diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-23 19:19:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-23 19:19:44 +0100 |
commit | 5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce (patch) | |
tree | 5686c76b6f40b1aded369eb1ef3f0c8dd88934fe /po/bg.po | |
parent | 49427145eb78b3c4ab5fdca00d2927689843c5e0 (diff) | |
download | mate-terminal-5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce.tar.bz2 mate-terminal-5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2558 |
1 files changed, 678 insertions, 1880 deletions
@@ -1,1991 +1,983 @@ -# Bulgarian translation of mate-terminal po-file. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002. -# Alexander Shopov <[email protected]>, 2003, 2007, 2008, 2009. -# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004. -# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2006 -# Iassen Pramatarov <[email protected]>, 2005. -# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# RacerBG <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-terminal master\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:27+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" -"Language: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 18:27+0000\n" +"Last-Translator: RacerBG <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 -#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 -#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188 +#: ../src/terminal-window.c:4168 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Терминалът на MATE" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 +#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158 +#: ../src/terminal-window.c:2140 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "Използване на команден ред" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "_Налични кодови таблици:" +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Черно на светложълто" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Черно на бяло" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сиво на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "White on black" +msgstr "Бяло на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:487 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +#: ../src/profile-editor.c:505 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Редактиране на профила „%s“" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/extra-strings.c:80 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" + +#: ../src/profile-editor.c:673 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../src/profile-editor.c:847 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" + +#: ../src/profile-editor.c:851 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Палитра — цвят № %d" + +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Налични кодови таблици:" + +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "К_одови таблици в менюто:" -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Търсене за: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачитане на главни/_малки" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "Търсене наза_д" -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Зачитане на главни/_малки" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Търсене за: " - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_След края — от началото" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодова таблица“. " -"Това е списък с кодовите таблици, които да се появяват там. Специалното име " -"на таблица „current“ означава да се използва кодовата таблица на текущия " -"локал." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Стойност между 0.0 и 1.0 определя колко да бъде затъмнено фоновото " -"изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. " -"В текущата реализация има само две възможни нива на затъмняване, затова " -"стойността се държи като булева стойност — 0.0 изключва ефекта на " -"затъмняване." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец. Изразена е като низ " -"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразена е " -"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " -"Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразена " -"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" -"+. Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 -msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "Background image" -msgstr "Изображение за фон" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 -msgid "Background type" -msgstr "Вид на фона" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Знаци, които се считат за част от дума" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" -"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 -msgid "Default" -msgstr "Стандартен цвят" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, " -"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " -"се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, " -"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " -"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Стандартен брой колони" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Стандартен брой редове" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Файл на фоновото изображение." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Разбираемо за човек име на профила" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Разбираемо за човек име на профила." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Икона за прозореца на терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората са настроили " -"програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да изтрие " -"стандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. " -"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Ако е истина, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща " -"последователност за терминалния звънец." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Ако е истина, новоотворените прозорци ще имат размера указан от ключовете " -"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Ако е истина, фоновото изображение се движи с текста, ако е лъжа — текстът " -"се движи върху неподвижното фоново изображение." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се " -"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото " -"пространство при извеждането на много информация в терминала." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в " -"системата (пред argv[0] ще има тире.)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението " -"на командата в терминала." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, " -"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Ако е истина, терминалът ще използва цветовата схема на работния плот, а не " -"тази на потребителя." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на " -"„custom_command“." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за показване на диалога за създаването на профил. " -"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " -"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " -"клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за затварянето на подпрозорец. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за затваряне на прозорец. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за копиране на избрания текст в буфера за обмен. " -"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " -"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " -"клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за пускане на помощта. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за намаляване на шрифта. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за задаване на нормална големина на шрифта. Изразена е " -"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " -"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " -"тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в " -"терминала. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните " -"файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да " -"имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 1. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 10. Изразена е като низ " -"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 11. Изразена е като низ " -"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 12. Изразена е като низ " -"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 2. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 3. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 4. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 5. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 6. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 7. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 8. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 9. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за пускането на режим „На цял екран“. Изразена е като " -"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за изчистване на терминала. Изразена е като низ в същия " -"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " -"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за рестартиране на терминала. Изразена е като низ в " -"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " -"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на текущия подпрозорец във " -"файл. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " -"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " -"клавишна комбинация за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала. Изразена е като " -"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " -"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " -"опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към следващия подпрозорец. Изразена е " -"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " -"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " -"тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за превключване към предишния подпрозорец. Изразена е " -"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " -"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " -"тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Клавишна комбинация за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразена " -"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" -"+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация " -"за тази опция." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Списък на наличните кодирания" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "List of profiles" -msgstr "Списък на профилите" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "" -"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." -msgstr "" -"Списък с профилите известни на mate-terminal. Съдържа имена на подпапки на " -"папката /apps/mate-terminal/profiles." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " -"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази " -"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " -"„use_custom_default_size“ е истина." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Брой редове за придвижване назад" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " -"„use_custom_default_size“ е истина." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете " -"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-" -"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако " -"ключът „scrollback_unlimited“ е истина." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Палитра за програмите в терминала" - -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " -"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" -"Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на " -"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (стандартно F10)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Разположение на плъзгача" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Клавишни комбинации:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за " -"повторно изпълнение на командата." +#: ../src/profile-manager.ui.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Профил, който да се използва, при отваряне на нов прозорец или подпрозорец. " -"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)." +#: ../src/profile-manager.ui.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Профил за новите терминали" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено " -"use_custom_command." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "С_ъздаване" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за обратно триене " -"(backspace). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, " -"„control-h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за " -"екраниращата последователност, която най-често се задава за нормално или " -"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Име на профила:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за триене " -"(delete). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, „control-" -"h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за екраниращата " -"последователност, която най-често се задава за нормално или обратно триене. " -"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_На основата на:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Терминалите имат палитра с 16 цвята, която приложенията могат да използват. " -"Това е тази палитра, цветовете са разделени с двоеточие. Имената на " -"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Правоъгълник" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Изглед на курсора" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикална черта" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Възможните стойности са „block“ (правоъгълен блок), „ibeam“ (вертикална " -"линия) или „underline“ за (долна черта)." +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертаване" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на " -"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Заглавие за терминала" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Append initial title" +msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Заглавие на прозорец на терминала или подпрозорец. Това заглавие може да се " -"замени или да включва заглавие, зададено от приложението, работещо в " -"терминала, в зависимост от настройката title_mode." +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Ако е зададено, менюто е видимо в новите прозорци, за прозорци и подпрозорци " -"с този профил." +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Тип на фона на терминала. Може да бъде „solid“ за плътен цвят, „image“ за " -"изображение, или „transperent“ за истинска прозрачност, ако е наличен " -"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва." +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изход от терминала" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Restart the command" +msgstr "Рестартиране на командата" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалът да остане отворен" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Последователностите, които съдържат тези знаци се считат за една дума при " -"избирането на текст по думи. Обхватите могат да се записват разделени с " -"тире: „А-Я“. Ако тирето също се счита за част от дума, то трябва да се " -"зададе като първи знак." +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Местоположение на плъзгача на терминала. Възможностите са „left“ (отляво), " -"„right“ (отдясно) и „hidden“ (скрит)." +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 +msgid "Linux console" +msgstr "Конзола на Линукс" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 +msgid "On the left side" +msgstr "Отляво" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 +msgid "On the right side" +msgstr "Отдясно" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Позволяване на получер текст" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключен" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Дали