diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-28 09:55:22 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-28 09:55:22 +0200 |
commit | cc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8 (patch) | |
tree | d575206e6d55fb4b4ec9c3c10a4335da5b07df57 /help/it | |
parent | 4c0033c08c0240c28dca5a5980df9c381d194ad5 (diff) | |
download | mate-terminal-cc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8.tar.bz2 mate-terminal-cc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 400 |
1 files changed, 202 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 7773d61..6b4e201 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# # Translators: # talorno <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 # Enrico B. <[email protected]>, 2019 -# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,12 +24,12 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "riconoscimenti-traduttore" +msgstr " " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" -msgstr "Manuale del Terminale MATE" +msgstr "Manuale del Terminale di MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:11 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Documentazione del progetto MATE" +msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:49 @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Documentazione del Progetto GNOME" +msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:75 @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "<primary>Terminale di MATE</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "<primary>terminal application</primary>" -msgstr "<primary>applicazione terminale</primary>" +msgstr "<primary>applicazione di terminale</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:203 @@ -283,8 +284,8 @@ msgstr "" "Una shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi che si scrivono " "da un prompt dei comandi. Quando si avvia <application>Terminale di " "MATE</application>, l'applicazione avvia la shell predefinita che è " -"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare con una shell " -"differente in qualsiasi momento." +"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare shell in " +"qualsiasi momento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 @@ -292,7 +293,7 @@ msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" -"Eseguite una qualunque applicazione progettata per essere eseguita su " +"Eseguire una qualunque applicazione progettata per essere eseguita sui " "terminali VT102, VT220, e <application>xterm</application>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "" "escape è una sequenza di caratteri che iniziano col carattere " "<keycap>Esc</keycap>. <application>Terminale di MATE</application> accetta " "tutte sequenze di escape che utilizzano i terminali VT102 e VT220 per " -"unzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. " +"funzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu> " +"Selezionare<menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu> " "<guimenuitem>Teminale</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "Quando si Avvia Terminale di MATE per la Prima Volta" +msgstr "Quando si avvia Terminale di MATE per la prima volta" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 @@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Esempio di una finestra Terminale di MATE Predefinita" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "Finestra predefinita di Terminale di MATE" +msgstr "Finestra predefinita del Terminale di MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "" " >, $, o un qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore è posizionato " "subito dopo il prompt dei comandi. Quando si scrive un comando UNIX e si " "pressa <keycap>Invio</keycap>, il computer esegue il comando. Per " -"impostazione di default, <application>Terminale di MATE</application> " +"impostazione predefinita, <application>Terminale di MATE</application> " "utilizza la shell predefinita specificata per l'utente che avvia " "l'applicazione." @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "<varname>TERM</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default." -msgstr "Impostata a <literal>xterm-256color</literal> per default." +msgstr "Per default impostata a <literal>xterm-256color</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 @@ -477,12 +478,12 @@ msgstr "<varname>WINDOWID</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "Di default., impostata all'identificativo X11 della finestra." +msgstr "Per default., impostata all'identificativo X11 della finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "Profili del terminale" +msgstr "Profili del Terminale" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 @@ -494,11 +495,11 @@ msgid "" " profile." msgstr "" "È possibile creare un nuovo profilo, ed applicarlo al terminale per " -"modificare caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e gli " -"effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e la " -"compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito " -"automaticamente quando si avvia nel profilo <application>Terminale di " -"MATE</application>." +"modificare quelle caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e " +"gli effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e " +"la compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito " +"automaticamente quando si avvia <application>Terminale di MATE</application>" +" nel profilo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 @@ -511,13 +512,13 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" -"Si definisce ogni profilo del terminale dalla finestra di dialogo " +"Ogni profilo del terminale viene definito nella finestra di dialogo " "<guilabel>Profili</guilabel>, che si raggiunge dal menu " "<guimenu>Modifica</guimenu>. Si possono definire tanti profili quanto si " "desidera. Quando si avvia un terminale, si può scegliere quale profilo " "utilizzare per il terminale. In alternativa, è possibile cambiare il profilo" " del terminale quando il terminale è già in uso. Per specificare un profilo " -"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzar il " +"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzare il " "seguente comando:" #. (itstool) path: section/para @@ -527,7 +528,7 @@ msgid "" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" msgstr "" "<command>mate-terminal --window-with-" -"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" +"profile=<replaceable>nomeprofilo</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 @@ -547,13 +548,13 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" -"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per informazioni " -"su come definire e usare un nuovo profilo per il terminale." +"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per informazioni su" +" come definire e usare un nuovo profilo per il terminale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "Lavorare con Più Terminali." +msgstr "Lavorare con più Terminali." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -567,11 +568,11 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Terminale di MATE</application> fornisce la possibilità di " "avere le schede che permettono di aprire più terminali in una singola " -"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova finestra. Fare click " +"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova scheda. Fare click " "sulla scheda appropriata per mostrare il terminale nella finestra. Ciascuna " "scheda terminale è un processo indipendente, in modo che si può impiegare " "ciascun terminale per compiti differenti. È possibile applicare un profilo " -"diverso per ciascuna scheda terminale aperta." +"diverso per ciascuna scheda di terminale aperta." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 @@ -586,13 +587,13 @@ msgstr "" "La barra del titolo mostrerà il nome del profilo corrente, o il nome " "specificato dal profilo attuale. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> " "mostra un <application>Terminale di MATE</application> con quattro schede, " -"in questo caso cisascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del " -"profilo di ciascuna scheda compare nella barra del titolo." +"in questo caso ciascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del " +"profilo nella scheda attiva, Profile 1, compare nella barra del titolo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "Esempio di una Finestr Terminale con Schede" +msgstr "Esempio di una finestra di Terminale con schede" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -625,23 +626,23 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" -"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per informazioni su come " +"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per informazioni su come " "aprire una nuova scheda terminale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 msgid "Usage" -msgstr "Uso" +msgstr "Utilizzo" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "Aprire e Chiudere TErminali" +msgstr "Aprire e chiudere Terminali" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "Per aprire una nuova finestra terminale:" +msgstr "Aprire una nuova finestra del Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 @@ -650,7 +651,7 @@ msgid "" "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri " -"Terminale</guimenuitem></menuchoice>." +"Terminale</guimenuitem></menuchoice>.\\" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 @@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "Per chiudere una finestra terminale:" +msgstr "Chiudere una finestra Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 @@ -682,14 +683,14 @@ msgid "" "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" -"Questa azione chiude il terminale e ogni sottoprocesso che si è aperto da " -"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra d del terminale, " -"l'applicazione <application>Terminale di MATE</application> si chide." +"Questa azione chiude il terminale e ogni sotto-processo che si è aperto da " +"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra del terminale, l'applicazione" +" <application>Terminale di MATE</application> si chiude." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "Per aggiungere una nuova scheda terminale alla finestra:" +msgstr "Aggiungere una nuova scheda Terminale alla finestra:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 @@ -702,12 +703,12 @@ msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri " "Scheda</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> o " "semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri " -"Scheda</guimenuitem></menuchoice> se non esiste alcun sottomenu." +"Scheda</guimenuitem></menuchoice> se non esiste alcun sottomenù." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "Per mostrare una scheda terminale:" +msgstr "Mostrare una scheda Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 @@ -715,8 +716,8 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" -"Fare click sulla scheda del terminale con schede che si vuole mostrare, o " -"selezionare un titolo dal menu <guimenu>Schede</guimenu>." +"Fare click sulla scheda del terminale che si vuole mostrare, o selezionare " +"un titolo dal menu <guimenu>Schede</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 @@ -735,7 +736,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "Per chiudere una scheda terminale:" +msgstr "Chiudere una scheda del Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 @@ -777,8 +778,8 @@ msgstr "" msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" -"Scrivi il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome del " -"Profilo</guilabel>." +"Scrivere il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome del" +" Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 @@ -795,8 +796,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare click su <guibutton>Crea</guibutton> per mostrare la finestra di " -"dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel>." +"Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per mostrare la finestra di dialogo" +" <guilabel>Modifica profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 @@ -806,15 +807,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" -"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton>. <application>Terminale di " -"MATE</application> aggiunge il profilo al sottomenu " +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>. <application>Terminale di " +"MATE</application> aggiunge il profilo al sottomenù " "<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia " "Profilo</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "Per cambiare il profilo di una scheda terminale:" +msgstr "Cambiare il profilo di una scheda del Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 @@ -822,7 +823,7 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" -"Fare click sulla scheda del terminale di cui si viole modificare il profilo." +"Fare click sulla scheda del terminale di cui si vuole modificare il profilo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 @@ -846,8 +847,8 @@ msgid "" "ways:" msgstr "" "Si possono modificare i profili dalla finestra di dialogo <guilabel>Modifica" -" del profilo</guilabel>. Si può accedere alla finestra <guilabel>Modifica " -"del profilo</guilabel> nei seguenti modi:" +" profilo</guilabel>. Si può accedere alla finestra <guilabel>Modifica " +"profilo</guilabel> nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 @@ -865,8 +866,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" -"Fare