summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-06-28 09:55:22 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-06-28 09:55:22 +0200
commitcc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8 (patch)
treed575206e6d55fb4b4ec9c3c10a4335da5b07df57 /help/it
parent4c0033c08c0240c28dca5a5980df9c381d194ad5 (diff)
downloadmate-terminal-cc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8.tar.bz2
mate-terminal-cc3f2f383071894448c9766716cb8573d6d023c8.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r--help/it/it.po400
1 files changed, 202 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 7773d61..6b4e201 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,18 +1,19 @@
+#
# Translators:
# talorno <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2019
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "riconoscimenti-traduttore"
+msgstr " "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:9
msgid "MATE Terminal Manual"
-msgstr "Manuale del Terminale MATE"
+msgstr "Manuale del Terminale di MATE"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:11
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:43
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "Progetto Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:49
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del Progetto GNOME"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:75
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "<primary>Terminale di MATE</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:198
msgid "<primary>terminal application</primary>"
-msgstr "<primary>applicazione terminale</primary>"
+msgstr "<primary>applicazione di terminale</primary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:203
@@ -283,8 +284,8 @@ msgstr ""
"Una shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi che si scrivono "
"da un prompt dei comandi. Quando si avvia <application>Terminale di "
"MATE</application>, l'applicazione avvia la shell predefinita che è "
-"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare con una shell "
-"differente in qualsiasi momento."
+"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare shell in "
+"qualsiasi momento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:217
@@ -292,7 +293,7 @@ msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
-"Eseguite una qualunque applicazione progettata per essere eseguita su "
+"Eseguire una qualunque applicazione progettata per essere eseguita sui "
"terminali VT102, VT220, e <application>xterm</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr ""
"escape è una sequenza di caratteri che iniziano col carattere "
"<keycap>Esc</keycap>. <application>Terminale di MATE</application> accetta "
"tutte sequenze di escape che utilizzano i terminali VT102 e VT220 per "
-"unzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. "
+"funzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:229
@@ -355,7 +356,7 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu> "
+"Selezionare<menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu> "
"<guimenuitem>Teminale</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:260
msgid "When You First Start MATE Terminal"
-msgstr "Quando si Avvia Terminale di MATE per la Prima Volta"
+msgstr "Quando si avvia Terminale di MATE per la prima volta"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:261
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Esempio di una finestra Terminale di MATE Predefinita"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324
msgid "MATE Terminal default window"
-msgstr "Finestra predefinita di Terminale di MATE"
+msgstr "Finestra predefinita del Terminale di MATE"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
" &gt;, $, o un qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore è posizionato "
"subito dopo il prompt dei comandi. Quando si scrive un comando UNIX e si "
"pressa <keycap>Invio</keycap>, il computer esegue il comando. Per "
-"impostazione di default, <application>Terminale di MATE</application> "
+"impostazione predefinita, <application>Terminale di MATE</application> "
"utilizza la shell predefinita specificata per l'utente che avvia "
"l'applicazione."
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "<varname>TERM</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default."
-msgstr "Impostata a <literal>xterm-256color</literal> per default."
+msgstr "Per default impostata a <literal>xterm-256color</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:293
@@ -477,12 +478,12 @@ msgstr "<varname>WINDOWID</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:296
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
-msgstr "Di default., impostata all'identificativo X11 della finestra."
+msgstr "Per default., impostata all'identificativo X11 della finestra."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:304
msgid "Terminal Profiles"
-msgstr "Profili del terminale"
+msgstr "Profili del Terminale"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:305
@@ -494,11 +495,11 @@ msgid ""
" profile."
msgstr ""
"È possibile creare un nuovo profilo, ed applicarlo al terminale per "
-"modificare caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e gli "
-"effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e la "
-"compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito "
-"automaticamente quando si avvia nel profilo <application>Terminale di "
-"MATE</application>."
+"modificare quelle caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e "
+"gli effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e "
+"la compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito "
+"automaticamente quando si avvia <application>Terminale di MATE</application>"
+" nel profilo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:307
@@ -511,13 +512,13 @@ msgid ""
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
-"Si definisce ogni profilo del terminale dalla finestra di dialogo "
+"Ogni profilo del terminale viene definito nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Profili</guilabel>, che si raggiunge dal menu "
"<guimenu>Modifica</guimenu>. Si possono definire tanti profili quanto si "
"desidera. Quando si avvia un terminale, si può scegliere quale profilo "
"utilizzare per il terminale. In alternativa, è possibile cambiare il profilo"
" del terminale quando il terminale è già in uso. Per specificare un profilo "
-"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzar il "
+"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzare il "
"seguente comando:"
#. (itstool) path: section/para
@@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>mate-terminal --window-with-"
-"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
+"profile=<replaceable>nomeprofilo</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:311
@@ -547,13 +548,13 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
-"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per informazioni "
-"su come definire e usare un nuovo profilo per il terminale."
+"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per informazioni su"
+" come definire e usare un nuovo profilo per il terminale."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:317
msgid "Working With Multiple Terminals"
-msgstr "Lavorare con Più Terminali."
+msgstr "Lavorare con più Terminali."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:318
@@ -567,11 +568,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Terminale di MATE</application> fornisce la possibilità di "
"avere le schede che permettono di aprire più terminali in una singola "
-"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova finestra. Fare click "
+"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova scheda. Fare click "
"sulla scheda appropriata per mostrare il terminale nella finestra. Ciascuna "
"scheda terminale è un processo indipendente, in modo che si può impiegare "
"ciascun terminale per compiti differenti. È possibile applicare un profilo "
-"diverso per ciascuna scheda terminale aperta."
+"diverso per ciascuna scheda di terminale aperta."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:320
@@ -586,13 +587,13 @@ msgstr ""
"La barra del titolo mostrerà il nome del profilo corrente, o il nome "
"specificato dal profilo attuale. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> "
"mostra un <application>Terminale di MATE</application> con quattro schede, "
-"in questo caso cisascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del "
-"profilo di ciascuna scheda compare nella barra del titolo."
+"in questo caso ciascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del "
+"profilo nella scheda attiva, Profile 1, compare nella barra del titolo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:322
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
-msgstr "Esempio di una Finestr Terminale con Schede"
+msgstr "Esempio di una finestra di Terminale con schede"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -625,23 +626,23 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
-"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per informazioni su come "
+"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per informazioni su come "
"aprire una nuova scheda terminale."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:344
msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+msgstr "Utilizzo"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:346
msgid "Opening and Closing Terminals"
-msgstr "Aprire e Chiudere TErminali"
+msgstr "Aprire e chiudere Terminali"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:349
msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr "Per aprire una nuova finestra terminale:"
+msgstr "Aprire una nuova finestra del Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:351
@@ -650,7 +651,7 @@ msgid ""
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri "
-"Terminale</guimenuitem></menuchoice>."
+"Terminale</guimenuitem></menuchoice>.\\"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
@@ -664,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:358
msgid "To close a terminal window:"
-msgstr "Per chiudere una finestra terminale:"
+msgstr "Chiudere una finestra Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:360
@@ -682,14 +683,14 @@ msgid ""
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
-"Questa azione chiude il terminale e ogni sottoprocesso che si è aperto da "
-"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra d del terminale, "
-"l'applicazione <application>Terminale di MATE</application> si chide."
+"Questa azione chiude il terminale e ogni sotto-processo che si è aperto da "
+"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra del terminale, l'applicazione"
+" <application>Terminale di MATE</application> si chiude."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:367
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr "Per aggiungere una nuova scheda terminale alla finestra:"
+msgstr "Aggiungere una nuova scheda Terminale alla finestra:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:369
@@ -702,12 +703,12 @@ msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri "
"Scheda</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> o "
"semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri "
-"Scheda</guimenuitem></menuchoice> se non esiste alcun sottomenu."
