summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: b2eeb204cd74663bffc2ff91b234c1b2493ff8f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
# Brazilian Portuguese translation of mate-system-monitor.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2006.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2005.
# Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>, 2006.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007, 2009.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
# Thiago Lima Demétrio <thiago@omegasul.com.br>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:47-0300\n"
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-pt_BR-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Exibir a aba sistema"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"

#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "Em uso"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703
#: ../src/procdialogs.cpp:707
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de arquivos"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %H:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %H:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b %H:%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
"recursos, e 3 para a lista de discos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = "
"ativos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordem das colunas de discos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no "
"\"modo Irix\"."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Altura da janela principal"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Largura da janela principal"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordenação da visão de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr ""
"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr ""
"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr ""
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título da janela de seleção de cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selecione uma cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo do selecionador de cor"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitor"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Pesquisar por _arquivos abertos"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Pesquisa por arquivos abertos"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Parar processo"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Pára o processo"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continuar processo"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continua o processo se estiver parado"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminar processo"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Força o processo a finalizar normalmente"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar processo"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Força um processo a finalizar imediatamente"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Alterar prioridade..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Altera a ordem de prioridade de um processo"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura o aplicativo"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "At_ualizar"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Atualiza a lista de processos"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapa_s de memória"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "_Arquivos abertos"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Abre o manual"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependências"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Processos ativos"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostra os processos ativos"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os processos"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostra todos os processos"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Meus processos"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Mostra os processos do próprio usuário"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_Terminar processo"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico da CPU"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico da memória e swap"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Histórico da rede"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Recebidos"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebidos"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "Enviados"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Erro</b>\n"
"\"%s\" não é uma  expressão regular Perl.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contém:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "Início da VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "Fim da VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da VM"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "Deslocamento da VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Limpa e reservada"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Suja e reservada"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Limpa e compartilhada"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Suja e compartilhada"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memória"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Conexão de rede IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Conexão de rede IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "socket local"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Deseja matar o processo selecionado?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar "
"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Deseja terminar o processo selecionado?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou "
"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
"terminados."

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioridade muito alta)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioridade Alta)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioridade Normal)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioridade Baixa)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioridade muito baixa)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "Alterar prioridade"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid "Change _Priority"
msgstr "Alterar _prioridade"

#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"

#: ../src/procdialogs.cpp:231
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
"nice, maior a prioridade."

#: ../src/procdialogs.cpp:455
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../src/procdialogs.cpp:500
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferências do monitor do sistema"

#: ../src/procdialogs.cpp:530
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
#: ../src/procdialogs.cpp:726
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:"

#: ../src/procdialogs.cpp:574
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Habilitar atualização _suave"

#: ../src/procdialogs.cpp:588
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"

#: ../src/procdialogs.cpp:602
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de informação"

#: ../src/procdialogs.cpp:633
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:"

#: ../src/procdialogs.cpp:645
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

#: ../src/procdialogs.cpp:684
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"

#: ../src/procdialogs.cpp:746
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Mostrar todos os sistemas de _arquivos"

#: ../src/procdialogs.cpp:773
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do processo"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória residente"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória gravável"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória compartilhada"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do Servidor X"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Aguardando canal"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Cargas médias para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Lançamento %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:111
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido"

#: ../src/sysinfo.cpp:549
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:562
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:576
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Hardware</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:581
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"

#: ../src/sysinfo.cpp:588
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Processador %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:593
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:605
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Status do Sistema</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:611
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espaço disponível no disco:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Executando"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zumbi"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompível"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"