summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/hr.po
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po2704
1 files changed, 2704 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..7f77e99
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,2704 @@
+# Translation of mate-terminal to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal 0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-12 19:48+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
+"net>\n"
+"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 11:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
+#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Koristi komandnu liniju"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
+#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Zapadni"
+
+#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
+#: ../src/encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Srednjeeuropski"
+
+#: ../src/encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Južnoeuropski"
+
+#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltik"
+
+#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
+#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilica"
+
+#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
+#: ../src/encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: ../src/encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejski vidljivo"
+
+#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
+#: ../src/encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
+#: ../src/encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: ../src/encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordijski"
+
+#: ../src/encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunjski"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
+#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenski"
+
+#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradicionalni kineski"
+
+#: ../src/encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ćirilica/ruski"
+
+#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
+#: ../src/encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+
+#: ../src/encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
+
+#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
+
+#: ../src/encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvatski"
+
+#: ../src/encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzijski"
+
+#: ../src/encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudžarati"
+
+#: ../src/encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandski"
+
+#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vijetnamska"
+
+#: ../src/encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: ../src/encoding.c:323
+msgid "User Defined"
+msgstr "Korisnički definirano"
+
+#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../src/encoding.c:688
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Trenutne lokalne postavke"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za Treminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni "
+"skupovi. Ovo je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime "
+"znakovnog skupa \"trenutno\" znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih "
+"lokalnih postavki."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku "
+"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. "
+"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se "
+"ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt "
+"zatamnjenja."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom "
+"formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na "
+"\"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao "
+"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
+"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao "
+"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
+"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Akcelerator za odvajanje trenutne kartice."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice ulijevo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice udesno."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime Pango pisma. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Pozadinska &slika..."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Vrsta pozadine"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
+"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj "
+"u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efekt Backspace tipke"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efekt Delete tipke"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Ime datoteke pozadinske slike"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Font"
+msgstr "Pismo"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Naglasi S/Key izazove"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Koliko treba zatamniti pozadinsku sliku"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Sličica za prozor terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako "
+"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, "
+"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", "
+"\"before\", \"after\", i \"ignore\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u "
+"terminalu."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape "
+"sekvencuza oglašavanje zvonca."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+"these situations."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, zaglađivanje fontova bit će onemogučeno bez uključene X "
+"RENDER dodatka koja daje znatno poboljšane performanse u takvim situacijama."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, "
+"slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
+"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba "
+"unutar terminala."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo "
+"ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će "
+"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto "
+"ljuske koja radi."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač "
+"na dno."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
+"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
+"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za otvaranje taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
+"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
+"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz "
+"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
+"zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK"
+"+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti "
+"kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao "
+"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
+"akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao "
+"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
+"akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni "
+"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni "
+"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
+"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za "
+"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
+"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje kartice"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje teksta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kratica tipkovnice za stavaranje novog profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kratica tipkovnice za povećanje pisama"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kratica tipkovnice za smanjenje pisama"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje nove kartice"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Kratica tipkovnice za umetanje teksta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeću karticu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
+"zaslona."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Popis profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Popis profila poznatih mate-terminalu. Popis sadrži znakovne nizove koji "
+"imenuju poddirektorije relativne sa /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti "
+"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
+"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+"Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad. Unutar terminala možete "
+"skrolati unazad ovaj broj redaka; retci koji ne stanu u međuspremnik se "
+"odbacuje. Budite pažljivi pri postavljanju ove postavke; Ona je glavni "
+"faktor u određivanju koliko će memorije terminal koristiti."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem "
+"lozinke u dialog, on će je poslati u terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Položaj klizača"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
+"ponovo pokretanej naredbe."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti "
+"u popisu profila."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-"
+"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
+"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
+"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del"
+"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
+"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
+"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta "
+"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u "
+"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Naslov za terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može "
+"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije "
+"koja se izvodi u terminalu, ovisno o postavi title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za "
+"prozore/tabove sa ovim profilom."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgstr ""
+"Unesi pozadinu terminala. Može biti \"solid\" za boju bez primjesa, \"image"
+"\" za sliku, ili \"transparent\" za pseudo-prozirnost."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Što treba napraviti sa dinamičkim naslovom"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima "
+"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na "
+"raspon) mora biti zadan kao prvi znak."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Gdje treba postaviti klizač terminala. Mogućnosti su \"left\", \"right\", i "
+"\"disabled\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti "
+"omogućene"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Treba li dopustiti masni tekst"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Treba li pitati za potvrdu prilikom zatvaranja prozora terminala koji ima "
+"više od jedne otvorene kartice."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Treba li sustavsko pismo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+msgstr "Treba li onemogučiti zaglađivanje bez X RENDER ekstenzije"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u "