+"Scheda</guimenuitem></menuchoice> se non esiste alcun sottomenù."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:374
msgid "To display a tabbed terminal:"
-msgstr "Per mostrare una scheda terminale:"
+msgstr "Mostrare una scheda Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:376
@@ -715,8 +716,8 @@ msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Fare click sulla scheda del terminale con schede che si vuole mostrare, o "
-"selezionare un titolo dal menu <guimenu>Schede</guimenu>."
+"Fare click sulla scheda del terminale che si vuole mostrare, o selezionare "
+"un titolo dal menu <guimenu>Schede</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:379
@@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:385
msgid "To close a tabbed terminal:"
-msgstr "Per chiudere una scheda terminale:"
+msgstr "Chiudere una scheda del Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
@@ -777,8 +778,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Scrivi il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome del "
-"Profilo</guilabel>."
+"Scrivere il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome del"
+" Profilo</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:421
@@ -795,8 +796,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare click su <guibutton>Crea</guibutton> per mostrare la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per mostrare la finestra di dialogo"
+" <guilabel>Modifica profilo</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
@@ -806,15 +807,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
"Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
-"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton>. <application>Terminale di "
-"MATE</application> aggiunge il profilo al sottomenu "
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>. <application>Terminale di "
+"MATE</application> aggiunge il profilo al sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia "
"Profilo</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:437
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
-msgstr "Per cambiare il profilo di una scheda terminale:"
+msgstr "Cambiare il profilo di una scheda del Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:442
@@ -822,7 +823,7 @@ msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
-"Fare click sulla scheda del terminale di cui si viole modificare il profilo."
+"Fare click sulla scheda del terminale di cui si vuole modificare il profilo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
@@ -846,8 +847,8 @@ msgid ""
"ways:"
msgstr ""
"Si possono modificare i profili dalla finestra di dialogo <guilabel>Modifica"
-" del profilo</guilabel>. Si può accedere alla finestra <guilabel>Modifica "
-"del profilo</guilabel> nei seguenti modi:"
+" profilo</guilabel>. Si può accedere alla finestra <guilabel>Modifica "
+"profilo</guilabel> nei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
@@ -865,8 +866,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
-"Fare click col pulsante destro del mouse nella finestra terminale, quindi "
-"selezionare <menuchoice><guimenuitem>Profili</guimenuitem> "
+"Fare clic col pulsante destro del mouse nella finestra del terminale, quindi"
+" selezionare <menuchoice><guimenuitem>Profili</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Preferenze del Profilo</guimenuitem></menuchoice> dal menu a "
"comparsa."
@@ -881,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili</guisubmenu></menuchoice>,"
-" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare click sul "
+" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -907,7 +908,7 @@ msgid ""
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Selezionare il nome del profilo che si vuole cancellare nell'elenco "
-"<guilabel>profili</guilabel>, quindi fare click sul pulsante "
+"<guilabel>profili</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà mostrato il dialogo <guilabel>Elimina "
"Profilo</guilabel>."
@@ -915,8 +916,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:488
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
-"Fare click su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare la "
-"cancellazione."
+"Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare la cancellazione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:492
@@ -924,13 +924,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit "
"Profiles</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo"
-" <guilabel>Modifica del Profilo</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Modifica del Profilo</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Modifying a Terminal Window"
-msgstr "Modificare una Finestra del Termiale"
+msgstr "Modificare una finestra del Terminale"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:505
@@ -944,12 +944,12 @@ msgid ""
"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra "
-"barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice>."
+"barra dei menù</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:512
msgid "To show a hidden menubar:"
-msgstr "Per mostrare una barra dei menu nasconsta:"
+msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:514
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il tasto destro del mouse e seleziona <guimenuitem>Mostra "
-"barra dei menu</guimenuitem>."
+"barra dei menù</guimenuitem>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:518
@@ -984,12 +984,12 @@ msgstr ""
"finestra che riempie tutto lo schermo. La finestra non contiene bordi né "
"barra del titolo. Per uscire dalla modalità schermo intero, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
-"Intero</guimenuitem></menuchoice>una seconda volta."
+"Intero</guimenuitem></menuchoice> una seconda volta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:524
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:"
+msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:526
@@ -1001,19 +1001,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> per informazioni sulle "
"opzioni che si possono scegliere nella finestra di dialogo "
-"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel> per modificare l'aspetto della "
-"finestra del terminale. Si possono ad esempio modificare il colore dello "
+"<guilabel>Modifica profilo</guilabel> per modificare l'aspetto della "
+"finestra del terminale. È possibile ad esempio modificare il colore dello "
"sfondo o la posizione della barra di scorrimento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:533
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
-msgstr "Lavorare con il Contenuto delle Finestre del Terminale"
+msgstr "Lavorare con il contenuto delle finestre del Terminale"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:536
msgid "To scroll through previous commands and output:"
-msgstr "Per scorrere i comandi inseriti o l'output precedenti:"
+msgstr "Scorrere i comandi e l'output precedenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:538
@@ -1056,23 +1056,24 @@ msgid ""
" or "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Il numero di righe scorse visualizzabili nella finestra dl terminale è "
-"determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> "
-"nella sezione a schede <guilabel>Scorrimento</guilabel> della finestra di "
-"dialogo <guilabel>Modifiche del Profilo</guilabel>."
+"Il numero di righe che si possono riesaminare nella finestra del terminale è"
+" determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel>"
+" nella sezione scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> della finestra di "
+"dialogo <guilabel>Modifica Profilo</guilabel>. Si può inoltre scorrere in "
+"su o in giù una riga alla volta premendo "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Su</keycap></keycombo>"
+" o "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:556
msgid "To select and copy text:"
-msgstr "Per selezionare e copiare il testo:"
+msgstr "Selezionare e copiare il testo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:558
msgid "You can select text in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo "
-"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo "
-"carattere che si vuole selezionare. "
+msgstr "È possibile selezionare il teso in uno dei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:563
@@ -1080,9 +1081,9 @@ msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
-"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo "
-"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo "
-"carattere che si vuole selezionare. "
+"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare clic sul primo "
+"carattere da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere che"
+" si vuole selezionare. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:567
@@ -1091,8 +1092,8 @@ msgid ""
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
-"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio click sulla prima"
-" parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si "
+"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio clic sulla prima "
+"parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si "
"desidera selezionare. I simboli vengono selezionati singolarmente."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1101,9 +1102,9 @@ msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
-"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare trilìplo click sulla "
-"prima linea che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima "
-"linea che si desidera selezionare."
+"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare triplo clic sulla prima "
+"linea da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima linea che si "
+"desidera selezionare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:580
msgid "To paste text into a terminal:"
-msgstr "Per incollare del testo nel terminale:"
+msgstr "Incollare testo in un Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
@@ -1131,8 +1132,8 @@ msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
-"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti,si può incollare il "
-"testo nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:"
+"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti, lo si può incollare "
+"nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:586
@@ -1141,8 +1142,8 @@ msgid ""
" prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
-"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare click "
-"col pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare "
+"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare clic col"
+" pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare "
"riferimento alla documentazione del Server X per informazioni su come "
"emulare il bottone centrale."
@@ -1152,13 +1153,13 @@ msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per incollare del testo ce si è esplicitamente copiato, selezionare "
+"Per incollare del testo che si è copiato esplicitamente , selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
-msgstr "Per trascinare un filename in una finestra del terminale:"
+msgstr "Trascinare un file in una finestra del terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:599
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "To access a link:"
-msgstr "Per accedere ad un collegamento:"
+msgstr "Accedere ad un collegamento:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:606
@@ -1187,7 +1188,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
-msgstr "Spostare il mouse sull'URL fino a quando non sarà sottolineato."
+msgstr ""
+"Spostare il mouse sull'URL fino a quando l'URL non verrà sottolineato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:614
@@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:627
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
-msgstr "Visualizzare le Impostazioni delle Scorciatoie da Tastiera"
+msgstr "Visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:628
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgid ""
"Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard "
"Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
-"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per "
+"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per il "
"<application>Terminale di MATE</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da "
"Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo "
@@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:639
msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Disabilitare il tasto scorciatoia per i menu (F10 come "
+"<guilabel>Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (F10 come "
"default)</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1265,7 +1267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per disabilitare la combinazione di tasti "
"scorciatoia definita per accedere ai menu di <application>Terminale di "
-"MATE</application>. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menu è "
+"MATE</application>. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menù è "
"<keycap>F10</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1280,20 +1282,20 @@ msgid ""
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Tasti Scorciatoia</guilabel> della finestra di dialogo "
-"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menu."
+"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menù."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:650
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
-"Non tutti i tasti, come ad esempio <keycap>Tab</keycap>, possono essere "
-"impiegati come scorciatoie."
+"Non tutti i tasti, come ad esempio il tasto <keycap>Tab</keycap>, possono "
+"essere impiegati come scorciatoie."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:656
msgid "Text Size"
-msgstr "Dimensione del teso"
+msgstr "Dimensione del testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:657
@@ -1311,9 +1313,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aumentare la dimensione del testo, seleziona "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Zoom "
-"in</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aumentare la dimensione del testo, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:661
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per ridurre la dimensione del testo, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
-"Ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:663
@@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:668
msgid "To Change the Terminal Title"
-msgstr "Modificare il Titolo di un Terminale"
+msgstr "Modificare il titolo di un Terminale"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:669
@@ -1366,7 +1368,7 @@ msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
-"Inserite il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>."
+"Inserire il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>."
" <application>Terminale di MATE</application> applicherà le modifiche "
"immediatamente."
@@ -1376,13 +1378,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"Title</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo"
-" <guilabel>Imposta Titolo</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Imposta Titolo</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:684
msgid "To Change the Character Encoding"
-msgstr "Modificare Codifica dei Caratteri"
+msgstr "Modificare la codifica dei caratteri"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:685
@@ -1391,15 +1393,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
msgstr ""
-"Per modificare la codifica dei caratteri, seleziona "
-"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta Codifia dei "
-"Caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica "
+"Per modificare la codifica dei caratteri, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta la Codifica dei "
+"caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica "
"appropriata."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:689
msgid "To Change the List of Character Encodings"
-msgstr "Modificare l'Elenco deile Codifiche dei Caratteri"
+msgstr "Modificare l'elenco delle codifiche dei caratteri"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1407,8 +1409,8 @@ msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per modificare l'elenco delle codifiche caratteri mostrate nel menu "
-"<guisubmenu>Imposta Codifica dei Caratteri</guisubmenu>, procedere come "
+"Per modificare l'elenco delle codifiche dei caratteri mostrate nel menù "
+"<guisubmenu>Imposta la Codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come "
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1417,8 +1419,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta "
-"Codifica dei Caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta la "
+"Codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o "
"Rimuovi</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1428,9 +1430,9 @@ msgid ""
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
-"Per aggiungere una codifica al menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei "
-"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
-"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante "
+"Per aggiungere una codifica al menu<guisubmenu>Imposta la Codifica dei "
+"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
+"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante "
"contrassegnato dalla freccia verso destra."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1440,9 +1442,9 @@ msgid ""
"Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings "
"shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una codifica dal menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei "
-"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
-"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante "
+"Per rimuovere una codifica dal menu<guisubmenu>Imposta la Codifica dei "
+"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
+"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante "
"contrassegnato dalla freccia verso sinistra."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1451,25 +1453,25 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare click su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Aggiungi o rimuovi Codifiche di Terminale</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:714
msgid "To Recover Your Terminal"
-msgstr "Ripristinare il Vostro Terminale"
+msgstr "Ripristinare il vostro Terminale"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:715
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Questa sezione fornisce qualche suggerimento se si hanno problemi con i "
-"Terminali."
+"terminali."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
msgid "To reset the state of the terminal:"
-msgstr "Per resettare lo stato del terminale:"
+msgstr "Per resettare lo stato del Terminale:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:722
@@ -1478,13 +1480,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Resetta</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:730
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
-msgstr ""
-"Per resettare lo stato del terminale e pulire lo schermo del terminale:"
+msgstr "Resettare il terminale e pulire lo schermo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and "
"Clear</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina "
-"e Pulisci</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Resetta e "
+"Pulisci</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:743
@@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"Profilo</guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo che si è "
"impostato precedentemente, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</guimenuitem></menuchoice>,"
-" selezionare il profilo da configurare e fare click su "
+" selezionare il profilo da configurare e fare clic su "
"<guibutton>Modifica</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -1526,8 +1527,8 @@ msgid ""
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE "
"Terminal</application>:"
msgstr ""
-"La finestra di dialogo <guilabel>Modificare il Profilo</guilabel> contiene "
-"le seguenti sezioni a schede che possono essere utilizate per configurare "
+"La finestra di dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel> contiene le"
+" seguenti sezioni a schede che possono essere utilizzate per configurare "
"<application>Terminale di MATE</application>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:775
msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Usare il carattere a larghezza fissa del sistema</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Usa il carattere a larghezza fissa del sistema</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
@@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:784
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo di carattere</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:787
@@ -1576,15 +1577,15 @@ msgid ""
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal "
"font</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
-"Fare click su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua"
-" dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione "
-"<guilabel>Usare il carattere di termianale del sistema</guilabel> è "
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua "
+"dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione "
+"<guilabel>Usa il carattere del terminale di sistema</guilabel> è "
"deselezionato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:792
msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Consentire il testo in grassetto</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Consenti il testo in grassetto</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
@@ -1597,19 +1598,19 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:801
msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Mostrare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali</guilabel>"
+"<guilabel>Mostra sempre la barra dei menù nei nuovi terminali</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:805
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
-"Selezionar questa voce per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre "
-"terminale."
+"Selezionare questa voce per mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre "
+"di terminale."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Avviso di sistema</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Avviso acustico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:814
@@ -1629,11 +1630,11 @@ msgid ""
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more"
" information about how to select text by word."
msgstr ""
-"Usare questo campo di testo per specificare i caratterio i gruoppi di "
+"Usare questo campo di testo per specificare i caratteri o i gruppi di "
"caratteri che <application>Terminale di MATE</application> considera essere "
-"parole quando si seleziona il testo per parole. Vedere <xref linkend=\"mate-"
-"terminal-contents\"/> per maggiori informazioni su come selezionare il testo"
-" per parole."
