diff options
author | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 16:10:42 +0300 |
---|---|---|
committer | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 16:10:42 +0300 |
commit | e3b16b213f3300297299419207508796ecd07654 (patch) | |
tree | fce8cca844436f4de44f4d74177b4a7d43cfd684 | |
parent | 0e9e88a05cbc76921eade149e96ec734b7f345b3 (diff) | |
download | mate-terminal-e3b16b213f3300297299419207508796ecd07654.tar.bz2 mate-terminal-e3b16b213f3300297299419207508796ecd07654.tar.xz |
sync with Transifex
-rw-r--r-- | po/bs.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 547 | ||||
-rw-r--r-- | po/es_CO.po | 403 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 28 |
9 files changed, 661 insertions, 649 deletions
@@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Sky Lion <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Sky Lion <[email protected]>\n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FAJL" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Francesc Famadas <[email protected]>, 2015-2016 -# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013 +# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016 # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-20 08:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:55+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" -msgstr "Cerca" +msgstr "Troba" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Fes coincidir amb l'expressió regular" +msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Utilitza la mida personalitzada del terminal per defecte" +msgstr "Utilit_za la mida personalitzada del terminal per defecte" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" @@ -1470,11 +1471,11 @@ msgstr "La _barra de desplaçament està:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" -msgstr "Desplaçament amb la _sortida" +msgstr "Desplaça amb la _sortida" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" +msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "lines" @@ -2248,15 +2249,15 @@ msgstr "_Preferències del perfil" #: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +msgstr "Tro_ba..." #: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "Troba el _següent" #: ../src/terminal-window.c:1778 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "Troba l'_anterior" #: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Clear Highlight" @@ -2264,7 +2265,7 @@ msgstr "_Neteja el ressaltat" #: ../src/terminal-window.c:1789 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Vés a la línia..." +msgstr "Vés a la _línia..." #: ../src/terminal-window.c:1794 msgid "_Incremental Search..." diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 9752e96..dce4653 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal per a l'entorn d'escriptori MATE" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> El Terminal del MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot utilitzar-se per a accedir a un intèrpret d'ordres d'UNIX a l'entorn MATE. El Terminal del MATE emula el programa xterm desenvolupat per l'X Consortium. És compatible amb els fons transparents, l'obertura de múltiples terminals en una sola finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL. </p> <p> El Terminal del MATE és una derivació del terminal del GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre el MATE i el terminal del MATE, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:3955 @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Obriu la línia d'ordes" +msgstr "Obriu la línia d'ordres" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració guardada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -78,138 +79,138 @@ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Llista de perfils" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "" +msgstr "La llista dels perfils coneguts per a mate-terminal. La llista conté cadenes que anomenen els subdirectoris relatius a /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Perfil que s'utilitza per als terminals nous" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "El perfil que s'utilitza quan s'obri una finestra nova o una pestanya. Ha d'estar a profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Si la barra de menús té dreceres" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de tindre les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executen dins del terminal, per aquest motiu és possible apagar-lo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està habilitada" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Normalment podeu accedir a la barra de menús amb F10. Això també es pot personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Llista de codificacions disponibles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la codificació de la configuració regional actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar les finestres del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" +msgstr "Si es demana la confirmació quan es tanca una finestra del terminal que té més d'una pestanya oberta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "Per defecte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Nom del perfil llegible per humans" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Nom del perfil llegible per humans." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Si es mostra la barra de menús a les finestres o pestanyes noves" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "" +msgstr "Cert si la barra de menús s'ha de mostrar a les finestres noves, per a finestres o pestanyes amb aquest perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del text al terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del fons del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color com ara «red» (vermell))." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" +msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara «red». S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Si el text en negreta ha d'utilitzar el mateix color que el text normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" +msgstr "Si s'establex a cert, es renderitzarà el text en negreta amb el mateix color que el text normal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -217,267 +218,267 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" +msgstr "Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la majoria de la gent té el seu intèrpret d'ordres configurat per a fer això), el títol dinàmicament establit pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o substituir-lo. Els valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" -msgstr "" +msgstr "'Terminal'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Títol per al terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "" +msgstr "Títol que s'ha de mostrar per a la finestra o la pestanya del terminal. Aquest títol es pot substituir o combinar amb el títol establit per l'aplicació dins del terminal, segons l'ajust de title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Si es permet o no text en negreta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es permet que les aplicacions al terminal mostren el text en negreta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Si se silencia l'avís sonor del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, no es fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència d'escapada per a l'avís sonor del terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, la selecció es copia automàticament a l'àrea d'emmagatzematge temporal del porta-retalls." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "" +msgstr "Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula quan se seleccione text per paraules. Es poden donar intervals com «A-Z». El guió literal (que no expresse un interval) ha de ser el primer caràcter donat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Si s'utilitza una mida personalitzada del terminal per a les finestres noves" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, les noves finestres del terminal tindran la mida especificada per «default_size_columns» i «default_size_rows»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Nombre predeterminat de columnes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Nombre predeterminat de files" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Posició de la barra de desplaçament" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" +msgstr "Lloc on es posa la barra de desplaçament del terminal. Els valors possibles són: «left» (esquerra), «right» (dreta) i «hidden» (oculta)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Nombre de línies que es mantenen en el desplaçament" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" +msgstr "El nombre de línies de desplaçament cap arrere per a mantindre a prop. Podeu desplaçar-vos cap arrere al terminal aquest nombre de línies; les línies que no encaixen amb el desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està establit a «true» (cert), s'ignora aquest valor." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, les línies de desplaçament no es descartaran mai. L'historial dels desplaçaments s'emmagatzema temporalment al disc, de manera que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc, si hi ha molta eixida al terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, en prémer una tecla es desplaça al final." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, quan hi haja una eixida nova, el terminal es desplaçarà al final." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre filla ix" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" +msgstr "Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a tornar a executar l'ordre." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'executar l'ordre al terminal com en un intèrpret d'ordres d'inici de sessió" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com un intèrpret d'ordres d'inici de sessió. (argv[0] tindrà un guió davant seu)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'actualitzar el registre d'inici de sessió quan s'executa l'ordre del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, s'actualitzaran els registres utmp i wtmp d'inici de sessió quan s'execute l'ordre dins del terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'executar una ordre personalitzada en lloc de l'intèrpret d'ordres" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, s'utilitzarà el valor de la configuració custom_command en comptes d'executar un intèrpret d'ordres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" +msgstr "Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir explícitament el mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "L'aparença del cursor" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" +msgstr "Els valors possibles són «block» per a utilitzar un bloc, «ibeam» per a utilitzar una línia vertical o «underline» per a utilitzar un subratllat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "L'ordre personalitzada que s'ha d'utilitzar en lloc de l'intèrpret d'ordres" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" +msgstr "Executa aquesta ordre en lloc de l'intèrpret d'ordres, si use_custom_command és cert." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Icona per a la finestra del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Icona que s'utilitza per a les pestanyes i finestres que continguen aquest perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Paleta per a les aplicacions del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" +msgstr "Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les aplicacions dins del terminal. Per això és aquesta paleta, en forma d'una llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en format hexadecimal, p. ex. «#FF00FF»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de fons" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" +msgstr "Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant un gestor de finestres de composició, en cas contrari serà una pseudotransparència." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Imatge de fons" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, es desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; si no, es manté la imatge en una posició fixa i el text es desplaça per damunt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -485,11 +486,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" +msgstr "Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Efecte de la tecla de retrocés" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -498,11 +499,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "" +msgstr "Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són: «ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per a la tecla de retrocés." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Efecte de la tecla de supressió" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -511,41 +512,41 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Estableix quin codi genera la tecla de supressió. Els valors possibles són: «ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per a la tecla de supressió." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, l'esquema de colors del tema que s'utilitza per als quadres d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en lloc dels colors indicats per l'usuari." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a cert, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard global de l'escriptori si és monoespaiada (i si no és així, la lletra més similar que es puga trobar)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Ressalta els desafiaments S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic en una consulta de resposta d'un desafiament S/Key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà al terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a obrir una pestanya nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" @@ -553,11 +554,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a obrir una pestanya nova. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a obrir una finestra nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -565,11 +566,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a obrir una finestra nova. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a crear un perfil nou" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -577,11 +578,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a guardar el contingut de la pestanya actual en un fitxer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -589,11 +590,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a guardar el contingut de la pestanya actual en un fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a tancar una pestanya" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -601,11 +602,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a tancar una finestra" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -613,11 +614,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a copiar el text" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -625,11 +626,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a copiar el text seleccionat al porta-retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a apegar el text" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -637,11 +638,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a apegar el text seleccionat des del porta-retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a commutar el mode de pantalla completa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -649,11 +650,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a commutar el mode de pantalla completa. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar la visibilitat de la barra de menús" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -661,11 +662,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a commutar la visibilitat de la barra de menú. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a establir el títol del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -673,11 +674,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a establir el títol del terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a restablir el terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -685,11 +686,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a restablir el terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a restablir i netejar el terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -697,11 +698,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a restablir i netejar el terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -709,11 +710,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya següent" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -721,11 +722,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya següent. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar al perfil anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -733,11 +734,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar al perfil anterior. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar al perfil següent" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -745,11 +746,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar al perfil següent. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Accelerador per a moure la pestanya actual a l'esquerra." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -757,11 +758,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla acceleradora per a moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Accelerador per a moure la pestanya actual a la dreta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -769,22 +770,22 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla acceleradora per a moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Accelerador per a desadherir la pestanya actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla acceleradora per a desadherir la pestanya actual. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -792,11 +793,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -804,11 +805,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -816,11 +817,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -828,11 +829,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -840,11 +841,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -852,11 +853,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -864,11 +865,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -876,11 +877,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -888,11 +889,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Tecal de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -900,11 +901,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -912,11 +913,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "tecla de drecera de teclat per a canviar a la pestanya 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -924,11 +925,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a executar l'ajuda" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -936,11 +937,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a executar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a fer la lletra més gran" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -948,11 +949,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a fer la lletra més gran. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a fer la lletra més xicoteta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -960,11 +961,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a fer la lletra més xicoteta. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Tecla de drecera de teclat per a fer la lletra a la mida normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -972,7 +973,7 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "La tecla de la drecera de teclat per a fer normal la mida de la lletra. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap tecla de drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Blanc sobre negre" #: ../src/profile-editor.c:487 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" #: ../src/profile-editor.c:504 #, c-format @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Imatges" #: ../src/profile-editor.c:729 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Escolliu el color %d de la paleta" +msgstr "Trieu el color %d de la paleta" #: ../src/profile-editor.c:733 #, c-format @@ -1038,43 +1039,43 @@ msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Busca" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" -msgstr "_Search for: " +msgstr "_Busca: " #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Busca cap ar_rere" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_Envolta" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Tecles de dreceres de teclat" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" +msgstr "Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per a obrir el menú Fitxer)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" +msgstr "Habilita la tecla de drecera d'accés al _menú (F10 per defecte)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 msgid "_Shortcut keys:" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Perfils" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" +msgstr "Perfil _utilitzat quan s'execute un terminal nou:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" @@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "Va després del títol inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" -msgstr "Manté el títol inicial" +msgstr "Mantín el títol inicial" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 @@ -1147,12 +1148,12 @@ msgstr "Ix del terminal" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" -msgstr "Reinicia l'orde" +msgstr "Reinicia l'ordre" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Mantingues obert el terminal" +msgstr "Mantín obert el terminal" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 @@ -1177,7 +1178,7 @@ msgstr "Rxvt" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" -msgstr "A l'esquerre" +msgstr "A l'esquerra" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 @@ -1230,22 +1231,22 @@ msgstr "Seqüència d'escapada" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" -msgstr "" +msgstr "Esborra la TTY" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" -msgstr "" +msgstr "Utilitza els ajusts del sistema" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" -msgstr "" +msgstr "Sempre parpellejarà" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" -msgstr "" +msgstr "Mai parpellejarà" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "Nom del _perfil:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" +msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Font:" @@ -1273,19 +1274,19 @@ msgstr "Permet text en _negreta" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" +msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte als terminals nous" #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Avís sonor del terminal" +msgstr "Emet l'_avís sonor del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Copy selected text into _clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Copia el text seleccionat al porta-retalls" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Cursor blin_k:" -msgstr "" +msgstr "Parpelleig del _cursor:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" @@ -1297,11 +1298,11 @@ msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "" +msgstr "Utilit_za la mida personalitzada del terminal per defecte" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" -msgstr "" +msgstr "Mida predeterminada:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" @@ -1325,39 +1326,39 @@ msgstr "Títol _inicial:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:" +msgstr "Quan les ordres del terminal establisquen el seu propi _títol:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "<b>Command</b>" -msgstr "<b>Orde</b>" +msgstr "<b>Ordre</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes" +msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde" +msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'ordre" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" +msgstr "E_xecuta una ordre personalitzada en lloc del meu intèrpret d'ordres" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "_Orde personalitzada:" +msgstr "_Ordre personalitzada:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "When command _exits:" -msgstr "Quan l'orde _surt:" +msgstr "Quan s'_ix de l'ordre:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" -msgstr "Títol i orde" +msgstr "Títol i ordre" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Color de la lletra, color del fons, negreta i subratllat</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" @@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "Color de la _negreta:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Underline color:" -msgstr "" +msgstr "_Color de subratllat:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Same as text color" @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "_Paleta de colors:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Aquests colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "_Enfosqueix la imatge de fons:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "La _barra de desplaçament és:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" -msgstr "Desplaçament en ei_xida" +msgstr "Desplaçament en l'ei_xida" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" @@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "línies" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scroll_back:" -msgstr "Desplaçament cap _enrere:" +msgstr "Desplaçament cap _arrere:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "_Unlimited" @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen correctament. Només hi són per a permetre-us solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" @@ -1523,11 +1524,11 @@ msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid." +msgstr "El text sobre el qual heu fet clic sembla que no és un desafiament S/Key vàlid." #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." -msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid." +msgstr "El text sobre el qual heu fet clic sembla que no és un desafiament OTP vàlid." #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Finestra nova" #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" -msgstr "Alça el contingut" +msgstr "Guarda el contingut" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "Copia" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1567,11 +1568,11 @@ msgstr "Pantalla completa" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia el zoom" +msgstr "Amplia" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix el zoom" +msgstr "Redueix" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" @@ -1591,11 +1592,11 @@ msgstr "Reinicia i neteja" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "Canvia al perfil anterior" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Canvia al perfil següent" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" @@ -1607,11 +1608,11 @@ msgstr "Canvia a la pestanya següent" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Mou pestanya a l'esquerra" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Mou pestanya a la dreta" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "_Tecla de drecera" #: ../src/terminal-app.c:542 msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Feu clic per triar el perfil" +msgstr "Feu clic al botó per a triar el perfil" #: ../src/terminal-app.c:625 msgid "Profile list" @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "Georgià" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés" +msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" @@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "Croat" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" @@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "Vietnamita" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +msgstr "Tai" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "_Codificació" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" +msgstr "Configuració regional actual" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format @@ -1907,12 +1908,12 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n" +msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s" +msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" @@ -1931,7 +1932,7 @@ msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa xicotet, s'utilitzarà %g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format @@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia d'ordes" +msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre que s'ha d'executar en la resta de la línia d'ordres" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu" +msgstr "No registres al servidor de noms d'activació, no reutilitzes un terminal actiu" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer" +msgstr "Guarda la configuració del terminal en un fitxer" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" @@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat" +msgstr "Obri una pestanya nova a l'última finestra oberta amb el perfil predeterminat" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -1985,7 +1986,7 @@ msgstr "Desactiva la barra de menú" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maximitza la finestra" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -1994,7 +1995,7 @@ msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" +msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 (COLUMNESxFILES+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2014,7 +2015,7 @@ msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua fine #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal" +msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" @@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:" +msgstr "Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2092,29 +2093,29 @@ msgstr "Sense nom" #: ../src/terminal-screen.c:1460 msgid "_Profile Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferències del perfil" #: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837 msgid "_Relaunch" -msgstr "" +msgstr "_Torna't a executar" #: ../src/terminal-screen.c:1464 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" +msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" #: ../src/terminal-screen.c:1842 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" +msgstr "El subprocés ha eixit correctament amb l'estat %d." #: ../src/terminal-screen.c:1847 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "" +msgstr "S'ha finalitzat el subprocés amb el senyal %d." #: ../src/terminal-screen.c:1852 msgid "The child process was terminated." -msgstr "" +msgstr "S'ha finalitzat el procés fill." #: ../src/terminal-tab-label.c:137 msgid "Close tab" @@ -2122,7 +2123,7 @@ msgstr "Tanca la pestanya" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" -msgstr "Canvia a esta pestanya" +msgstr "Canvia a aquesta pestanya" #: ../src/terminal-util.c:161 msgid "There was an error displaying help" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" +msgstr "El terminal del MATE és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" @@ -2147,7 +2148,7 @@ msgid "" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls." +msgstr "El terminal del MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls." #: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" @@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "_Visualitza" #: ../src/terminal-window.c:1673 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Busca" #: ../src/terminal-window.c:1674 msgid "_Terminal" @@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr "_Perfil nou…" #: ../src/terminal-window.c:1697 msgid "_Save Contents" -msgstr "Al_ça el contingut" +msgstr "Gu_arda el contingut" #: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938 msgid "C_lose Tab" @@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Tanca la _finestra" #: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918 msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" +msgstr "Apega els _noms de fitxers" #: ../src/terminal-window.c:1734 msgid "P_rofiles…" @@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr "P_erfils…" #: ../src/terminal-window.c:1739 msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "_Dreceres de teclat…" +msgstr "_Tecles de dreceres de teclat…" #: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "Pr_ofile Preferences" @@ -2245,27 +2246,27 @@ msgstr "_Preferències del perfil" #: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Busca..." #: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Busca el _següent" #: ../src/terminal-window.c:1778 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Busca l'_anterior" #: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "_Neteja el ressaltat" #: ../src/terminal-window.c:1789 msgid "Go to _Line..." -msgstr "" +msgstr "Vés a la _línia..." #: ../src/terminal-window.c:1794 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "_Cerca incremental..." #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1801 @@ -2274,11 +2275,11 @@ msgstr "Canvia de _perfil" #: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "_Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "_Perfil anterior" #: ../src/terminal-window.c:1808 msgid "_Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil següe_nt" #: ../src/terminal-window.c:1813 msgid "_Set Title…" @@ -2290,11 +2291,11 @@ msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" #: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" +msgstr "_Reinicialitza" #: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Reinicia i _neteja" +msgstr "Reinicialitza i _neteja" #: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Add or Remove…" @@ -2338,11 +2339,11 @@ msgstr "_Copia l'adreça de correu" #: ../src/terminal-window.c:1887 msgid "C_all To…" -msgstr "Truc_a a…" +msgstr "Telefon_a a…" #: ../src/terminal-window.c:1892 msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copia l'adreça de trucada" +msgstr "_Copia l'adreça de telefonada" #: ../src/terminal-window.c:1897 msgid "_Open Link" @@ -2378,23 +2379,23 @@ msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this window?" -msgstr "Voleu tancar esta finestra?" +msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this terminal?" -msgstr "Voleu tancar este terminal?" +msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" #: ../src/terminal-window.c:3125 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si la tanqueu es mataran tots." +msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. Si la tanqueu es mataran tots." #: ../src/terminal-window.c:3129 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà este procés." +msgstr "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es matarà aquest procés." #: ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Terminal" @@ -2402,11 +2403,11 @@ msgstr "_Tanca el terminal" #: ../src/terminal-window.c:3200 msgid "Could not save contents" -msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut" +msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut" #: ../src/terminal-window.c:3224 msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i alça..." +msgstr "Anomena i guarda..." #: ../src/terminal-window.c:3743 msgid "_Title:" @@ -2422,4 +2423,4 @@ msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE" #: ../src/terminal-window.c:3964 msgid "translator-credits" -msgstr "Nada Nada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" +msgstr "Nada Nada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po index c53ea91..10925a6 100644 --- a/po/es_CO.po +++ b/po/es_CO.po @@ -3,14 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Daniel Aranda <[email protected]>, 2016 # Jose Barakat <[email protected]>, 2016 +# Julian B <[email protected]>, 2016 +# ZenWalker <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-26 06:59+0000\n" -"Last-Translator: Jose Barakat <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 03:16+0000\n" +"Last-Translator: Julian B <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal para el entorno de escritorio MATE" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -31,30 +34,30 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que usted puede usar para acceder a shell de UNIX en el entorno de escritorio MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por el Consorcio X. Soporta fondos transparentes, múltiples terminales en una única ventana(pestañas) y URLs cliqueables.</p><p>Terminal de MATE es un fork del Terminal de GNOME y una parte del entorno de escritorio MATE. Si usted desea saber mas acerca del entorno MATE y del Terminal de MATE, por favor visite la pagina del proyecto.</p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:3955 msgid "MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal de MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "" +msgstr "Utilice la línea de comandos" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Deshabilite la conexión al administrador de sesiones" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "ARCHIVO" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especifique el identificador de administración de la sesión" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -71,69 +74,69 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones del administrador de sesiones:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Muestre las opciones del administrador de sesiones" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles conocidos por mate-terminal. La lista contiene cadenas nombrando directorios relativos a /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Perfil a usar por nuevas terminales" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "Perfil a utilizar cuando se abra una nueva ventana o pestaña. Debe estar en profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Si la barra de menús tiene teclas de acceso" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Si se tiene teclas de acceso Alt+letra para la barra de menús. Estas pueden interferir con algunas aplicaciones ejecutándose dentro del terminal así que es posible desactivarlas." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Si el acelerador estándar de GTK para acceder la barra de menús esta activado" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Normalmente usted puede acceder la barra de menú con F10. Esto también puede ser personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cualquier-tecla\"). Esta opción permite que el acelerador estándar de la barra de menú se deshabilite. " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Lista de codificaciones disponibles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Un conjunto de codificaciones posibles esta presente en el submenu Codificaciones. Esta es una lista de codificaciones que aparecera ahi. El nombre de codificación especial \"current\" significa mostrar la codificación del locale actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" @@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" @@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" -msgstr "" +msgstr "Nuevo perfil" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" @@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza el título inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 @@ -1138,58 +1141,58 @@ msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" -msgstr "" +msgstr "Mantiene el título inicial" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" -msgstr "" +msgstr "Sale del terminal" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" -msgstr "" +msgstr "Reinicia el comando" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" -msgstr "" +msgstr "Mantiene el terminal abierto" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Consola de Linux" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" -msgstr "" +msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" -msgstr "" +msgstr "Rxvt" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" -msgstr "" +msgstr "En el lado izquierdo" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" -msgstr "" +msgstr "En el lado derecho" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1211,12 +1214,12 @@ msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" -msgstr "" +msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 @@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de escape" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 @@ -1236,21 +1239,21 @@ msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" -msgstr "" +msgstr "Utilice configuraciones del sistema" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" -msgstr "" +msgstr "Siempre pestañear" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" -msgstr "" +msgstr "Nunca pestañear" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de perfiles" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "_Profile name:" @@ -1302,15 +1305,15 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño por defecto:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "columnas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "filas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "General" @@ -1318,7 +1321,7 @@ msgstr "General" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "<b>Title</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Título</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Initial _title:" @@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "<b>Command</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Comando</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" @@ -1354,11 +1357,11 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" -msgstr "" +msgstr "Título y comando" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Color, Color de fondo, Negrita y Subrayado</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" @@ -1374,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "" +msgstr "Escoja el color de fondo del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "" +msgstr "Escoja el color de texto del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "_Background color:" @@ -1398,7 +1401,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "<b>Palette</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Paleta</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" @@ -1412,11 +1415,11 @@ msgstr "" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de terminal tienen estos colores disponibles para ellas.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" @@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" -msgstr "" +msgstr "Seleccione imagen de fondo" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" @@ -1452,15 +1455,15 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Máximo</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "líneas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scroll_back:" @@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplazarse" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" @@ -1496,7 +1499,7 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se comporten incorrectamente. Están aquí solamente para permitirle operar ciertas aplicaciones y sistemas operativos que experan un comportamiento de terminal diferente.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" @@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" @@ -1532,147 +1535,147 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nueva pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Nueva ventana" #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" -msgstr "" +msgstr "Guardar contenidos" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ventana" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar y mostrar barra de menús" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Acercar zoom" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Alejar zoom" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño normal" #: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726 msgid "Set Title" -msgstr "" +msgstr "Establecer título" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar y limpiar" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al perfil anterior" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al siguiente perfil" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "" +msgstr "Mover la pestaña a la izquierda" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "" +msgstr "Mover la pestaña a la derecha" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Separar la pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 1" #: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 2" #: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 3" #: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 4" #: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 5" #: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 6" #: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 7" #: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 8" #: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 9" #: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 10" #: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 11" #: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 12" #: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" @@ -1680,20 +1683,20 @@ msgstr "Modificar" #: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "" +msgstr "La tecla de aceleración \"%s\" está actualmente asignada a la acción \"%s\"" #: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" @@ -1705,112 +1708,112 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:542 msgid "Click button to choose profile" -msgstr "" +msgstr "Clic al botón para escoger el perfil" #: ../src/terminal-app.c:625 msgid "Profile list" -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles" #: ../src/terminal-app.c:686 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar perfil \"%s\"?" #: ../src/terminal-app.c:699 msgid "Delete Profile" -msgstr "" +msgstr "Eliminar perfil" #: ../src/terminal-app.c:1146 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" +msgstr "Actualmente tiene un perfil llamado \"%s\". Quiere crear un perfil con el mismo nombre?" #: ../src/terminal-app.c:1241 msgid "Choose base profile" -msgstr "" +msgstr "Escoja el perfil por defecto" #: ../src/terminal-app.c:1829 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "" +msgstr "No existe el perfil \"%s\", usando el perfil por defecto\n" #: ../src/terminal-app.c:1853 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2059 msgid "User Defined" -msgstr "" +msgstr "Definido por el usuario" #: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al interpretar los argumentos: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Occidental" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Europeo central" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "Europeo del sur" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Báltico" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griego" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Hebreo visual" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Nórdico" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Celta" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need @@ -1819,76 +1822,76 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armenio" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonés" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Chino simplíficado" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Gerogiano" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandés" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandés" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -1908,51 +1911,51 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" +msgstr "La opción \"%s\" no es actualmente soportada en esta versión de mate-terminal; quizá debería crear un perfil con la opción deseada, y usar la nueva opción '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "" +msgstr "El argumento para \"%s\" no es un comando válido: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" -msgstr "" +msgstr "Dos roles dados a una ventana" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "" +msgstr "opción \"%s\" dada dos veces a la misma ventana\n" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" no es un factor de zoom válido" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado pequeño, usando %g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado grande, usando %g\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "" +msgstr "La opción \"%s\" requiere que se especifique el comando para ejecutar sobre el resto de la línea de comandos" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "" +msgstr "No es un archivo de configuración del terminal válido" #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "" +msgstr "La versión del archivo de configuración del terminal no es compatible" #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" @@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo de configuración de terminal" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" @@ -1970,32 +1973,32 @@ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" +msgstr "Abre una nueva ventana conteniendo una pestaña con el perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" +msgstr "Abre una nueva pestaña en la última ventana abierta con el perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" -msgstr "" +msgstr "Muestra la barra de menús" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de menús" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maximiza la ventana" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" -msgstr "" +msgstr "Pone la ventana en pantalla completa" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" +msgstr "Establece el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 (FILASxCOLUMNAS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2003,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" -msgstr "" +msgstr "Establece el rol de la ventana" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" @@ -2011,15 +2014,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" +msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta el argumento para esta opción dentro del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "" +msgstr "Utiliza el perfil dado en lugar del perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" @@ -2027,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Establece el título del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" @@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" -msgstr "" +msgstr "Establece el directorio de trabajo" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" @@ -2043,53 +2046,53 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" +msgstr "Establece el factor de zoom del terminal(1.0 = tamaño normal)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" -msgstr "" +msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador de terminal de MATE" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones del terminal de MATE" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" +msgstr "Opciones para abrir nuevas ventanas o terminales; más de una de éstas puede ser especificada:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" +msgstr "Opciones de ventana; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establecen como defecto para todas las ventanas:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones por ventana" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" +msgstr "Opciones de terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establece como defecto para todas las terminales:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones por terminal" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Sin nombre" #: ../src/terminal-screen.c:1460 msgid "_Profile Preferences" @@ -2101,38 +2104,38 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1464 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error creando el proceso hijo para esta terminal" #: ../src/terminal-screen.c:1842 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo terminó normalmente con el estado %d." #: ../src/terminal-screen.c:1847 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo fué terminado por la señal %d." #: ../src/terminal-screen.c:1852 msgid "The child process was terminated." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo fue terminado." #: ../src/terminal-tab-label.c:137 msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" +msgstr "Cámbiese a esta pestaña" #: ../src/terminal-util.c:161 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "OCurrió un error al mostrar la ayuda" #: ../src/terminal-util.c:233 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir la dirección \"%s\"" #: ../src/terminal-util.c:341 msgid "" @@ -2148,14 +2151,14 @@ msgid "" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "Terminal de MATE es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles." #: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" +msgstr "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto con la terminal de MATE; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and @@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr "" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1668 msgid "_File" -msgstr "_Archvio" +msgstr "_Archivo" #: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682 #: ../src/terminal-window.c:1923 @@ -2379,23 +2382,23 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this window?" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta ventana?" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this terminal?" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta terminal?" #: ../src/terminal-window.c:3125 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" +msgstr "Todavía hay procesos ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal los terminará." #: ../src/terminal-window.c:3129 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "" +msgstr "Todavía hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo terminará." #: ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Terminal" @@ -2403,11 +2406,11 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3200 msgid "Could not save contents" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar el contenido" #: ../src/terminal-window.c:3224 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Guardar como..." #: ../src/terminal-window.c:3743 msgid "_Title:" @@ -2415,11 +2418,11 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3938 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores:" #: ../src/terminal-window.c:3957 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal para el entorno MATE" #: ../src/terminal-window.c:3964 msgid "translator-credits" @@ -3,17 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Andika Triwidada <[email protected]>, 2015 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2015-2016 # airinuxazis <[email protected]>, 2012 # hpiece 8 <[email protected]>, 2016 +# La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2016 +# Muhammad Herdiansyah <[email protected]>, 2016 # Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:56+0000\n" -"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:00+0000\n" +"Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,18 +111,18 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang sedang berjalan dalam terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -136,17 +138,17 @@ msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Menentukan apakah menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" +msgstr "Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" @@ -163,13 +165,13 @@ msgstr "Nama profil yang mudah dibaca" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "" +msgstr "Betul apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab pada profil ini." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -209,11 +211,11 @@ msgstr "Tentukan apakah teks tebal menggunakan warna yang sama dengan teks norma #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" +msgstr "Apabila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan judul dinamis" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -221,7 +223,7 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" +msgstr "Apabila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul (biasanya orang-orang mempunyai shell yang diatur untuk melakukan ini), maka judul tersebut dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgctxt "title" @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Judul yang ditampilkan untuk jendela atau tab terminal. Judul ini dapat #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." @@ -249,13 +251,13 @@ msgstr "Jika benar, izinkan aplikasi di terminal untuk membuat teks tebal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Apabila mendiamkan bel terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Apabila benar, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape untuk bel terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -267,24 +269,24 @@ msgstr "Jika benar, pilihan akan tersalin ke papan klip secara otomatis" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Karakter yang dianggap sebagai \"bagian dari kata\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "" +msgstr "Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Apakah memakai ukuran terminal gubahan bagi jendela baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" +msgstr "Apabila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default number of columns" @@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Jumlah kolom default" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila use_custom_default_size tidak diaktifkan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of rows" @@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "Jumlah baris default" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah use_custom_default_size tidak diaktifkan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" @@ -314,133 +316,133 @@ msgstr "Posisi scrollbar" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" +msgstr "Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\"/\"kiri\", \"right\"/\"kanan\", atau \"hidden\"/\"tersembunyi\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" +msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini diabaikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Apakah jumlah baris gulung mundur yang tak terbatas mesti dipertahankan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Apabila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Apakah menggulung sampai dasar ketika sebuah tombol ditekan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, menekan tombol akan mengembalikan batang gulir ke dasar." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Apakah menggulung sampai dasar ketika ada keluaran baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, ketika ada keluaran baru maka terminal akan menggulung ke dasar." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Apa yang dilakukan terminal saat perintah anak keluar" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" +msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" untuk mengulangi perintah." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Apakah meluncurkan perintah dalam terminal sebagai shell login" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, catatan login sistem utmp dan wtmp akan diperbarui saat perintah dijalankan dari dalam terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Apakah menjalankan perintah tertentu dan bukan shell" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan menggantikan menjalankan shell." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Apakah kursor berkedip" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" +msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Penampilan kursor" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" +msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis bawah." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Perintah ubahan pengganti shell" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah ini menggantikan shell apabila use_custom_command bernilai true." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Ikon untuk jendela terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Palet untuk aplikasi terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" +msgstr "Terminal memiliki palet 16 warna yang dapat digunakan oleh aplikasi dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang dibatasi oleh titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, mis. \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" @@ -459,7 +461,7 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" +msgstr "Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background image" @@ -471,17 +473,17 @@ msgstr "Nama berkas gambar latar belakang" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Apakah citra latar belakang digulung" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, menggulung gambar latar belakang dengan teks later depan; bila berisi false, pertahankan gambar pada posisi tetap dan gulung teks di atasnya." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Seberapa banyak mempergelap gambar latar" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -489,11 +491,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" +msgstr "Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa banyak mempergelap gambar latar. 0.0 berarti tidak ada penambahan gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Efek tombol Backspace" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -502,11 +504,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "" +msgstr "Menentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Nilai yang mungkin adalah \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escape yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"ascii-del\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Efek tombol Delete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -515,41 +517,41 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Menentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escape yang biasanya dipasangkan pada tombol backspace atau delete. Biasanya orang menggunakan isian \"escape-sequence\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Apakah menggunakan warna dari tema untuk widget terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Apakah menggunakan fonta sistem" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" +msgstr "Bila berisi true, terminal akan menggunakan fonta standar desktop-global apabila itu monospace (dan fonta paling mirip yang bisa diperoleh bila bukan)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Sorot tantangan S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Munculkan suatu dialog ketika kuiri challenge response S/Key terdeteksi dan diklik. Sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan ke terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" @@ -557,11 +559,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -569,11 +571,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -581,11 +583,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk membuka dialog pembuatan profil. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -593,11 +595,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -605,11 +607,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -617,11 +619,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -629,11 +631,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk untuk menempelkan teks" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -641,11 +643,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan isi papan klip ke dalam terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menjungkit mode layar penuh" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -653,11 +655,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menjungkitkan mode layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menjungkitkan kenampakan bilah menu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -665,11 +667,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menjungkitkan kenampakan bilah menu. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menentukan judul terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -677,11 +679,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk mengatur judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -689,11 +691,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -701,11 +703,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -713,11 +715,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -725,11 +727,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke profil sebelumnya" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -737,11 +739,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke profil sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke profil berikutnya" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -749,11 +751,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke profil berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kiri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -761,11 +763,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk memindah tab saat ini ke kiri. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kanan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -773,18 +775,18 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk memindah tab saat ini ke kanan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Akselerator untuk melepas tab saat ini." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Tombol singkat untuk melepas tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -1451,7 +1453,7 @@ msgstr "Latar belakang citra atau transparan _berbayang:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "Latar belakang transparan _berbayang:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" @@ -1563,7 +1565,7 @@ msgstr "Tempel" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Menyembunyikan/Menampilkan baris menu" +msgstr "Menyembunyikan/Menampilkan bilah menu" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" @@ -1981,7 +1983,7 @@ msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Mengaktifkan baris menu" +msgstr "Mengaktifkan bilah menu" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" @@ -2374,7 +2376,7 @@ msgstr "_Metode Masukan" #: ../src/terminal-window.c:1954 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Tampilkan Baris _Menu" +msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" #: ../src/terminal-window.c:1960 msgid "_Full Screen" @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:58+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveiki #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Slinkties juostos padėtis" +msgstr "Slankjuostės padėtis" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Kur rodyti terminalo slinkties juostą. Galimos reikšmės „left“, „right“ ir „disabled“." +msgstr "Kur rodyti terminalo slankjuostę. Galimos reikšmės „left“, „right“ ir „disabled“." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Fonas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Slankiklis yra:" +msgstr "_Slankjuostė yra:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" @@ -1570,11 +1570,11 @@ msgstr "Visame ekrane" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" -msgstr "Padidinti" +msgstr "Didinti" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" -msgstr "Sumažinti" +msgstr "Mažinti" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "Graikų" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Vaizdinė hebrajų" +msgstr "Hebrajų vaizdinė" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Armėnų" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradicinė kinų" +msgstr "Kinų tradicinė" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Korėjiečių" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Supaprastinta kinų" +msgstr "Kinų supaprastinta" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" -msgstr "DIDINIMAS" +msgstr "MASTELIS" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Nauja _kortelė" #: ../src/terminal-window.c:1671 msgid "_Edit" -msgstr "K_eisti" +msgstr "_Taisa" #: ../src/terminal-window.c:1672 msgid "_View" @@ -3,7 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# corneliu.e <[email protected]>, 2016 # Daniel <[email protected]>, 2015-2016 +# Inpresentia I., 2016 # sorinn <[email protected]>, 2015 # Polihron Alexandru (APoliTech) <[email protected]>, 2016 # sidro <[email protected]>, 2016 @@ -11,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 10:47+0000\n" -"Last-Translator: Polihron Alexandru (APoliTech) <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 20:27+0000\n" +"Last-Translator: corneliu.e <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Terminal MATE" #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Terminal" -msgstr "Terminator" +msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" @@ -82,13 +84,13 @@ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "Listă a profilelor" +msgstr "Lista profilelor" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Lista profilelor cunoscute de mate-terminal. Lista conține șiruri de caractere ce descriu subdosare relative la /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "Lista profilelor cunoscute de mate-terminal. Lista conține șiruri de caractere ce descriu subdirectoare relative la /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -109,7 +111,7 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Scurtăturile pentru menubar pot fi de genul Alt+literă. Acestea pot interfera cu alte aplicații pornite in terminal făcând posibilă dezactivarea lor. " +msgstr "Scurtăturile pentru bara cu meniuri pot fi de genul Alt+literă. Acestea pot interfera cu alte aplicații pornite in terminal făcând posibilă dezactivarea lor. " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" @@ -120,7 +122,7 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "În mod normal poți accesa bara de meniuri cu tasta F10. Această acțiune poate fi personalizată via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Această opțiune permite ca acceleratorul barei de meniu standard să fie dezactivat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "[ „UTF-8”, „actual” ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "Listă a codărilor disponibile" +msgstr "Lista codărilor disponibile" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Dacă să se solicite confirmarea la închiderea ferestrelor de terminal msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" +msgstr "Dacă să cer confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care are deschis mai mult de un tab." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" @@ -155,11 +157,11 @@ msgstr "„Implicit”" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Numele ușor de înțeles al profilului" +msgstr "Numele profilului în limbaj accesibil pentru oameni" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Numele ușor de înțeles al profilului." +msgstr "Numele profilului în limbaj accesibil pentru oameni" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Culoarea standard a textului din terminal, ca specificare a culorii (poate fi in stilul HTML hexadicimal sau un nume al unei culori, spre exemplu ,,roșu\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" @@ -6,15 +6,15 @@ # Dušan Kazik <[email protected]>, 2016 # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2016 # Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 -# Pavol Šimo <[email protected]>, 2015 +# Pavol Šimo <[email protected]>, 2015-2016 # Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 # Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 10:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 17:33+0000\n" "Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Ikona používaná na kartách a oknách, ktoré obsahujú tento profil. #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta pre aplikácie v termináli" +msgstr "Paleta pre programy v termináli" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Nájsť" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" -msgstr "_Nájsť:" +msgstr "Náj_sť:" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" @@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Hľadať _len celé slová" +msgstr "Hľadať len _celé slová" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Označiť ako _regulárny výraz" +msgstr "_Označiť ako regulárny výraz" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Profily" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Profil _použitý pri spustení nového terminálu:" +msgstr "Profil použitý pri _spustení nového terminálu:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" @@ -2239,11 +2239,11 @@ msgstr "Vložiť _názvy súborov" #: ../src/terminal-window.c:1734 msgid "P_rofiles…" -msgstr "P_rofily…" +msgstr "_Profily…" #: ../src/terminal-window.c:1739 msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "_Klávesové skratky…" +msgstr "Klávesové _skratky…" #: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "Pr_ofile Preferences" @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "P_rofiles" -msgstr "P_rofily" +msgstr "_Profily" #: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Window" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Metó_dy vstupu" #: ../src/terminal-window.c:1954 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Zobraziť panel _menu" +msgstr "_Zobraziť panel menu" #: ../src/terminal-window.c:1960 msgid "_Full Screen" @@ -5,13 +5,15 @@ # Translators: # Damir Jerovšek <[email protected]>, 2014 # worm <[email protected]>, 2015 +# jetomit <[email protected]>, 2016 +# jetomit <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:53+0000\n" +"Last-Translator: jetomit <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Seznam profilov" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva ozadja terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj izbor v odložišče" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Privzeto število stolpcev" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Privzeto število vrstic" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Položaj drsnika" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" @@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Videz kazalke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" @@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Pisava" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." |