да се пита при затварянето на прозорец на терминала с повече от един " -"подпрозорец." +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Дали да курсорът да мига" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може " -"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да " -"бъдат изключвани." +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Екранираща последователност" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" -"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Use system settings" +msgstr "Използвай системните настройки" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга" +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Always blink" +msgstr "С мигане" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Never blink" +msgstr "Без мигане" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Редактор на профили" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Име на профила:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:29 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на " -"командата в терминала" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрифт:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:31 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Избор на шрифт за терминала" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" -"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Дали да се използва системният шрифт" - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (стандартно F10)" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Позволяване на полу_чер текст" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Клавишни комбинации" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:33 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "З_вук на терминала" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Клавишни комбинации:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:35 +msgid "Cursor blin_k:" +msgstr "Премигване на курсора:" -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Черно на светложълто" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма на курсора:" -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Черно на бяло" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Знаци, считани за _букви:" -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Сиво на черно" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала" -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Зелено на черно" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 +msgid "Default size:" +msgstr "Стандартен размер:" -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Бяло на черно" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "columns" +msgstr "колони" -#: ../src/profile-editor.c:476 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 +msgid "rows" +msgstr "реда" -#: ../src/profile-editor.c:494 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Редактиране на профила „%s“" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: ../src/profile-editor.c:632 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Заглавие</b>" -#: ../src/profile-editor.c:804 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Начално заглавие:" -#: ../src/profile-editor.c:808 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Палитра — цвят № %d" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:" -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Профили" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Команда</b>" -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 -msgid "C_reate" -msgstr "С_ъздаване" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 -msgid "New Profile" -msgstr "Нов профил" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Име на профила:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Потребителска _команда:" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_На основата на:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_При приключване на командата:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Command</b>" -msgstr "<b>Команда</b>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Title and Command" +msgstr "Заглавие и команда" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Преден план, фон, получер и подчертано</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Palette</b>" -msgstr "<b>Палитра</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Title</b>" -msgstr "<b>Заглавие</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " -"them.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." -"</i></small>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" -"i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна " -"работа на някои програми.\n" -"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни " -"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Вградени схеми:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -msgstr "<small><i>Максимална</i></small>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Text color:" +msgstr "Цвят на _текста:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "<small><i>None</i></small>" -msgstr "<small><i>Минимална</i></small>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Background color:" +msgstr "Цвят на _фона:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Автоматично\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Екр-ща посл-ст\n" -"TTY Erase" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Придвижване на _фоновото изображение" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвят за под_чертаване:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"правоъгълен блок\n" -"вертикална черта\n" -"долна черта" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Еднакъв с цвета на текста" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Bol_d color:" msgstr "Полу_черен цвят:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Палитра</b>" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вградени _схеми:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Вградени схеми:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Избор на шрифт за терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Цветова палитра:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Colors" msgstr "Цветове" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "Compatibility" -msgstr "Съвместимост" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Форма на курсора:" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителска" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Плътен цвят" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Потребителска _команда:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Background image" +msgstr "_Изображение за фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "Default size:" -msgstr "Стандартен размер:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Файл с изображение:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Изход от терминала\n" -"Рестартиране на командата\n" -"Оставяне на терминала отворен" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Избор на изображение за фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Придвижване на _фоновото изображение" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Файл с изображение:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Про_зрачен фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Начално заглавие:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"отляво\n" -"отдясно\n" -"изключена" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Минимална</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Редактор на профили" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Максимална</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"заменя първоначалното заглавие\n" -"вмъква се преди първоначалното заглавие\n" -"вмъква се след първоначалното заглавие\n" -"ползване на първоначалното заглавие" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Background" +msgstr "Фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Лентата за придвижване е:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Придвижване _назад:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Придвижване _назад:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Без ограничение" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "lines" +msgstr "реда" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scrolling" msgstr "Придвижване" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Избор на изображение за фон" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Знаци, считани за _букви:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"стандартът Танго\n" -"конзолата на Linux\n" -"терминал XTerm\n" -"терминал Rxvt\n" -"потребителски настройки" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "З_вук на терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "Title and Command" -msgstr "Заглавие и команда" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "When command _exits:" -msgstr "_При приключване на командата:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Позволяване на полу_чер текст" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Background color:" -msgstr "Цвят на _фона:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "_Background image" -msgstr "_Изображение за фон" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\nТе са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "_Font:" -msgstr "_Шрифт:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Име на профила:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Еднакъв с цвета на текста" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Лентата за придвижване е:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "_Solid color" -msgstr "_Плътен цвят" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Text color:" -msgstr "Цвят на _текста:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Про_зрачен фон" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Цвят за под_чертаване:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Без ограничение" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 -msgid "columns" -msgstr "колони" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "lines" -msgstr "реда" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "rows" -msgstr "реда" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Compatibility" +msgstr "Съвместимост" -#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +#: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key" -#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../src/skey-popup.c:164 +#: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "" -"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key." +msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key." -#: ../src/skey-popup.c:175 +#: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP." -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Tab" msgstr "Нов подпрозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Save Contents" msgstr "Запазване на съдържанието" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на този подпрозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Скриване/показване на менюто" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Normal Size" msgstr "Нормален размер" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933 msgid "Set Title" msgstr "Задаване на заглавие" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset" msgstr "Възстановяване" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Reset and Clear" msgstr "Възстановяване и изчистване" -#: ../src/terminal-accels.c:185 +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Previous Profile" +msgstr "Преход към предишния профил" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Next Profile" +msgstr "Преход към следващия профил" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Преход към предишния подпрозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:187 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Преход към следващия подпрозорец" -#: ../src/terminal-accels.c:189 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Преместване на подпрозорец надясно" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Detach Tab" msgstr "Отделяне на подпрозореца" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:254 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Преход към подпрозорец 1" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Преход към подпрозорец 2" -#: ../src/terminal-accels.c:201 +#: ../src/terminal-accels.c:264 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Преход към подпрозорец 3" -#: ../src/terminal-accels.c:204 +#: ../src/terminal-accels.c:269 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Преход към подпрозорец 4" -#: ../src/terminal-accels.c:207 +#: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Преход към подпрозорец 5" -#: ../src/terminal-accels.c:210 +#: ../src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Преход към подпрозорец 6" -#: ../src/terminal-accels.c:213 +#: ../src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Преход към подпрозорец 7" -#: ../src/terminal-accels.c:216 +#: ../src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Преход към подпрозорец 8" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: ../src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Преход към подпрозорец 9" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Преход към подпрозорец 10" -#: ../src/terminal-accels.c:225 +#: ../src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Преход към подпрозорец 11" -#: ../src/terminal-accels.c:228 +#: ../src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Преход към подпрозорец 12" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:317 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/terminal-accels.c:240 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" -#: ../src/terminal-accels.c:241 +#: ../src/terminal-accels.c:324 msgid "View" msgstr "Изглед" -#: ../src/terminal-accels.c:243 +#: ../src/terminal-accels.c:326 msgid "Tabs" msgstr "Подпрозорци" -#: ../src/terminal-accels.c:244 +#: ../src/terminal-accels.c:327 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Изключен" - -#: ../src/terminal-accels.c:773 +#: ../src/terminal-accels.c:831 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“" -#: ../src/terminal-accels.c:931 +#: ../src/terminal-accels.c:987 msgid "_Action" msgstr "_Действие" -#: ../src/terminal-accels.c:950 +#: ../src/terminal-accels.c:1006 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Клавишна комбинация" -#: ../src/terminal-app.c:486 +#: ../src/terminal-app.c:460 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Натиснете за избор на профил" -#: ../src/terminal-app.c:571 +#: ../src/terminal-app.c:543 msgid "Profile list" msgstr "Списък на профилите" -#: ../src/terminal-app.c:632 +#: ../src/terminal-app.c:604 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" -#: ../src/terminal-app.c:648 +#: ../src/terminal-app.c:620 msgid "Delete Profile" msgstr "Изтриване на профил" -#: ../src/terminal-app.c:1105 +#: ../src/terminal-app.c:1053 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" -"Вече съществува профил с име „%s“. Искате ли да се създаде още един профил " -"със същото име?" +msgstr "Вече съществува профил с име „%s“. Искате ли да се създаде още един профил със същото име?" -#: ../src/terminal-app.c:1207 +#: ../src/terminal-app.c:1148 msgid "Choose base profile" msgstr "Избор на основен профил" -#: ../src/terminal-app.c:1824 +#: ../src/terminal-app.c:1751 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n" -#: ../src/terminal-app.c:1848 +#: ../src/terminal-app.c:1775 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n" -#: ../src/terminal-app.c:2026 +#: ../src/terminal-app.c:1953 msgid "User Defined" msgstr "Определено от потребителя" -#: ../src/terminal.c:544 +#: ../src/terminal.c:562 