+"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće "
+"isključiti."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Treba li utišati zvonce terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Treba li ažurirati zapise prijave prilikom pokretanja naredbe u terminalu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Treba li sustavsko pismo"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Onemogući tipku za kraticu izbornika (obično F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kratice tipkovnice"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Onemogući sve tipke za pristup izborniku (poput Atl+d za otvaranje izbornika "
+"Datoteka)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Kratice:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crno na svjetlo žutom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crno na bijelom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Sivo na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:54
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zeleno na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "White on black"
+msgstr "Bijelo na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju konfiguracijske tipke %s: %s\n"
+
+#: ../src/profile-editor.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Uređivanje profila \"%s\""
+
+#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "(about %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-editor.c:614
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../src/profile-editor.c:729
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Birajte boju u paleti %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:733
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Polje palete %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Profil _korišten prilikom pokretanja novog terminala:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Napravi"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Ime profila:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Baza na:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Naredba</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalni programi imaju dostupne ove boje.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Bilješka:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje "
+"programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i "
+"operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje terminala.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nimalo</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
+msgstr ""
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sekvenca\n"
+"Control-H"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Vrsta pozadine"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Pozadinska slika se _kliže"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ugrađene _sheme:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Ugrađene _sheme:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Odaberite font za terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Odaberite pozdainsku boju Terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _boja:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilnost"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagođeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Prilagođena naredba:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Izađi iz terminala\n"
+"Ponovo pokreni naredbu\n"
+"Ostavi terminal otvoren"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Datoteka slike:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Početni _naslov:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Na lijevoj strani\n"
+"Na desnoj strani\n"
+"Nevidljiv"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Urednik profila"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Zamjenjuje početni naslov\n"
+"Ispred početnog naslova\n"
+"Iza početnog naslova\n"
+"Ne prikazuj"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Zasjeni prozirnost ili pozadinsku sliku:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Skrolanje na _udarac tipke"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Skrolaj na dolazak izlaznih podataka"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Skrolanje unazad:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Skrolanje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Odabir znakova po riječi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikaži _izbornik u svakom novom terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvono terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Naslov i naredba"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kada naredba _završi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dozvoli masni tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Boja pozadine:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Background image"
+msgstr "Pozadinska &slika..."
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace tipka vraća:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tipka vraća:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pismo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Ime profila:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Klizač je:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Ništa (koristi pune boje)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Boja teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Prozirna pozadina"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Ažuriraj prijavne zapise prilikom pokretanja naredbe"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Koristi boje iz s_istemske teme"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Koristi jednolični font od sustava"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "lines"
+msgstr "_linije"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Odgovor na S/Key upit"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan S/Key izazov."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan OTP izazov."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:100
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova Kartica"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:102
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:106
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvori Karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:108
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:114
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+msgid "Paste"
+msgstr "Umetni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:122
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "_Sakrij i pokaži traku izbornika"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Puni zaslon"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Povećaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna Veličina"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
+msgid "Set Title"
+msgstr "Postavi naslov"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati izvorno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Resetiranje i čišćenje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Pomakni karticu udesno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odvoji karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Edit"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Tabs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Kratica \"%s\" je već pridružena postupku \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:796
+msgid "_Action"
+msgstr "_Akcija"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:815
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Tipka _kratice"
+
+#: ../src/terminal-app.c:408
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493
+msgid "Profile list"
+msgstr "Popis profila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Obriši profil \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:570
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Obriši profil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Već imate profil pod imenom \"%s\". Želite li kreirati još jedan profil pod "
+"istim imenom?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1047
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Odaberite osnovni profil"
+
+#: ../src/terminal.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"window-with-profile' option\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:298
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgstr "Argument za \"%s\" nije ispravna naredba: %s\n"
+
+#: ../src/terminal.c:451
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" opcija je data dvaput za isti prozor\n"
+
+#: ../src/terminal.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line\n"
+msgstr ""
+"Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji daje naredbu koju treba\n"
+"pokrenuti na ostatku naredbene linije\n"
+
+#: ../src/terminal.c:696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgstr "\"%s\" nije valjani faktor uvećanja\n"
+
+#: ../src/terminal.c:703
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim using %g\n"
+
+#: ../src/terminal.c:711
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim using %g\n"
+
+#: ../src/terminal.c:831
+#, c-format
+msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+msgstr "Nema argumenata za opciju \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:853
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+msgstr "\"%s\" opcija zahtijeva argument\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Ne postoji profil '%s', koristim uobičajeni profil\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1054
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1287
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgstr "Izvršavaj argument na ovu opciju unutar terminala."
+
+#: ../src/terminal.c:1296
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+msgstr "Izvrši ostatak naredbene linije unutar terminala."
+
+#: ../src/terminal.c:1305
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
+"of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa uobičajenim profilom. Može se navesti "
+"više od jedne ovakve opcije."
+
+#: ../src/terminal.c:1314
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+"these options can be provided."
+msgstr ""
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim profilom. Može se navesti više "
+"od jedne ovakve opcije."
+
+#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
+msgid "PROFILENAME"
+msgstr "PROFILENAME"
+
+#: ../src/terminal.c:1323
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Otvori novi tab u zadnje otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom. Može se "
+"navesti više od jedne ovakve opcije."
