summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-12-24 17:04:22 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-12-24 17:04:22 +0100
commitf2f7887eb9d5706c01d53bb5f90ebba50b15d607 (patch)
treedcad35c2bf75bf4fb05990e67423addc233e991a /po/ast.po
parentb226aa420e39db0c3f1b40de9eaae47e8303ef3d (diff)
downloadmate-terminal-f2f7887eb9d5706c01d53bb5f90ebba50b15d607.tar.bz2
mate-terminal-f2f7887eb9d5706c01d53bb5f90ebba50b15d607.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po436
1 files changed, 264 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f10c716..7e36987 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,14 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018
+# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,15 +38,23 @@ msgid ""
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
+"<p>La Terminal de MATE ye una aplicación d'emulación de terminal que pue "
+"usase p'acceder a un shell d'UNIX nel entornu MATE. La Terminal de MATE "
+"emula'l programa xterm desendolcáu por X Consortium. Soporta fondos "
+"tresparentes, l'apertura de múltiples terminales nuna sola ventana "
+"(llingüetes) y facer clic en direiciones URL. </p><p>La Terminal de MATE ye "
+"una bifurcación de GNOME Terminal y yes parte del entornu d'escritoriu MATE."
+" Si quies saber más tocante a MATE y Terminal de MATE, visita la páxina "
+"principal del proyeutu.</p> "
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4428
+#: ../src/terminal-window.c:4388
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2193
+#: ../src/terminal-window.c:2154
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -86,6 +100,8 @@ msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
+"Llista de perfiles conocíos pola terminal de Mate. La llista contién cadenes"
+" de los nomes de subdirectorios rellatives a /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -116,6 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
+"Afita si l'atayu estándar GTK+ l'accesu a la barra de menú ta habilitáu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -131,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8', 'actual' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
@@ -143,6 +160,10 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Un subconxuntu de codificaciones posibles tán presentes nel submenú "
+"«Codificaciones». Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí."
+" El nome de codificación especial \"current\" significa que va amosase la "
+"codificación de la configuración rexonal actual."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -159,26 +180,29 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar llingüetes con clic central"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Si ye 'true', permite la capacidá de zarrar llingüetes col clic mediu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar llingüetes con [Ctrl] + [Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Si'l valor ye 'true', permite la capacidá de camudar llingüetes usando [Ctrl"
+" + Tab] y [Ctrl + Shift + Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
-msgstr ""
+msgstr "Predetermináu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -228,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -236,15 +260,21 @@ msgid ""
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
+"Color predetermináu del testu en negrina na terminal como una especificación"
+" de color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color n'inglés"
+" como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braeru."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
+"Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Si ye braero, el testu en negrina renderizaráse usando'l mesmu color que'l "
+"testu normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -266,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr ""
+msgstr "'Terminal'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
@@ -306,11 +336,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la seleición al cartafueyu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye braero, la seleición cópiase automáticamente al cartafueyu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -330,32 +360,40 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
+"Define si hai d'usar un tamañu personalizáu de terminal pa les ventanes "
+"nueves"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
+"Si ye braero, les ventanes nueves de la terminal van tener un tamañu "
+"personalizáu especificáu por default_size_columns and default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de columnes por defeutu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Númberu de columnes nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien "
+"efeutu si use_custom_default_size is not enabled."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu predetermináu de fileres"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Númberu de fileres nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien efeutu"
+" si use_custom_default_size nun ta activáu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -366,6 +404,9 @@ msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
+"Define aú allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les "
+"posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (derecha) y «hidden» "
+"(anubrida)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -377,10 +418,16 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Númberu de llinies a caltener nel desplazamientu hacia atrás. Pue retroceder"
+" na terminal esta cantidá de llinies; les llinies que nun entren nel "
+"desplazamientu van descartase. Inórase esti valor si scrollback_unlimited ye"
+" braeru."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
+"Define si tien de caltener un númberu illimitáu de llinies nel "
+"desplazamientu hacia atrás."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -388,6 +435,10 @@ msgid ""
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Si ye braero, les llinies de desplazamientu hacia atrás nun van descartase "
+"enxamás. L'historial va atroxase nel discu, lo que podría xenerar que'l "
+"preséu quede ensin espaciu en casu d'esistir una gran cantidá de llinies na "
+"terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -441,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Conseña si tien d'autualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el"
+"Conseña si tien d'actualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el"
" comandu de terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
@@ -697,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Combinación de tecles pa criar un perfil nuevu"
+msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -714,6 +765,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
+"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un "
+"ficheru"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -722,6 +775,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un "
+"ficheru. Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de "
+"recursos de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», "
+"entós nun habrá una combinación pa esta aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -782,10 +839,14 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu pa seleicionar tol testu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -794,10 +855,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu p'amosar el diálogu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -806,10 +871,15 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Atayu de tecláu pa guetar la siguiente ocurrencia d'un términu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -818,10 +888,14 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
+"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu pa guetar la ocurrencia previa d'un términu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -830,6 +904,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
+" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -945,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil anterior"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@@ -954,10 +1032,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil siguiente"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@@ -966,6 +1048,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -1208,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'aida"
+msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
@@ -1217,9 +1303,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles pa llanzar l'aida. Espresáu como una cadena nel mesmu "
-"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola "
-"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición."
+"Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda. Espresáu como una cadena nel mesmu"
+" formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola"
+" cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1293,13 +1379,13 @@ msgstr "Blancu sobro prietu"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu claru"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu escuru"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1361,7 +1447,7 @@ msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Concasar con _espresión regular"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
@@ -1402,7 +1488,7 @@ msgstr "Perfil nuevu"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
@@ -1415,12 +1501,12 @@ msgstr "_Basáu en:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloque"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Doble T"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
@@ -1430,72 +1516,72 @@ msgstr "Solliñáu"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar el títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar al títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar al entamu del títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener el títulu inicial"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Colar de la terminal"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar la orde"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener la terminal abierta"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Na parte esquierda"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Na parte derecha"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
@@ -1528,37 +1614,37 @@ msgstr "Automáticu"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII pa Supr."
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia d'escape"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Borráu TTY"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar les preferencies del sistema"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguiar siempres"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
-msgstr ""
+msgstr "Enxamás parpaguiar"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
@@ -1594,11 +1680,11 @@ msgstr "_Campana de la terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar testu esbilláu al _cartafueyu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu del cur_sor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
@@ -1610,11 +1696,11 @@ msgstr "Seleición por carauteres de _pallabra:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamañu predetermináu personalizáu de la ter_minal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu predetermináu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
@@ -1634,7 +1720,7 @@ msgstr "<b>Títulu</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
-msgstr "Titulu Inicial:"
+msgstr "Títulu inicial:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
@@ -1650,7 +1736,7 @@ msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Autualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"
+msgstr "_Actualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1666,11 +1752,11 @@ msgstr "Cuando'l comandu _termina:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
-msgstr "Titulu y Comandu"
+msgstr "Títulu y comandu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Primer planu, fondu, negrina y solliñáu</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1698,15 +1784,15 @@ msgstr "Color de _fondu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de _negrina:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color del _solliñáu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "El _mesmu que'l color del testu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1762,7 +1848,7 @@ msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr ""
+msgstr "So_lombra de fondu tresparente"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1798,7 +1884,7 @@ msgstr "_Desplazar haza atrás:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "_Illimitáu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
@@ -1858,7 +1944,7 @@ msgstr "Ventana nueva"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar conteníu"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
@@ -1878,7 +1964,7 @@ msgstr "Pegar"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr "Esbillar Too"
+msgstr "Esbillar too"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1908,7 +1994,7 @@ msgstr "Guetar siguiente"
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
msgid "Set Title"
msgstr "Afitar títulu"
@@ -1922,11 +2008,11 @@ msgstr "Reaniciar y llimpiar"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar al perfil anterior"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar al perfil siguiente"
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
@@ -2022,7 +2108,7 @@ msgstr "Llingüetes"
#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
-msgstr "Aida"
+msgstr "Ayuda"
#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
@@ -2068,7 +2154,7 @@ msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-"Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?"
+"Yá tienes un perfil denomáu «%s». ¿Quies crear otru perfil col mesmu nome?"
