diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/[email protected] | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3383 |
1 files changed, 3383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..e177d2e --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3383 @@ +# Catalan translation of mate-terminal. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# <[email protected]>, 2002. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Obriu la línia d'ordes" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IDENTIFICADOR" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de la gestió de sessió:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codi_ficacions disponibles:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú " +"Codificacions. Esta és una llista de codificacions que apareixen allí. El " +"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la " +"codificació del locale actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de " +"fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació " +"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la " +"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per separar la pestanya actual. S'expressa com una cadena " +"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com " +"a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" +"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge del fons" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipus de fons" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " +"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (roig)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "El color de fons del terminal per defecte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color " +"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " +"«red» (roig))." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text al terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color " +"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red»)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre predeterminat de columnes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre predeterminat de files" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efecte de la tecla de retrocés" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efecte de la tecla de supressió" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +# FIXME +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Ressalta els desafiaments d'S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom del perfil llegible per humans" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom del perfil llegible per humans." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Icona per a la finestra del terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té " +"el seu intèrpret configurat per fer això), el títol dinàmicament establit " +"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els " +"valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si està habilitat, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text " +"en negreta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si està habilitat, es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " +"color que el text normal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Si està habilitat, no fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència " +"d'escapada de l'avís sonor del terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si està habilitat, en prémer una tecla fa que es desplaci al fons." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Si està habilitat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; " +"sinó, manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text per sobre." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si està habilitat, les línies de desplaçament no es descartaran mai. " +"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " +"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha " +"molta eixida al terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Si està habilitat, l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " +"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Si està habilitat, s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'orde dins " +"del terminal s'execute." + +# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Si està habilitat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard " +"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més " +"similar que puga trobar si no és així)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Si està habilitat, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes " +"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors " +"indicats per l'usuari." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si està habilitat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà " +"en comptes d'executar un intèrpret." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si està habilitat, quan hi haja nova eixida el terminal, es desplaçarà al " +"fons." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el " +"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " +"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " +"per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el " +"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " +"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " +"per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " +"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el " +"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " +"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " +"per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa com " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" +"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " +"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena " +"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena " +"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena " +"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa com " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" +"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena en " +"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " +"de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " +"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " +"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Accelerador per tancar una pestanya" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Accelerador per tancar una finestra" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Accelerador per copiar text" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Accelerador per crear un nou perfil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Accelerador per llançar l'ajuda" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més gran" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra de mida normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més petit" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Accelerador per obrir una nova pestanya" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Accelerador per obrir una nova finestra" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Accelerador per enganxar text" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Accelerador per reiniciar i netejar el terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Accelerador per reiniciar el terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Accelerador per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Accelerador per establir el títol del terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya següent" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya anterior" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Accelerador per commutar el mode a pantalla sencera" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Accelerador per canviar la visibilitat de la barra del menú" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Llista de codificacions disponibles" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfils coneguts per mate-terminal. La llista conté cadenes que " +"nombren subdirectoris relatius a /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot " +"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opció " +"permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Number of columns in newly created terminal windows." +msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of rows in newly created terminal windows." +msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere " +"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al " +"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " +"s'ignorarà este valor." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta " +"d'un desafiament d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà " +"al terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posició de la barra de desplaçament" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per tornar " +"a executar l'orde." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil a utilitzar quan s'obri una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a " +"profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil a utilitzar per a nous terminals" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si use_custom_command és cert." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són " +"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " +"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " +"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és " +"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són " +"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " +"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " +"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és " +"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les " +"aplicacions de dins del terminal. Això és esta paleta, en la forma d'una " +"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en " +"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aparença del cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per utilitzar " +"una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de " +"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " +"explícitament el mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Títol pel terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Este títol es pot " +"reemplaçar o combinar amb el títol establit per l'aplicació dins del " +"terminal, depenent de la configuració title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Cert si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a " +"finestres/pestanyes amb este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per " +"a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant " +"un gestor de finestres de composició (en cas contrari serà una " +"pseudotransparència)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde filla ix" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Una seqüència formada per estos caràcters es considerarà una paraula quan se " +"seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal " +"(que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats " +"són «left», «right» i «disabled»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Si la barra de menú té dreceres" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Si es permet o no text en negreta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té " +"més d'una pestanya oberta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar finestres del terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " +"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " +"inhabilitar-les." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'orde del " +"terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el " +"menú Fitxer)" + +# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Dreceres:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sobre groc clar" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:472 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:490 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Edició del perfil «%s»" + +#: ../src/profile-editor.c:628 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../src/profile-editor.c:754 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escolliu el color %d de la paleta" + +#: ../src/profile-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada %d de la paleta" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nom del perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basat en:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Orde</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>" +msgstr "<b>Primer pla, fons i negreta</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Paleta</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Títol</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del " +"terminal.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no " +"funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de " +"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent " +"del terminal.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Màxim</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Cap</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"Automàtic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Seqüència d'escapada" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "La imatge del fons es _desplaça" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloc\n" +"Forma d'I\n" +"Subratllat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Color de la _negreta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Esquemes integrats:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esquemes _integrats:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Trieu el color del text del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta de colors:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Orde personalitzada:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Default si_ze:" +msgstr "_Mida predeterminada:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Ix del terminal\n" +"Reinicia l'orde\n" +"Manté el terminal obert" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Fitxer d'imatge:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Títol _inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"A la part esquerra\n" +"A la part dreta\n" +"Inhabilitada" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfils" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Reemplaça el títol inicial\n" +"Va abans del títol inicial\n" +"Va després del títol inicial\n" +"Manté el títol inicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplaçament en ei_xida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Desplaçament cap _enrere:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Trieu la imatge del fons" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Consola de Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalitzat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Avís sonor del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "Títol i orde" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quan l'orde _surt:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permet text en _negreta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color del _fons:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background image" +msgstr "_Imatge de fons" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla de _retrocés genera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla de _suprimir genera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Font:" +msgstr "Tipus de _lletra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Same as text color" +msgstr "El matei_x que el color del text" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "La _barra de desplaçament és:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Solid color" +msgstr "Color _sòlid" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Text color:" +msgstr "Color del _text:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Transparent background" +msgstr "F_ons transparent" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Il·limitat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "rows" +msgstr "files" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Resposta al desafiament S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" +"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" +"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid." + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Save Contents" +msgstr "Alça el contingut" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Amaga i mostra la barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487 +msgid "Set Title" +msgstr "Estableix el títol" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reinicia i neteja" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Canvia a la pestanya anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mou pestanya a l'esquerra" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mou pestanya a la dreta" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separa la pestanya" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Canvia a la pestanya 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Canvia a la pestanya 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Canvia a la pestanya 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Canvia a la pestanya 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Canvia a la pestanya 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Canvia a la pestanya 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Canvia a la pestanya 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Canvia a la pestanya 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Canvia a la pestanya 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Canvia a la pestanya 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Canvia a la pestanya 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Canvia a la pestanya 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +# +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" + +#: ../src/terminal-accels.c:759 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»" + +#: ../src/terminal-accels.c:917 +msgid "_Action" +msgstr "_Acció" + +#: ../src/terminal-accels.c:936 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de drecera" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Feu clic per triar el perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Seleccioneu el perfil base" + +#: ../src/terminal-app.c:1800 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n" + +#: ../src/terminal.c:429 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "Error de fàbrica: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nòrdic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinés tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ciríl·lic/Rus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Xinés simplificat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificació" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localització actual" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu " +"crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--" +"profile»\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal del MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia " +"d'ordes" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " +"actiu" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " +"predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activa la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactiva la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " +"(FILESxCOLUMNES+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Estableix el rol de la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOM-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Estableix el títol del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Estableix el directori de treball" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRECTORI" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓ" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal del MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " +"especificar més d'una:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" +"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../src/terminal-screen.c:1309 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'orde per este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1513 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +# +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Canvia a esta pestanya" + +#: ../src/terminal-util.c:185 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:258 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:365 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"El terminal del MATE és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o " +"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha " +"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " +"per obtindre'n més detalls." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free " +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " +"USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:442 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721 +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Obri un _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724 +#: ../src/terminal-window.c:1851 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Obri una _pestanya" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/terminal-window.c:1713 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/terminal-window.c:1714 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Pestanyes" + +#: ../src/terminal-window.c:1716 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Perfil nou…" + +#: ../src/terminal-window.c:1731 +msgid "_Save Contents" +msgstr "Al_ça el contingut" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tanca la p_estanya" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "_Close Window" +msgstr "Tanca la _finestra" + +#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" + +#: ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_erfils…" + +#: ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Dreceres de teclat…" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "_Preferències del perfil" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Canvia de _perfil" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Estableix el títol…" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" + +#: ../src/terminal-window.c:1785 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reinicia i _neteja" + +# +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Afig o suprimeix…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pestanya _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Pestanya _següent" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" + +# +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Separa la pestanya" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "En_via un correu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copia l'adreça de correu" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "C_all To…" +msgstr "Truc_a a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copia l'adreça de trucada" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obri l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfils" + +#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Tanca la _finestra" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "I_x de la pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mètodes d'_entrada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostra la _barra del menú" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this window?" +msgstr "Voleu tancar esta finestra?" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Voleu tancar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3040 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si " +"la tanqueu es mataran tots." + +#: ../src/terminal-window.c:3044 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà " +"este procés." + +#: ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Tanca el terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3122 +msgid "Could not save contents" +msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut" + +#: ../src/terminal-window.c:3144 +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i alça..." + +#: ../src/terminal-window.c:3504 +msgid "_Title:" +msgstr "Tít_ol:" + +#: ../src/terminal-window.c:3691 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../src/terminal-window.c:3710 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3717 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nada Nada <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" +"Joan Duran <[email protected]>" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüència d'escapada" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "Forma d'I" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ix del terminal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia l'orde" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantingues obert el terminal" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "A l'esquerre" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "A la dreta" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Reemplaça el títol inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "Va abans del títol inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Va després del títol inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manté el títol inicial" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(uns %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix la geometria de la finestra a partir de l'especificació de " +#~ "geometria X proporcionada. Per obtenir més informació vegeu la pàgina del " +#~ "manual d'«X»" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Si està habilitat, no s'utilitzarà l'antidentat per al tipus de lletra " +#~ "quan s'executi sense l'extensió X RENDER, que proporciona una " +#~ "considerable millora de rendiment en aquestes situacions." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Si s'ha d'inhabilitar l'antidentat sense l'extensió X RENDER" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "No s'han donat arguments a l'opció «%s»\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Executa la resta de la línia d'ordres dins el terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden " +#~ "proporcionar més d'una d'aquestes opcions." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. " +#~ "Es poden donar més d'una d'aquestes opcions." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Obre una finestra nova que contingui una pestanya amb la ID de perfil " +#~ "donat. S'empra internament per desar sessions." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "ID DEL PERFIL" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil " +#~ "donat. S'empra internament per desar sessions." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica només a " +#~ "una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es " +#~ "crei des de la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a " +#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra " +#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a " +#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra " +#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; " +#~ "només s'aplica a una finestra; es pot especificar una vegada per a cada " +#~ "finestra que es crei des de la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; " +#~ "s'aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada " +#~ "finestra que cree des de la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser " +#~ "especificada una vegada per a cada finestra en obrir." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registra al servidor de noms d'activació [per defecte]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat " +#~ "internament" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FACTORZOOM" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que no teniu el mate-terminal.server instal·lat a una ubicació " +#~ "vàlida. S'ha inhabilitat el mode de factoria.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en registrar el terminal al servei d'activació; " +#~ "s'ha deshabilitat el mode de factoria.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor " +#~ "d'activació\n" + +# +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Pestanyes" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Aquesta finestra té una pestanya oberta, i es tancarà si es tanca la " +#~ "finestra." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca la finestra, també " +#~ "es tancaran totes les pestanyes." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "_Tanca totes les pestanyes" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " +#~ "llista de codificacions del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Fons</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Compatibilitat</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Desplaçament</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Nota:</b> l'ordre que s'executa al terminal canvia el títol " +#~ "dinàmicament.</i></small>" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Afegeix la codificació al menú." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Imatge del fons" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Escolliu una icona per al perfil A" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectes" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Icona del perfil:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Treu la codificació del menú." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Títol establert _dinàmicament:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "_kilobytes" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man " +#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Tots els fitxers" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Vés" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació els canvis de la " +#~ "clau del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del terminal. (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de la clau de configuració %s no és vàlid; el valor és «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que determina " +#~ "si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació que determina si " +#~ "emprar els acceleradors de menús (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de configuració que " +#~ "determina si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació per a " +#~ "use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en propagar l'accelerador de canvis per a la " +#~ "configuració de bases de dades: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en establir la clau use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del perfil " +#~ "del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar un icona anomenada «%s» pel perfil del terminal «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la càrrega de la icona «%s» pel perfil del terminal «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar cap imatge de fons anomenada «%s» pel perfil del " +#~ "termional «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la càrrega de la imatge de fons «%s» pel perfil del terminal «%" +#~ "s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminal del MATE: el nom del tipus de lletra «%s» establert en la base " +#~ "de dades de la configuració no és vàlid\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els valor per defecte de %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Aquest no és un valor per defecte per %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en reestablir la clau %s per defecte: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis per " +#~ "derfecte del perfil. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalls" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el perfil «%s»" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el perfil" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "No es pot analitzar la cadena «%s» com a color de la paleta\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "La paleta tenia %d entrada en comptes de %d\n" +#~ msgstr[1] "La paleta tenia %d entrades en comptes de %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del tipus " +#~ "de lletra d'amplada fixa. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "El text arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%" +#~ "d) erroni\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) " +#~ "erroni\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o " +#~ "mida (%d) erroni\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» al nom de fitxer: %s\n" + +# +#~ msgid "C_urrent Profile…" +#~ msgstr "Perfil _actual…" + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Mostra la _barra del menú" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " +#~ "llista de perfils del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "El perfil que heu seleccionat com a base per a perfils nous ja no existeix" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Introduïu el nom del perfil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Heu de triar un o més perfils a eliminar." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Heu de tenir almenys un perfil; no els podeu eliminar tots." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Voleu eliminar aquest perfil?\n" +#~ msgstr[1] "Voleu eliminar aquests %d perfils?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Perfils:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Feu clic per obrir un nou diàleg de perfil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Feu clic per obrir el diàleg d'edició de perfils" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Feu clic per eliminar el perfil seleccionat" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està mal " +#~ "instal·lada." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID per al protocol de notificació d'inici." + +# FIXME: "drecera de teclat"? +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Tecla d'acceleració" + +# FIXME +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadors d'acceleració" + +# FIXME: "drecera de teclat"? +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Mode d'acceleració" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "El tipus d'accelerador." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "" +#~ "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Teclegeu un nou accelerador" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>General</b>" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador a la configuració de " +#~ "bases de dades: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si " +#~ "utilitzar imatges als menús. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Canvia de _perfil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Edita el perfil actual..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de la finestra dels " +#~ "canvis de configuració del terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si " +#~ "utilitzar mnemònics. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Perfil _nou..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "_Perfils..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Dreceres de teclat..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Estableix el _títol..." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Cert si el cursor ha de parpellejar quan el terminal té el focus, per a " +#~ "les finestres/pestanyes amb aquest perfil." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "_Mida:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra en negreta" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Feu clic per triar el tipus de lletra" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Feu clic per triar la mida del tipus de lletra" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "romana" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "itàlica" + +# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep) +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "cursiva" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "itàlica invertida" + +# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep) +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "cursiva invertida" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "altra" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proporcional" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "espaiament simple" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "cel·la de caràcter" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha sobrepassat el nombre màxim de tipus de lletra (MAX_FONTS). Pot ser " +#~ "que alguns tipus de lletra no papreguin." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " +#~ "visibilitat de les icones als menús. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o " +#~ "pestanya\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha " +#~ "d'emprar\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el rol\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "La opció «%s» requereix un argument indicant la geometria\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a la mateixa finestra\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "S'han donat dues geometries per la mateixa finestra\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el títol\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a una pestanya\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el directori\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'opció --default-working-directori requereix un argument indicant el " +#~ "directori\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "S'han donat dos --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el factor del zoom\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades\n" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nou accelerador..." + +# FIXME +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Mode d'acceleració" + +#~ msgid "Choose Palette Color 10" +#~ msgstr "Escolliu el color 10 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 11" +#~ msgstr "Escolliu el color 11 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 12" +#~ msgstr "Escolliu el color 12 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 13" +#~ msgstr "Escolliu el color 13 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 14" +#~ msgstr "Escolliu el color 14 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 15" +#~ msgstr "Escolliu el color 15 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 16" +#~ msgstr "Escolliu el color 16 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 2" +#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 3" +#~ msgstr "Escolliu el color 3 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 4" +#~ msgstr "Escolliu el color 4 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 5" +#~ msgstr "Escolliu el color 5 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 6" +#~ msgstr "Escolliu el color 6 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 7" +#~ msgstr "Escolliu el color 7 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 8" +#~ msgstr "Escolliu el color 8 de la paleta" + +#~ msgid "Choose Palette Color 9" +#~ msgstr "Escolliu el color 9 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Entrada 1 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Entrada 10 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Entrada 11 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Entrada 12 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Entrada 13 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Entrada 14 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Entrada 15 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Entrada 16 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Entrada 2 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Entrada 3 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Entrada 4 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Entrada 5 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Entrada 6 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Entrada 7 de la paleta" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Esquemes integrats de paletes:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Selector de color" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Va després del títol inicial" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Va abans del títol inicial" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "No es mostra" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +# dingus, S/key challenge... no està clar. jm +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Implementa fer clic en comprovacions d'skey" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " |