summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 69782e793432a7d39e7aefab5d9abee8c8368b71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2005, 2006
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Пратилац процеса и ресурса за Мејтову радну површ"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Мејтов пратилац система омогућава графички преглед и управљање покренутим процесима на вашем систему. Такође обезбеђује и претпреглед доступних изворишта, као што је процесор и меморија. </p> <p> Мејтов пратилац система је исцепак Гномовог пратиоца система и део је Мејтовог радног окружења. Ако желите да сазнате више о Мејту и Пратиоцу система, посетите матичну страницу пројекта. </p>"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Мејтов пратилац система"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење система"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Прикажи језичак система"

#: ../src/callbacks.cpp:170
msgid "translator-credits"
msgstr "Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\nДанило Шеган <danilo@prevod.org>\nСлободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\nМилош Поповић <gpopac@gmail.com>\nБранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\nМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nPrevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Слободно"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Расположиво"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Заузето"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Данас у %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче у %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a. у %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b. у %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b. %Y."

#: ../src/gsm_color_button.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Део"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Пуни проценат за бирач боје пите"

#: ../src/gsm_color_button.c:206
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"

#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"

#: ../src/gsm_color_button.c:214
msgid "Current Color"
msgstr "Тренутна боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:222
msgid "Type of color picker"
msgstr "Врста изборника боје"

#: ../src/gsm_color_button.c:565
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:663
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Кликните да поставите боје графика"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Прати"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Потражи _отворене датотеке"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Потражите отворене датотеке"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Изађи из програма"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Заустави процес"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Зауставите процес"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Настави процес"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Наставите рад процеса ако је заустављен"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_Окончај процес"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Приморајте процес да уобичајено заврши рад"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Убиј процес"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Приморајте процес да одмах заврши рад"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "Промени _хитност..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Измените редослед важности изабраног процеса"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Подесите програм"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Освежите списак процеса"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мапе меморије"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Отворите мапе меморије које користи процес"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "Отвори _датотеке"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Погледајте датотеке које је отворио процес"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Отворите приручник"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Међузависности"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Прикажите међусобне односе процеса"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Прикажите радне процесе"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Сви процеси"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Прикажите све процесе"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Моји процеси"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Прикажите корисникове процесе"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_Окончај процес"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Временски дијаграм процесора"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Процесор %d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Временски дијаграм оперативне и виртуелне меморије"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Оперативна меморија"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Временски дијаграм мрежног саобраћаја"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Брзина примања"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Укупно је примљено"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "Брзина слања"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Укупно је послато"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:695
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704
#: ../src/procdialogs.cpp:708
msgid "File Systems"
msgstr "Системи датотека"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунде"
msgstr[2] "%u секунди"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:343
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) од %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "<b>Грешка</b>\n%s“ није исправан регуларан израз Перла.\n%s"

#: ../src/lsof.cpp:271
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#: ../src/lsof.cpp:283
msgid "PID"
msgstr "ПИБ"

#: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:310
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Потражи отворене датотеке"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Назив садржи:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Не разликуј величину слова"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "Резултати _претраге:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:340
msgid "VM Start"
msgstr "Почетак ВМ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:342
msgid "VM End"
msgstr "Крај ВМ"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:344
msgid "VM Size"
msgstr "Величина ВМ"

#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "Flags"
msgstr "Параметри"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:347
msgid "VM Offset"
msgstr "Померај ВМ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:350
msgid "Private clean"
msgstr "Приватна немењана"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:353
msgid "Private dirty"
msgstr "Приватна мењана"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:356
msgid "Shared clean"
msgstr "Дељена немењана"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:359
msgid "Shared dirty"
msgstr "Дељена мењана"

#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Inode"
msgstr "И-чвор"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:470
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапе меморије"

#: ../src/memmaps.cpp:488
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "спојка"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ИПв6 мрежна веза"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ИПв4 мрежна веза"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "локална утичница"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "непозната врста"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "Описник"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: ../src/openfiles.cpp:333
msgid "Open Files"
msgstr "Отворене датотеке"