#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
@@ -2243,7 +2329,7 @@ msgstr "_Codificar"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración llocal autual"
+msgstr "Configuración llocal"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
@@ -2253,7 +2339,7 @@ msgid ""
"profile' option\n"
msgstr ""
"La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-"
-"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva "
+"terminal; seique-y pruya crear un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva "
"opción «--profile»\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
@@ -2348,6 +2434,8 @@ msgstr "Ventana a pantalla completa"
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
+"Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2395,7 +2483,7 @@ msgstr "DIRNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el factor d'ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
@@ -2449,31 +2537,31 @@ msgstr "Amuesa les opciones por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1540
+#: ../src/terminal-screen.c:1503
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferencies del perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
+#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1953
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Rellanzar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1507
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal"
+msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1924
+#: ../src/terminal-screen.c:1958
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "El procesu fíu coló normalmente col estatus %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1929
+#: ../src/terminal-screen.c:1963
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "La señal %d finó'l procesu fíu."
-#: ../src/terminal-screen.c:1934
+#: ../src/terminal-screen.c:1968
msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+msgstr "El procesu fíu foi termináu"
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
@@ -2485,12 +2573,12 @@ msgstr "Camudar esta llingüeta"
#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda"
#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo abrise la direición «%s»"
#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
@@ -2499,6 +2587,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
@@ -2524,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:669
+#: ../src/terminal-window.c:615
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2532,248 +2624,248 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:675
+#: ../src/terminal-window.c:621
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Abrir _Terminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
-#: ../src/terminal-window.c:2124
+#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir sola_pa"
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1868
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar conteníu"
-#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
+#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Pe_sllar llingüeta"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zarrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "_Paste"
msgstr "A_pegar"
-#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
+#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Apegar los _nomes de ficheru"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleicion_ar Too"
+msgstr "Seleicion_ar too"
-#: ../src/terminal-window.c:1930
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles..."
-#: ../src/terminal-window.c:1935
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Combinaciones de _tecles..."
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencies del perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamañu _Normal"
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Find..."
msgstr "_Atopar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1969
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
-#: ../src/terminal-window.c:1974
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1938
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Llimpiar Rescampláu"
+msgstr "_Llimpiar resaltáu"
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Dir a _Llinia"
-#: ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1949
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Gueta _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1997
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Change _Profile"
msgstr "Camudar _Perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1999
+#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Previous Profile"
-msgstr ""
+msgstr "_Perfil anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2004
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Next Profile"
-msgstr ""
+msgstr "_Perfil siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:2009
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "_Set Title…"
msgstr "A_fitar títulu..."
-#: ../src/terminal-window.c:2013
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Afitar _Codificación carauteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2015
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "_Reset"
msgstr "_Reaniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reaniciar y _llimpiar"
-#: ../src/terminal-window.c:2027
+#: ../src/terminal-window.c:1986
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Amestar o quitar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2034
+#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _Previa"
-#: ../src/terminal-window.c:2039
+#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "_Next Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:2049
+#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
-#: ../src/terminal-window.c:2054
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar llingüeta"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "_Índiz"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2025
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"
-#: ../src/terminal-window.c:2073
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Unviar corréu a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la direición de corréu-e"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a..."
-#: ../src/terminal-window.c:2088
+#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la direición de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2093
+#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Enllaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2098
+#: ../src/terminal-window.c:2057
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2102
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
+#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pesllar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:2139
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2143
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos d'entrada"
-#: ../src/terminal-window.c:2150
+#: ../src/terminal-window.c:2109
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Zarrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Zarrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3608
+#: ../src/terminal-window.c:3564
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2781,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. "
"Zarrar la ventana matará tolos procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3612
+#: ../src/terminal-window.c:3568
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
@@ -2789,30 +2881,30 @@ msgstr ""
"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal "
"matarálu."
-#: ../src/terminal-window.c:3617
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3683
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo guardase'l conteníu"
-#: ../src/terminal-window.c:3707
+#: ../src/terminal-window.c:3663
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:4226
+#: ../src/terminal-window.c:4186
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"
-#: ../src/terminal-window.c:4411
+#: ../src/terminal-window.c:4371
msgid "Contributors:"
msgstr "Andecharon:"
-#: ../src/terminal-window.c:4430
+#: ../src/terminal-window.c:4390
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4397
msgid "translator-credits"
msgstr "Softastur <www.softastur.org>"