _Activos"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Apresentar os processos activos"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os Processos"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Apresentar todos os processos"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "Os _Meus Processos"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Apresentar os processos pertencentes ao utilizador"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "Terminar _Processo"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico de CPU"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico de Memória e Swap"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Histórico de Rede"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "A Receber"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Total Recebido"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "A Enviar"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Total Enviado"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Erro</b>\n"
"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contém:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Equivalência insensível à capitalização"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da procura:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "Início da MV"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "Final da MV"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da MV"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Parâmetros"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "Deslocamento da MV"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Privada limpa"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Privada suja"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Partilhada limpa"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Partilhada suja"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de Memória"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "canal"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ligação de rede IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ligação de rede IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "socket local"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "DF"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Objecto"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros Abertos"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o pid %d para %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de matar o processo com o pid %d com o sinal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Matar o processo seleccionado?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
"processos que não estejam a responder."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Terminar o processo seleccionado?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
"terminados processos que estejam a causar problemas."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioridade Muito Elevada)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioridade Elevada)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioridade Normal)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioridade Reduzida)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioridade Muito Reduzida)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "Alterar Prioridade"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "Alterar _Prioridade"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice "
"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Frequência de _actualização em segundos:"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar actualização _suave"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de Informação"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Nome de Processo"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória Virtual"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória Residente"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória para Escrita"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória Partilhada"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do Servidor X"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de Segurança"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de Comando"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal de Espera"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Distribuição %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido"

#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:599
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:613
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Equipamento</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:618
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"

#: ../src/sysinfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Processador %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:630
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:642
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Estado do Sistema</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:648
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espaço disponível em disco:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Em Execução"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Imparável"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "A Dormir"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f Kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferê_ncias"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "Memória de utilizador:"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "Swap utilizada:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"

#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "Enviado:"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Cor de _fundo:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "Cor da _grelha:"

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico"

#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar"

#~ msgid "Unknown distribution"
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"

#~ msgid "Unknown release"
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"

#~ msgid "Unknown version"
#~ msgstr "Versão desconhecida"

#~ msgid "Release %s (%s)"
#~ msgstr "Distribuição %s (%s)"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os "
#~ "processos em execução, seleccione a opção \"Todos os processos\" na "
#~ "janela principal."

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Processos Escondidos"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "Processos _escondidos actuais:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Remover Da Lista"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente "
#~ "um processo removendo-o desta lista."

#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo"

#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo"

#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo"

#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr ""
#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux"

#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo"

#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo"

#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nice do processo"

#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de dono do processo"

#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo"

#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo"

#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo"

#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo"

#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos"

#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_Esconder um Processo"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "Processos _Escondidos"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "Abrir a lista de processos actualmente escondidos"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "Esconder o processo seleccionado?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá "
#~ "voltar a apresentá-lo seleccionando a entrada \"Processos Escondidos\" no "
#~ "menu Ver."

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos"

#~ msgid "Process Fields"
#~ msgstr "Campos de Processo"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Argumentos"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos"

#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar"

#~ msgid "Less _info"
#~ msgstr "Menos _info"

#~ msgid "More _info"
#~ msgstr "Mais _info"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "Info de Processo"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilização de Memória"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "Muito elevada - nice %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "Elevada - nice %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "Normal - nice %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "Reduzida - nice %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "Muito reduzida - nice %d"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_Threads"

#~ msgid "Show each thread as a separate process"
#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "_Intervalo de actualização:"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "Memória RSS"

#~ msgid "%s (thread)"
#~ msgstr "%s (thread)"

#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema"

#~ msgid "Force a process to finish normally"
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"

#~ msgid "Force a process to finish immediately"
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"

#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo"

#~ msgid "View the files opened by the process"
#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "P_rocurar:"

#~ msgid "Sho_w:"
#~ msgstr "_Apresentar:"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "Mais _Info >>"

#~ msgid "No such process."
#~ msgstr "Processo inexistente."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do Processo: %s \n"
#~ "\n"
#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode "
#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
#~ "permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do Processo: %s \n"
#~ "\n"
#~ "Tem de ser root para reduzir o nível nice deste processo ou definir um "
#~ "valor nice inferior a 0. Pode introduzir a senha de root para obter as "
#~ "permissões necessárias."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do Processo: %s \n"
#~ "\n"
#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a "
#~ "senha de root para obter as permissões necessárias."

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."

#~ msgid "Could not find \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a "
#~ "procura é efectuada apenas sobre os processos apresentados na lista de "
#~ "processos."

#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "System resources monitor"
#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos."

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar."

#~ msgid "Force a process to finish now."
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar agora."

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "Gestor de Aplicações"

#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "Aplicações em Execução"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?"

#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez"

#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja matar este processo?"

#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos."

#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja terminar este processo?"

#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos."

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Matar Processo"

#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "Terminar Processo"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "Senha Root :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "Senha Incorrecta."

#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr ""
#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s."

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Sistema de janelas X"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "bourne again shell"

#~ msgid "Mate-Session"
#~ msgstr "Mate-Session"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f MB"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Ver processos executados por si"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Ver apenas processos activos"