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "западноевропейски" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "централноевропейски" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "южноевропейски" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "балтийски" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "арабски" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "гръцки" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "еврейски, визуално" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "скандинавски" -#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "келтски" -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "румънски" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" -#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "арменски" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "традиционен китайски" -#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "кирилица (Русия)" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "японски" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "корейски" -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "опростен китайски" -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "грузински" -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "кирилица (Украйна)" -#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" -#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "хинди" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "персийски" -#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" -#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "тайландски" -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_Описание" -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодова таблица" -#: ../src/terminal-encoding.c:595 +#: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "Текущ локал" @@ -1995,14 +987,7 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" -"Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на mate-terminal. Можете да " -"създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--" -"profile“\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Терминалът на MATE" +msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на mate-terminal. Можете да създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--profile“\n" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format @@ -2038,9 +1023,7 @@ msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, и msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "" -"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от " -"командния ред" +msgstr "Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от командния ред" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2050,202 +1033,166 @@ msgstr "Това не е файл с настройки за терминала. msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "" -"Да не се регистрира към активиращия\n" -" сървър за имена. Не използва\n" -" повторно активен терминал." +msgstr "Да не се регистрира към активиращия\n сървър за имена. Не използва\n повторно активен терминал." -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" -#: ../src/terminal-options.c:965 +#: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Отваряне на нов прозорец с\n" -" подпрозорец със стандартен " -"профил." +msgstr "Отваряне на нов прозорец с\n подпрозорец със стандартен профил." -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Отваряне на нов подпрозорец със\n" -" стандартния профил в последно\n" -" отворения прозорец." +msgstr "Отваряне на нов подпрозорец със\n стандартния профил в последно\n отворения прозорец." -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Показване на менюто" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Скриване на менюто" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" msgstr "Максимизиране на прозореца" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "Прозорецът да заема целия екран" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "" -"Задаване на размера на прозореца.\n" -" Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n" -" (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" +msgstr "Задаване на размера на прозореца.\n Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "Задаване на ролята на прозореца" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЯ" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" -"Задаване на последния избран\n" -" подпрозорец като активен в " -"неговия\n" -" прозорец" +msgstr "Задаване на последния избран\n подпрозорец като активен в неговия\n прозорец" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "" -"Изпълняване на аргумента на тази\n" -" опция в терминала." +msgstr "Изпълняване на аргумента на тази\n опция в терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" msgstr "Задаване на заглавието на терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГЛАВИЕ" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" -msgstr "" -"Задаване на работната папка на\n" -" терминала" +msgstr "Задаване на работната папка на\n терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" msgstr "ПАПКА" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" -"Коефициент на мащабиране на\n" -" терминала (1.0 — нормален размер)" +msgstr "Коефициент на мащабиране на\n терминала (1.0 — нормален размер)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Терминалният емулатор на MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Показване на опциите на терминала на MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" -"Опции за отварянето на нови прозорци или\n" -" подпрозорци. Могат да се указват " -"по-\n" -" вече от една от тях:" +msgstr "Опции за отварянето на нови прозорци или\n подпрозорци. Могат да се указват по-\n вече от една от тях:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" msgstr "Показване на опциите на терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" -"Опции за прозорците. Използвани преди всички\n" -" опции „--window“ или „--tab“ " -"задават стан-\n" -" дарта за всички прозорци:" +msgstr "Опции за прозорците. Използвани преди всички\n опции „--window“ или „--tab“ задават стан-\n дарта за всички прозорци:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" msgstr "Показване на опциите за прозорците" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" -"Опции за подпрозорците. Използвани преди\n" -" всички опции „--window“ или „--" -"tab“\n" -" задават стандарта за всички " -"подпро-\n" -" зорци:" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgstr "Опции за подпрозорците. Използвани преди\n всички опции „--window“ или „--tab“\n задават стандарта за всички подпро-\n зорци:" + +#: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" -#: ../src/terminal-profile.c:167 +#: ../src/terminal-profile.c:165 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" -#: ../src/terminal-screen.c:1488 +#: ../src/terminal-screen.c:1519 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Настройки на профила" -#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909 msgid "_Relaunch" msgstr "_Повторно пускане" -#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#: ../src/terminal-screen.c:1523 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" -#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#: ../src/terminal-screen.c:1914 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1919 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 msgid "The child process was terminated." msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." @@ -2257,53 +1204,42 @@ msgstr "Затваряне на подпрозорец" msgid "Switch to this tab" msgstr "Преход към този подпрозорец" -#: ../src/terminal-util.c:186 +#: ../src/terminal-util.c:167 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Грешка при зареждането на помощта" -#: ../src/terminal-util.c:259 +#: ../src/terminal-util.c:239 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:366 +#: ../src/terminal-util.c:347 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Тази програма (MATE Terminal) е