#: ../src/openfiles.cpp:357
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "Ширина главног прозора"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "Висина главног прозора"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "Ако је изабрано, пратилац система ће радити у Соларисовом режиму рада где је процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, радиће у Ирикс режиму."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Да ли да прикаже податке о свим системима датотека"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека, (укључујући и врсте система датотека „autofs“ и „procfs“). Корисно је за добављање списка свих тренутно прикључених система датотека."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Одређује које процесе подразумевано приказати. 0 је за све, 1 за корисникове и 2 за активне"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Чува тренутно прегледани језичак"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 за Системске Информације, 1 за листу процеса, 2 за ресурсе и 3 за листу дискова"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Основна боја графика процесора"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Основна боја графика меморије"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Основна боја графика разменске меморије"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Основна боја графика долазног мрежног саобраћаја"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Основна боја графика одлазног мрежног саобраћаја"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "Поредак колона у прегледу процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Ширина колоне назива процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Приказује колону назива процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Ширина колоне власника процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Приказује колону власника процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Ширина колоне стања процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Приказује колону стања процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Ширина колоне виртуелне меморије процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Приказује колону виртуелне меморије процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Ширина колоне преостале меморије процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Приказује колону преостале меморије процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Ширина колоне уписиве меморије процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Приказује колону упусиве меморије процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Ширина колоне дељене меморије процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Приказује колону дељене меморије процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Ширина колоне меморије Х сервера процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Приказује колону меморије Х сервера процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Ширина колоне процената процесора процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Приказује колону процената процесора процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Ширина колоне процесорског времена процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Приказује колону процесорског времена процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Ширина колоне времена почетка процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Приказује колону времена почетка процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Ширина колоне пристојности процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Приказује колону пристојности процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Ширина колоне ПИБ-а процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Приказује колону ПИБ-а процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Ширина колоне СЕЛинукс безбедоносног контекста процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Приказује колону СЕЛинукс безбедоносног контекста процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Ширина колоне аргумената процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Приказује колону аргумената процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Ширина колоне процењене употребе меморије процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Приказује колону процењене употребе меморије процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Ширина колоне канала чекања процеса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Приказује колону канал чекања процеса по покретању"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Поредак колона у прегледу диска"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "Не могу да променим хитност процеса са пиб-ом %d на %d.\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "Не могу да убијем процес са пиб-ом %d помоћу сигнала %d.\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Да убијем изабрани процес?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "Убијање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убити само процесе који се не одазивају."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Да окончам изабрани процес?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "Окончавање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончати само процесе који се не одазивају."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Врло висока важност)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Висока важност)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Обична важност)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Ниска важност)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Врло ниска важност)"

#: ../src/procdialogs.cpp:179
msgid "Change Priority"
msgstr "Промените хитност"

#: ../src/procdialogs.cpp:202
msgid "Change _Priority"
msgstr "Промени _хитност"

#: ../src/procdialogs.cpp:223
msgid "_Nice value:"
msgstr "Вредност за _лепо понашање:"

#: ../src/procdialogs.cpp:239
msgid "Note:"
msgstr "Обавештење:"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "Хитност процеса је задата вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност представља вишу хитност."

#: ../src/procdialogs.cpp:456
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#: ../src/procdialogs.cpp:501
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења система"

#: ../src/procdialogs.cpp:533
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665
#: ../src/procdialogs.cpp:727
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Период _освежавања (у секундама):"

#: ../src/procdialogs.cpp:577
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Укључи прецизно, _меко освежавање"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Прикажи упозорење пре _окончавања или убијања процеса"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Соларис режим"

#: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761
msgid "Information Fields"
msgstr "Поља са подацима"

#: ../src/procdialogs.cpp:634
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:"

#: ../src/procdialogs.cpp:646
msgid "Graphs"
msgstr "Графици"

#: ../src/procdialogs.cpp:685
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Прикажи брзину мреже у битовима"

#: ../src/procdialogs.cpp:747
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Прикажи _све системе датотека"

#: ../src/procdialogs.cpp:774
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Подаци о систему _датотека приказани на списку:"

#: ../src/procman.cpp:672
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Назив процеса"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Преостала меморија"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Уписива меморија"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Дељена меморија"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија Икс сервера"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Процесор — %"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Време процесора"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Покренут"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Хитност"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносни контекст"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Линија наредби"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал чекања"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Просечно оптерећење у последњих 1, 5 и 15 минута: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Издање %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Непознат процесор"

#: ../src/sysinfo.cpp:594
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Кернел %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:607
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "Мејт %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:621
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Делови рачунара</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:626
msgid "Memory:"
msgstr "Меморија:"

#: ../src/sysinfo.cpp:633
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Процесор %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:638
msgid "Processor:"
msgstr "Процесор:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:650
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Стање система</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:656
msgid "Available disk space:"
msgstr "Расположив простор диска:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Покренут"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекидив"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Успаван"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"
msgstr[2] "%u битова"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајтова"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>недоступно</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"