diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/bg.po | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2707 |
1 files changed, 2707 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..a2ef9fe --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,2707 @@ +# Bulgarian translation of mate-terminal po-file. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2003, 2007, 2008, 2009. +# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004. +# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2006 +# Iassen Pramatarov <[email protected]>, 2005. +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:27+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Използване на команден ред" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Настройки на управлението на сесии:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Налични кодови таблици:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "К_одови таблици в менюто:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Търсене наза_д" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачитане на главни/_малки" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Търсене за: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_След края — от началото" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодова таблица“. " +"Това е списък с кодовите таблици, които да се появяват там. Специалното име " +"на таблица „current“ означава да се използва кодовата таблица на текущия " +"локал." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Стойност между 0.0 и 1.0 определя колко да бъде затъмнено фоновото " +"изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. " +"В текущата реализация има само две възможни нива на затъмняване, затова " +"стойността се държи като булева стойност — 0.0 изключва ефекта на " +"затъмняване." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец. Изразена е като низ " +"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразена е " +"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " +"Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразена " +"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" +"+. Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Изображение за фон" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Вид на фона" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Знаци, които се считат за част от дума" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" +"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Стандартен цвят" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Стандартен брой колони" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Стандартен брой редове" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Файл на фоновото изображение." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Разбираемо за човек име на профила" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Разбираемо за човек име на профила." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Икона за прозореца на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората са настроили " +"програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да изтрие " +"стандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. " +"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Ако е истина, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща " +"последователност за терминалния звънец." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Ако е истина, новоотворените прозорци ще имат размера указан от ключовете " +"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Ако е истина, фоновото изображение се движи с текста, ако е лъжа — текстът " +"се движи върху неподвижното фоново изображение." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се " +"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото " +"пространство при извеждането на много информация в терминала." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в " +"системата (пред argv[0] ще има тире.)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението " +"на командата в терминала." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, " +"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Ако е истина, терминалът ще използва цветовата схема на работния плот, а не " +"тази на потребителя." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на " +"„custom_command“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за показване на диалога за създаването на профил. " +"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " +"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " +"клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за затварянето на подпрозорец. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за затваряне на прозорец. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за копиране на избрания текст в буфера за обмен. " +"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " +"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " +"клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за пускане на помощта. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за намаляване на шрифта. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за задаване на нормална големина на шрифта. Изразена е " +"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " +"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " +"тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в " +"терминала. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните " +"файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да " +"имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 1. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 10. Изразена е като низ " +"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 11. Изразена е като низ " +"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 12. Изразена е като низ " +"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 2. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 3. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 4. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 5. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 6. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 7. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 8. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 9. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за пускането на режим „На цял екран“. Изразена е като " +"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за изчистване на терминала. Изразена е като низ в същия " +"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " +"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за рестартиране на терминала. Изразена е като низ в " +"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " +"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на текущия подпрозорец във " +"файл. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " +"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " +"клавишна комбинация за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала. Изразена е като " +"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " +"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " +"опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към следващия подпрозорец. Изразена е " +"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " +"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " +"тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към предишния подпрозорец. Изразена е " +"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " +"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " +"тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразена " +"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" +"+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация " +"за тази опция." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Списък на наличните кодирания" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Списък на профилите" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Списък с профилите известни на mate-terminal. Съдържа имена на подпапки на " +"папката /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " +"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази " +"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Брой редове за придвижване назад" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете " +"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-" +"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако " +"ключът „scrollback_unlimited“ е истина." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палитра за програмите в терминала" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на " +"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Разположение на плъзгача" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за " +"повторно изпълнение на командата." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Профил, който да се използва, при отваряне на нов прозорец или подпрозорец. " +"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Профил за новите терминали" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено " +"use_custom_command." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за обратно триене " +"(backspace). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, " +"„control-h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за " +"екраниращата последователност, която най-често се задава за нормално или " +"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за триене " +"(delete). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, „control-" +"h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за екраниращата " +"последователност, която най-често се задава за нормално или обратно триене. " +"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Терминалите имат палитра с 16 цвята, която приложенията могат да използват. " +"Това е тази палитра, цветовете са разделени с двоеточие. Имената на " +"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Изглед на курсора" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Възможните стойности са „block“ (правоъгълен блок), „ibeam“ (вертикална " +"линия) или „underline“ за (долна черта)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на " +"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Заглавие за терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Заглавие на прозорец на терминала или подпрозорец. Това заглавие може да се " +"замени или да включва заглавие, зададено от приложението, работещо в " +"терминала, в зависимост от настройката title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Ако е зададено, менюто е видимо в новите прозорци, за прозорци и подпрозорци " +"с този профил." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Тип на фона на терминала. Може да бъде „solid“ за плътен цвят, „image“ за " +"изображение, или „transperent“ за истинска прозрачност, ако е наличен " +"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Последователностите, които съдържат тези знаци се считат за една дума при " +"избирането на текст по думи. Обхватите могат да се записват разделени с " +"тире: „А-Я“. Ако тирето също се счита за част от дума, то трябва да се " +"зададе като първи знак." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Местоположение на плъзгача на терминала. Възможностите са „left“ (отляво), " +"„right“ (отдясно) и „hidden“ (скрит)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Позволяване на получер текст" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Дали да се пита при затварянето на прозорец на терминала с повече от един " +"подпрозорец." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Дали да курсорът да мига" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може " +"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да " +"бъдат изключвани." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на " +"командата в терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Дали да се използва системният шрифт" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (стандартно F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Клавишни комбинации:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Черно на светложълто" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Черно на бяло" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сиво на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Бяло на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Редактиране на профила „%s“" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Палитра — цвят № %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "С_ъздаване" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Име на профила:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_На основата на:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Команда</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Преден план, фон, получер и подчертано</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Палитра</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Заглавие</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." +"</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна " +"работа на някои програми.\n" +"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни " +"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Максимална</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Минимална</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Автоматично\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Екр-ща посл-ст\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Придвижване на _фоновото изображение" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"правоъгълен блок\n" +"вертикална черта\n" +"долна черта" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Полу_черен цвят:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вградени _схеми:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Вградени схеми:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Избор на шрифт за терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Цветова палитра:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Съвместимост" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма на курсора:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Потребителска _команда:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Стандартен размер:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Изход от терминала\n" +"Рестартиране на командата\n" +"Оставяне на терминала отворен" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Файл с изображение:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Начално заглавие:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"отляво\n" +"отдясно\n" +"изключена" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Редактор на профили" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"заменя първоначалното заглавие\n" +"вмъква се преди първоначалното заглавие\n" +"вмъква се след първоначалното заглавие\n" +"ползване на първоначалното заглавие" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Придвижване _назад:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Придвижване" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Избор на изображение за фон" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Знаци, считани за _букви:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"стандартът Танго\n" +"конзолата на Linux\n" +"терминал XTerm\n" +"терминал Rxvt\n" +"потребителски настройки" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "З_вук на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Заглавие и команда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_При приключване на командата:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Позволяване на полу_чер текст" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "Цвят на _фона:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "_Изображение за фон" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрифт:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Име на профила:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Еднакъв с цвета на текста" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Лентата за придвижване е:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Плътен цвят" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Цвят на _текста:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Про_зрачен фон" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвят за под_чертаване:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Без ограничение" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "колони" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "реда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "реда" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" +"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Запазване на съдържанието" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на този подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на този прозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Скриване/показване на менюто" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Цял екран" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "Задаване на заглавие" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Възстановяване" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Възстановяване и изчистване" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Преход към предишния подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Преход към следващия подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Преместване на подпрозорец надясно" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделяне на подпрозореца" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Преход към подпрозорец 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Преход към подпрозорец 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Преход към подпрозорец 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Преход към подпрозорец 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Преход към подпрозорец 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Преход към подпрозорец 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Преход към подпрозорец 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Преход към подпрозорец 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Преход към подпрозорец 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Преход към подпрозорец 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Преход към подпрозорец 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Преход към подпрозорец 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Ръководство" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Подпрозорци" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключен" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Действие" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Клавишна комбинация" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Натиснете за избор на профил" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Списък на профилите" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Изтриване на профил" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Вече съществува профил с име „%s“. Искате ли да се създаде още един профил " +"със същото име?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Избор на основен профил" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Определено от потребителя" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "западноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "централноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "южноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "балтийски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "кирилица" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "арабски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "гръцки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "еврейски, визуално" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "иврит" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "скандинавски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "румънски" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "арменски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "традиционен китайски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "кирилица (Русия)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "японски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "корейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "опростен китайски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "грузински" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "кирилица (Украйна)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "хърватски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "персийски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "гуджарати" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмуки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "исландски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "виетнамски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "тайландски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Описание" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кодова таблица" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Текущ локал" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на mate-terminal. Можете да " +"създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--" +"profile“\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Терминалът на MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от " +"командния ред" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Да не се регистрира към активиращия\n" +" сървър за имена. Не използва\n" +" повторно активен терминал." + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Отваряне на нов прозорец с\n" +" подпрозорец със стандартен " +"профил." + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец със\n" +" стандартния профил в последно\n" +" отворения прозорец." + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Показване на менюто" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Скриване на менюто" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Максимизиране на прозореца" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Прозорецът да заема целия екран" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Задаване на размера на прозореца.\n" +" Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n" +" (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Задаване на ролята на прозореца" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЯ" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Задаване на последния избран\n" +" подпрозорец като активен в " +"неговия\n" +" прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" +"Изпълняване на аргумента на тази\n" +" опция в терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Задаване на заглавието на терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГЛАВИЕ" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" +"Задаване на работната папка на\n" +" терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ПАПКА" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Коефициент на мащабиране на\n" +" терминала (1.0 — нормален размер)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Терминалният емулатор на MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Показване на опциите на терминала на MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Опции за отварянето на нови прозорци или\n" +" подпрозорци. Могат да се указват " +"по-\n" +" вече от една от тях:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Показване на опциите на терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Опции за прозорците. Използвани преди всички\n" +" опции „--window“ или „--tab“ " +"задават стан-\n" +" дарта за всички прозорци:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показване на опциите за прозорците" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Опции за подпрозорците. Използвани преди\n" +" всички опции „--window“ или „--" +"tab“\n" +" задават стандарта за всички " +"подпро-\n" +" зорци:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Настройки на профила" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Повторно пускане" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Преход към този подпрозорец" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при зареждането на помощта" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Тази програма (MATE Terminal) е свободен софтуер. Можете да я " +"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " +"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " +"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Отваряне на прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "О_тваряне на подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "_Търсене" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "По_дпрозорци" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Нов _профил…" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Запазване на съдържанието" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "З_атваряне на този подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затваряне на този прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Поставяне на име на _файл" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "П_рофили…" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Клавишни комбинации…" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "_Настройки на профила" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене…" + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Изчистване на осветяването" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Към _ред…" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Постепенно _търсене…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Смяна на _профила" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Задаване на заглавие…" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Кодова таблица на знаците" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "_Възстановяване" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Възстановяване и _изчистване" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Добавяне или премахване…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Отделяне на подпрозореца" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Из_пращане на е-поща до…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Обаждане на…" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на препратката" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Профили" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Затваряне на този прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Изход от _цял екран" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Методи за _вход" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Показване на менюто" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "На _цял екран" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "Затваряне на този прозорец?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Затваряне на терминала?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил " +"работа. Затварянето на прозореца ще го убие." + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на " +"прозореца ще го убие." + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Затваряне на терминала" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "Запазване като…" + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" + +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "Сътрудници:" + +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Емулатор на терминал към MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" +"Александър Шопов <[email protected]>\n" +"Борислав Александров <[email protected]>\n" +"Ростислав Райков <[email protected]>\n" +"Ясен Праматаров <[email protected]>\n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Екранираща последователност" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Правоъгълник" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикална черта" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертаване" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изход от терминала" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Рестартиране на командата" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалът да остане отворен" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Отляво" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Отдясно" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Конзола на Линукс" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" |