+"parole distinte quando si seleziona il testo per parole. Vedere <xref "
+"linkend=\"mate-terminal-contents\"/> per maggiori informazioni su come "
+"selezionare il testo per parole."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:831
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:852
msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Eseguire il comando come una shell di login</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Esegui il comando come una shell di login</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
@@ -1693,8 +1694,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:861
msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito "
-"</guilabel>"
+"<guilabel>Aggiorna i record di login quando il comando viene "
+"eseguito</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr "Colori"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:894
msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Colori del Primopiano e dello Sfondo</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Colori di primo piano e dello sfondo</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:898
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgid ""
"guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
"tool</link>."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> "
"per utilizzare i colori che sono specificati nel tema desktop MATE che è "
"selezionato nella scheda <guilabel>Tema</guilabel> della sezione <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/prefs-"
@@ -1771,9 +1772,9 @@ msgid ""
"color combinations:"
msgstr ""
"Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per "
-"specificare i colori di primopiano e di sfondo per il terminale. "
+"specificare i colori di primo piano e di sfondo per il terminale. "
"<application>Terminale di MATE</application> supporta le seguenti "
-"combinazioni per i colori di primo-piano e dello sfondo:"
+"combinazioni per i colori di primo piano e dello sfondo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:906
@@ -1843,11 +1844,11 @@ msgid ""
"colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
-"Fare click sul pulsante <guibutton>Colore del testo</guibutton> per mostrare"
-" la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del "
-"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori le caselle per "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore del testo</guibutton> per mostrare "
+"la finestra di dialogo <guilabel>Secegli colore del testo del "
+"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per "
"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per il testo, "
-"quindi fare click su <guibutton>OK</guibutton>"
+"quindi fare clic su <guibutton>OK</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:945
@@ -1860,10 +1861,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Fare click sul pulsante <guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> per "
-"mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore dello sfondo del "
+"mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore dello sfondo del "
"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per "
"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per lo sfondo, "
-"quindi fare click su <guibutton>Seleziona</guibutton>. Il pulsante "
+"quindi fare clic su <guibutton>Seleziona</guibutton>. Il pulsante "
"<guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> è disponibile solo se l'opzione "
"<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> è deselezionata."
@@ -1892,9 +1893,9 @@ msgid ""
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per "
-"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza colori al di "
-"sotto e la finestra terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo "
-"schema selezionato."
+"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza dei colori in "
+"basso e la finestra del terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo"
+" schema selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
@@ -1909,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"colori nella tavolozza colori personale. Per modificare un colore fare click"
" sul colore per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Tavolozza</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle "
-"per personalizzare il colore , quindi fare click su "
+"per personalizzare il colore , quindi fare clic su "
"<guibutton>Seleziona</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:975
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>\\"
+msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:978
@@ -1960,7 +1961,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per utilizzare un'immagine come sfondo del "
-"terminale. "
+"terminale. Usare la casella <guilabel>File di immagine</guilabel> per "
+"specificare la posizione ed il nome del file di immagine. In alternativa "
+"fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton> per cercare e selezionare il "
+"file di immagine."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:989
@@ -2016,7 +2020,7 @@ msgstr "Scorrimento"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1018
msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Barra di scorrimento</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>La barra di scorrimento è a</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
@@ -2030,7 +2034,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1027
msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Scorrere all'indietro</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Scorri all'indietro ... linee</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1030
@@ -2047,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1036
msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Scorrere in presenza di output</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Scorri in presenza di output</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -2061,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1045
msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Scorrere alla pressione dei tasti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Scorri alla pressione dei tasti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1048
@@ -2071,10 +2075,10 @@ msgid ""
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento alla pressione di un"
-" qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. Questa azione si"
-" applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata nel terminale e"
-" si vuole ritornare al prompt dei comandi."
+"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento verso il basso alla "
+"pressione di un qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. "
+"Questa azione si applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata"
+" nel terminale e si vuole ritornare al prompt dei comandi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1056
@@ -2122,7 +2126,7 @@ msgid ""
"Click on this button to reset the options on the "
"<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
-"Fare click sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni "
+"Fare clic sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni "
"presenti nella scheda <guilabel>Compatibilità</guilabel>."
#. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -2135,11 +2139,11 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>"
" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
-"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile su questo <link xlink:href=\"help:fdl\" "
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
+"conformità dei termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione "
+"1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation "
+"senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della"
+" GFDL è disponibile su questo <link xlink:href=\"help:fdl\" "
"type=\"help\">collegamento</link> o nel file COPYING-DOCS distribuito con "
"questo manuale."
@@ -2167,9 +2171,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
-"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
-"con l'iniziale maiuscola."
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto Documentazione di MATE "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:36
@@ -2250,5 +2254,5 @@ msgid ""
"user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Terminale di MATE o "
-"questo manuale, segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-"
+"su questo manuale, segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-"
"user-guide/feedback\">Pagina di feedback di MATE</link>."