click col pulsante destro del mouse nella finestra terminale, quindi " -"selezionare <menuchoice><guimenuitem>Profili</guimenuitem> " +"Fare clic col pulsante destro del mouse nella finestra del terminale, quindi" +" selezionare <menuchoice><guimenuitem>Profili</guimenuitem> " "<guimenuitem>Preferenze del Profilo</guimenuitem></menuchoice> dal menu a " "comparsa." @@ -881,7 +882,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili</guisubmenu></menuchoice>," -" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare click sul " +" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare clic sul " "pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -907,7 +908,7 @@ msgid "" "dialog is displayed." msgstr "" "Selezionare il nome del profilo che si vuole cancellare nell'elenco " -"<guilabel>profili</guilabel>, quindi fare click sul pulsante " +"<guilabel>profili</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante " "<guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà mostrato il dialogo <guilabel>Elimina " "Profilo</guilabel>." @@ -915,8 +916,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:488 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "" -"Fare click su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare la " -"cancellazione." +"Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare la cancellazione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 @@ -924,13 +924,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit " "Profiles</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo" -" <guilabel>Modifica del Profilo</guilabel>." +"Fare clic sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Modifica del Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "Modificare una Finestra del Termiale" +msgstr "Modificare una finestra del Terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 @@ -944,12 +944,12 @@ msgid "" "Menubar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra " -"barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice>." +"barra dei menù</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "Per mostrare una barra dei menu nasconsta:" +msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" "Menubar</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Fare clic con il tasto destro del mouse e seleziona <guimenuitem>Mostra " -"barra dei menu</guimenuitem>." +"barra dei menù</guimenuitem>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "" "finestra che riempie tutto lo schermo. La finestra non contiene bordi né " "barra del titolo. Per uscire dalla modalità schermo intero, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " -"Intero</guimenuitem></menuchoice>una seconda volta." +"Intero</guimenuitem></menuchoice> una seconda volta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:" +msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 @@ -1001,19 +1001,19 @@ msgid "" msgstr "" "Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> per informazioni sulle " "opzioni che si possono scegliere nella finestra di dialogo " -"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel> per modificare l'aspetto della " -"finestra del terminale. Si possono ad esempio modificare il colore dello " +"<guilabel>Modifica profilo</guilabel> per modificare l'aspetto della " +"finestra del terminale. È possibile ad esempio modificare il colore dello " "sfondo o la posizione della barra di scorrimento." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "Lavorare con il Contenuto delle Finestre del Terminale" +msgstr "Lavorare con il contenuto delle finestre del Terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "Per scorrere i comandi inseriti o l'output precedenti:" +msgstr "Scorrere i comandi e l'output precedenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 @@ -1056,23 +1056,24 @@ msgid "" " or " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Il numero di righe scorse visualizzabili nella finestra dl terminale è " -"determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> " -"nella sezione a schede <guilabel>Scorrimento</guilabel> della finestra di " -"dialogo <guilabel>Modifiche del Profilo</guilabel>." +"Il numero di righe che si possono riesaminare nella finestra del terminale è" +" determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel>" +" nella sezione scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> della finestra di " +"dialogo <guilabel>Modifica Profilo</guilabel>. Si può inoltre scorrere in " +"su o in giù una riga alla volta premendo " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Su</keycap></keycombo>" +" o " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "Per selezionare e copiare il testo:" +msgstr "Selezionare e copiare il testo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" -msgstr "" -"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " -"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " -"carattere che si vuole selezionare. " +msgstr "È possibile selezionare il teso in uno dei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 @@ -1080,9 +1081,9 @@ msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" -"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " -"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " -"carattere che si vuole selezionare. " +"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare clic sul primo " +"carattere da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere che" +" si vuole selezionare. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 @@ -1091,8 +1092,8 @@ msgid "" "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" -"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio click sulla prima" -" parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si " +"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio clic sulla prima " +"parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si " "desidera selezionare. I simboli vengono selezionati singolarmente." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1101,9 +1102,9 @@ msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" -"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare trilìplo click sulla " -"prima linea che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima " -"linea che si desidera selezionare." +"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare triplo clic sulla prima " +"linea da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima linea che si " +"desidera selezionare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "Per incollare del testo nel terminale:" +msgstr "Incollare testo in un Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -1131,8 +1132,8 @@ msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" -"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti,si può incollare il " -"testo nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:" +"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti, lo si può incollare " +"nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 @@ -1141,8 +1142,8 @@ msgid "" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" -"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare click " -"col pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare " +"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare clic col" +" pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare " "riferimento alla documentazione del Server X per informazioni su come " "emulare il bottone centrale." @@ -1152,13 +1153,13 @@ msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per incollare del testo ce si è esplicitamente copiato, selezionare " +"Per incollare del testo che si è copiato esplicitamente , selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "Per trascinare un filename in una finestra del terminale:" +msgstr "Trascinare un file in una finestra del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 @@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "Per accedere ad un collegamento:" +msgstr "Accedere ad un collegamento:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 @@ -1187,7 +1188,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "Spostare il mouse sull'URL fino a quando non sarà sottolineato." +msgstr "" +"Spostare il mouse sull'URL fino a quando l'URL non verrà sottolineato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 @@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "Visualizzare le Impostazioni delle Scorciatoie da Tastiera" +msgstr "Visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 @@ -1218,7 +1220,7 @@ msgid "" "Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard " "Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" -"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per " +"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per il " "<application>Terminale di MATE</application>, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da " "Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo " @@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:639 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Disabilitare il tasto scorciatoia per i menu (F10 come " +"<guilabel>Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (F10 come " "default)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para @@ -1265,7 +1267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deselezionare questa opzione per disabilitare la combinazione di tasti " "scorciatoia definita per accedere ai menu di <application>Terminale di " -"MATE</application>. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menu è " +"MATE</application>. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menù è " "<keycap>F10</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1280,20 +1282,20 @@ msgid "" "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "La sezione <guilabel>Tasti Scorciatoia</guilabel> della finestra di dialogo " -"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menu." +"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menù." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" -"Non tutti i tasti, come ad esempio <keycap>Tab</keycap>, possono essere " -"impiegati come scorciatoie." +"Non tutti i tasti, come ad esempio il tasto <keycap>Tab</keycap>, possono " +"essere impiegati come scorciatoie." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "Dimensione del teso" +msgstr "Dimensione del testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 @@ -1311,9 +1313,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per aumentare la dimensione del testo, seleziona " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Zoom " -"in</guimenuitem></menuchoice>." +"Per aumentare la dimensione del testo, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta " +"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 @@ -1324,7 +1326,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per ridurre la dimensione del testo, seleziona " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci " -"Ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>." +"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 @@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "Modificare il Titolo di un Terminale" +msgstr "Modificare il titolo di un Terminale" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 @@ -1366,7 +1368,7 @@ msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" -"Inserite il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>." +"Inserire il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>." " <application>Terminale di MATE</application> applicherà le modifiche " "immediatamente." @@ -1376,13 +1378,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set " "Title</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo" -" <guilabel>Imposta Titolo</guilabel>." +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la " +"finestra di dialogo <guilabel>Imposta Titolo</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "Modificare Codifica dei Caratteri" +msgstr "Modificare la codifica dei caratteri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 @@ -1391,15 +1393,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding." msgstr "" -"Per modificare la codifica dei caratteri, seleziona " -"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta Codifia dei " -"Caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica " +"Per modificare la codifica dei caratteri, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta la Codifica dei " +"caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica " "appropriata." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "Modificare l'Elenco deile Codifiche dei Caratteri" +msgstr "Modificare l'elenco delle codifiche dei caratteri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 @@ -1407,8 +1409,8 @@ msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" -"Per modificare l'elenco delle codifiche caratteri mostrate nel menu " -"<guisubmenu>Imposta Codifica dei Caratteri</guisubmenu>, procedere come " +"Per modificare l'elenco delle codifiche dei caratteri mostrate nel menù " +"<guisubmenu>Imposta la Codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come " "segue:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -1417,8 +1419,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta " -"Codifica dei Caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o " +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta la " +"Codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o " "Rimuovi</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1428,9 +1430,9 @@ msgid "" "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" -"Per aggiungere una codifica al menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei " -"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " -"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " +"Per aggiungere una codifica al menu<guisubmenu>Imposta la Codifica dei " +"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " +"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " "contrassegnato dalla freccia verso destra." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1440,9 +1442,9 @@ msgid "" "Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings " "shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" -"Per rimuovere una codifica dal menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei " -"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " -"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " +"Per rimuovere una codifica dal menu<guisubmenu>Imposta la Codifica dei " +"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " +"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " "contrassegnato dalla freccia verso sinistra." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1451,25 +1453,25 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare click su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Aggiungi o rimuovi Codifiche di Terminale</guilabel>." +"Fare clic su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "Ripristinare il Vostro Terminale" +msgstr "Ripristinare il vostro Terminale" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Questa sezione fornisce qualche suggerimento se si hanno problemi con i " -"Terminali." +"terminali." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "Per resettare lo stato del terminale:" +msgstr "Per resettare lo stato del Terminale:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 @@ -1478,13 +1480,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare " -"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Resetta</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" -msgstr "" -"Per resettare lo stato del terminale e pulire lo schermo del terminale:" +msgstr "Resettare il terminale e pulire lo schermo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and " "Clear</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina " -"e Pulisci</guimenuitem></menuchoice>." +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Resetta e " +"Pulisci</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "" "Profilo</guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo che si è " "impostato precedentemente, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</guimenuitem></menuchoice>," -" selezionare il profilo da configurare e fare click su " +" selezionare il profilo da configurare e fare clic su " "<guibutton>Modifica</guibutton>." #. (itstool) path: section/para @@ -1526,8 +1527,8 @@ msgid "" "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE " "Terminal</application>:" msgstr "" -"La finestra di dialogo <guilabel>Modificare il Profilo</guilabel> contiene " -"le seguenti sezioni a schede che possono essere utilizate per configurare " +"La finestra di dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel> contiene le" +" seguenti sezioni a schede che possono essere utilizzate per configurare " "<application>Terminale di MATE</application>." #. (itstool) path: info/title @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Usare il carattere a larghezza fissa del sistema</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Usa il carattere a larghezza fissa del sistema</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Font</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Tipo di carattere</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 @@ -1576,15 +1577,15 @@ msgid "" "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal " "font</guilabel> option is unselected." msgstr "" -"Fare click su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua" -" dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione " -"<guilabel>Usare il carattere di termianale del sistema</guilabel> è " +"Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua " +"dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione " +"<guilabel>Usa il carattere del terminale di sistema</guilabel> è " "deselezionato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Consentire il testo in grassetto</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Consenti il testo in grassetto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 @@ -1597,19 +1598,19 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:801 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Mostrare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali</guilabel>" +"<guilabel>Mostra sempre la barra dei menù nei nuovi terminali</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" -"Selezionar questa voce per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre " -"terminale." +"Selezionare questa voce per mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre " +"di terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Avviso di sistema</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Avviso acustico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 @@ -1629,11 +1630,11 @@ msgid "" "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more" " information about how to select text by word." msgstr "" -"Usare questo campo di testo per specificare i caratterio i gruoppi di " +"Usare questo campo di testo per specificare i caratteri o i gruppi di " "caratteri che <application>Terminale di MATE</application> considera essere " -"parole quando si seleziona il testo per parole. Vedere <xref linkend=\"mate-" -"terminal-contents\"/> per maggiori informazioni su come selezionare il testo" -" per parole." +"parole distinte quando si seleziona il testo per parole. Vedere <xref " +"linkend=\"mate-terminal-contents\"/> per maggiori informazioni su come " +"selezionare il testo per parole." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Eseguire il comando come una shell di login</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Esegui il comando come una shell di login</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1693,8 +1694,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:861 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito " -"</guilabel>" +"<guilabel>Aggiorna i record di login quando il comando viene " +"eseguito</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr "Colori" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Colori del Primopiano e dello Sfondo</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Colori di primo piano e dello sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgid "" "guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</link>." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> " "per utilizzare i colori che sono specificati nel tema desktop MATE che è " "selezionato nella scheda <guilabel>Tema</guilabel> della sezione <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/prefs-" @@ -1771,9 +1772,9 @@ msgid "" "color combinations:" msgstr "" "Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per " -"specificare i colori di primopiano e di sfondo per il terminale. " +"specificare i colori di primo piano e di sfondo per il terminale. " "<application>Terminale di MATE</application> supporta le seguenti " -"combinazioni per i colori di primo-piano e dello sfondo:" +"combinazioni per i colori di primo piano e dello sfondo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 @@ -1843,11 +1844,11 @@ msgid "" "colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" -"Fare click sul pulsante <guibutton>Colore del testo</guibutton> per mostrare" -" la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del " -"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori le caselle per " +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore del testo</guibutton> per mostrare " +"la finestra di dialogo <guilabel>Secegli colore del testo del " +"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per " "personalizzare il colore che si desidera usare come colore per il testo, " -"quindi fare click su <guibutton>OK</guibutton>" +"quindi fare clic su <guibutton>OK</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 @@ -1860,10 +1861,10 @@ msgid "" "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Fare click sul pulsante <guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> per " -"mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore dello sfondo del " +"mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore dello sfondo del " "terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per " "personalizzare il colore che si desidera usare come colore per lo sfondo, " -"quindi fare click su <guibutton>Seleziona</guibutton>. Il pulsante " +"quindi fare clic su <guibutton>Seleziona</guibutton>. Il pulsante " "<guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> è disponibile solo se l'opzione " "<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> è deselezionata." @@ -1892,9 +1893,9 @@ msgid "" "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per " -"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza colori al di " -"sotto e la finestra terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo " -"schema selezionato." +"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza dei colori in " +"basso e la finestra del terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo" +" schema selezionato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 @@ -1909,7 +1910,7 @@ msgstr "" "colori nella tavolozza colori personale. Per modificare un colore fare click" " sul colore per mostrare la finestra di dialogo " "<guilabel>Tavolozza</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle " -"per personalizzare il colore , quindi fare click su " +"per personalizzare il colore , quindi fare clic su " "<guibutton>Seleziona</guibutton>." #. (itstool) path: info/title @@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>\\" +msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 @@ -1960,7 +1961,10 @@ msgid "" "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare un'immagine come sfondo del " -"terminale. " +"terminale. Usare la casella <guilabel>File di immagine</guilabel> per " +"specificare la posizione ed il nome del file di immagine. In alternativa " +"fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton> per cercare e selezionare il " +"file di immagine." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 @@ -2016,7 +2020,7 @@ msgstr "Scorrimento" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Barra di scorrimento</guilabel>" +msgstr "<guilabel>La barra di scorrimento è a</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -2030,7 +2034,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Scorrere all'indietro</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Scorri all'indietro ... linee</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 @@ -2047,7 +2051,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Scorrere in presenza di output</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Scorri in presenza di output</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 @@ -2061,7 +2065,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Scorrere alla pressione dei tasti</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Scorri alla pressione dei tasti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 @@ -2071,10 +2075,10 @@ msgid "" "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento alla pressione di un" -" qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. Questa azione si" -" applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata nel terminale e" -" si vuole ritornare al prompt dei comandi." +"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento verso il basso alla " +"pressione di un qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. " +"Questa azione si applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata" +" nel terminale e si vuole ritornare al prompt dei comandi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 @@ -2122,7 +2126,7 @@ msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" -"Fare click sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni " +"Fare clic sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni " "presenti nella scheda <guilabel>Compatibilità</guilabel>." #. (itstool) path: legalnotice/para @@ -2135,11 +2139,11 @@ msgid "" " of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile su questo <link xlink:href=\"help:fdl\" " +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in " +"conformità dei termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione " +"1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation " +"senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della" +" GFDL è disponibile su questo <link xlink:href=\"help:fdl\" " "type=\"help\">collegamento</link> o nel file COPYING-DOCS distribuito con " "questo manuale." @@ -2167,9 +2171,9 @@ msgid "" msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." +"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto Documentazione di MATE " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -2250,5 +2254,5 @@ msgid "" "user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Terminale di MATE o " -"questo manuale, segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-" +"su questo manuale, segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-" "user-guide/feedback\">Pagina di feedback di MATE</link>." |