свободен софтуер. Можете да я " -"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " -"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " -"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." +msgstr "Тази програма (MATE Terminal) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/terminal-util.c:370 +#: ../src/terminal-util.c:351 msgid "" -"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " -"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " -"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." +msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/terminal-util.c:374 +#: ../src/terminal-util.c:355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " -"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:470 +#: ../src/terminal-window.c:477 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2311,397 +1247,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:476 +#: ../src/terminal-window.c:483 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1787 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Отваряне на прозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "Open Ta_b" msgstr "О_тваряне на подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1790 +#: ../src/terminal-window.c:1821 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/terminal-window.c:1791 +#: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1823 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" -#: ../src/terminal-window.c:1793 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: ../src/terminal-window.c:1825 msgid "Ta_bs" msgstr "По_дпрозорци" -#: ../src/terminal-window.c:1795 +#: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/terminal-window.c:1806 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "New _Profile…" msgstr "Нов _профил…" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "_Save Contents" msgstr "_Запазване на съдържанието" -#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088 msgid "C_lose Tab" msgstr "З_атваряне на този подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Close Window" msgstr "_Затваряне на този прозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Поставяне на име на _файл" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофили…" -#: ../src/terminal-window.c:1835 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Клавишни комбинации…" -#: ../src/terminal-window.c:1838 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Настройки на профила" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1854 +#: ../src/terminal-window.c:1918 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" -#: ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Изчистване на осветяването" -#: ../src/terminal-window.c:1867 +#: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "Go to _Line..." msgstr "Към _ред…" -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Постепенно _търсене…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1876 +#: ../src/terminal-window.c:1951 msgid "Change _Profile" msgstr "Смяна на _профила" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1953 +msgid "_Previous Profile" +msgstr "_Предишен профил" + +#: ../src/terminal-window.c:1958 +msgid "_Next Profile" +msgstr "_Следващ профил" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "_Set Title…" msgstr "_Задаване на заглавие…" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Кодова таблица на знаците" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "_Reset" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Възстановяване и _изчистване" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Добавяне или премахване…" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1988 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1897 +#: ../src/terminal-window.c:1993 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "_Detach tab" msgstr "_Отделяне на подпрозореца" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/terminal-window.c:1914 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Из_пращане на е-поща до…" -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" -#: ../src/terminal-window.c:1925 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "C_all To…" msgstr "_Обаждане на…" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:2042 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:2047 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:2052 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на препратката" -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:2056 msgid "P_rofiles" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затваряне на този прозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Изход от _цял екран" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:2097 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи за _вход" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Показване на менюто" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:2110 msgid "_Full Screen" msgstr "На _цял екран" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this window?" msgstr "Затваряне на този прозорец?" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this terminal?" msgstr "Затваряне на терминала?" -#: ../src/terminal-window.c:3157 +#: ../src/terminal-window.c:3325 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" -"В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил " -"работа. Затварянето на прозореца ще го убие." +msgstr "В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие." -#: ../src/terminal-window.c:3161 +#: ../src/terminal-window.c:3329 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на " -"прозореца ще го убие." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." +msgstr "В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие." -#: ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Затваряне на терминала" -#: ../src/terminal-window.c:3239 +#: ../src/terminal-window.c:3407 msgid "Could not save contents" msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" -#: ../src/terminal-window.c:3263 +#: ../src/terminal-window.c:3431 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" -#: ../src/terminal-window.c:3725 +#: ../src/terminal-window.c:3956 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: ../src/terminal-window.c:3912 +#: ../src/terminal-window.c:4151 msgid "Contributors:" msgstr "Сътрудници:" -#: ../src/terminal-window.c:3931 +#: ../src/terminal-window.c:4170 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Емулатор на терминал към MATE" -#: ../src/terminal-window.c:3938 +#: ../src/terminal-window.c:4177 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" -"Александър Шопов <[email protected]>\n" -"Борислав Александров <[email protected]>\n" -"Ростислав Райков <[email protected]>\n" -"Ясен Праматаров <[email protected]>\n" -"\n" -"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Ctrl-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Екранираща последователност" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY Erase" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Правоъгълник" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Вертикална черта" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Подчертаване" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Изход от терминала" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Рестартиране на командата" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Терминалът да остане отворен" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "Отляво" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "Отдясно" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Танго" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Конзола на Линукс" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" +msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nБорислав Александров <[email protected]>\nРостислав Райков <[email protected]>\nЯсен Праматаров <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" |