+
+#: ../src/terminal.c:1332
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datim profilom. Može se "
+"navesti više od jedne ovakve opcije."
+
+#: ../src/terminal.c:1341
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim identifikatorom profila. Može se "
+"navesti više od jedne ovakve opcije."
+
+#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
+msgid "PROFILEID"
+msgstr "PROFILEID"
+
+#: ../src/terminal.c:1350
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datom identifikacijskom "
+"oznakom profila. Koristi se interno za spremanje sesije."
+
+#: ../src/terminal.c:1359
+msgid ""
+"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+"be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Postavi ulogu zadnje-navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; može "
+"biti navedeno jednom za svaki prozor koji se stvori iz naredbene linije."
+
+#: ../src/terminal.c:1360
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
+
+#: ../src/terminal.c:1368
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan "
+"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz "
+"naredbene linije."
+
+#: ../src/terminal.c:1377
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan "
+"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz "
+"naredbene linije."
+
+#: ../src/terminal.c:1386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na "
+"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije."
+
+#: ../src/terminal.c:1395
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na "
+"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije."
+
+#: ../src/terminal.c:1404
+msgid ""
+"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+"window to be opened."
+msgstr ""
+"Specifikacija geometrije X-a. (Pogledati \"X\" man stranicu), može biti "
+"navedena jednom za svaki otvoreni prozor."
+
+#: ../src/terminal.c:1405
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal.c:1413
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja "
+"aktivnog terminala"
+
+#: ../src/terminal.c:1422
+msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+msgstr "Registracija na aktivacijski poslužitelj imena [uobičajeno]"
+
+#: ../src/terminal.c:1440
+msgid "Set the terminal's title"
+msgstr "Postavi naslov terminala"
+
+#: ../src/terminal.c:1441
+msgid "TITLE"
+msgstr "NASLOV"
+
+#: ../src/terminal.c:1449
+msgid "Set the terminal's working directory"
+msgstr "Postavi radni direktorij terminala"
+
+#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "IMEDIREKTORIJA"
+
+#: ../src/terminal.c:1458
+msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+msgstr "Postavi uobičajenu radnu mapu terminala, koja se interno koristi."
+
+#: ../src/terminal.c:1467
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavi faktor uvećanja terminala (1.0 = normalna veličina)"
+
+#: ../src/terminal.c:1468
+msgid "ZOOMFACTOR"
+msgstr "FAKTORUVEĆANJA"
+
+#: ../src/terminal.c:1476
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
+
+#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1660
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1817
+msgid ""
+"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid "
+"location. Factory mode disabled.\n"
+msgstr ""
+"Izgleda da nemate instaliran mate-terminal.server na valjanu lokaciju. "
+"Tvornički način rada je onemogućen.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1820
+msgid ""
+"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"Greška u registraciji terminala sa aktivacijskim servisom; tvornički način "
+"rada onemogućen.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1859
+msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+msgstr ""
+"Neuspjeh u dohvaćanju poslužitelja terminala iz poslužitelja aktivacija\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:156
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1099
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgstr "Došlo je do problema sa naredbom za ovaj terminal: %s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1397
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
+
+#: ../src/terminal-util.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#: ../src/terminal-util.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not open the address “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti adresu \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:410
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:412
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1322
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
+#: ../src/terminal-window.c:1453
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
+#: ../src/terminal-window.c:1456
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "_Otvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1325
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1326
+msgid "_View"
+msgstr "P_ogled"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1327
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1329
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1346
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "Kratice tipkovnice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Profile _Preferences"
+msgstr "_Ime profila:"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1382
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Promjeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "Postavi naslov"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1386
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1387
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vrati izvorno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1390
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Resetiranje i _čišćenje"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1400
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1403
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Slijedeća kartica"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu u_lijevo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu u_desno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Odvoji karticu"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1417
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1420
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu..."
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Pošalji poštu primatelju..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1428
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1431
+msgid "C_all To…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1437
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori link"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1440
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu linka"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1443
+#, fuzzy
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1459
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1465
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ulazne metode"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1471
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Pokaži traku _izbornika"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1475
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Puni zaslon"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1907
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2632
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zatvori sve kartice?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2634
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+msgstr[0] ""
+"Ovaj prozor ima %d karticu otvorenu. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete i "
+"karticu."
+msgstr[1] ""
+"Ovaj prozor ima %d kartice otvorene. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve "
+"kartice."
+msgstr[2] ""
+"Ovaj prozor ima %d kartica otvorenih. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve "
+"kartice."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2643
+msgid "Close All _Tabs"
+msgstr "Zatvori sve _Kartice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2979
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3134
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3138
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3142
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3151
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Terminal za MATE radnu površinu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3158
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Automatski Prijevod <>\n"
+" Denis Lackovic <[email protected]>\n"
+" Robert Sedak <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
+" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
+"admins\n"
+" Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tipka za kraticu"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikatori kratice"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Način rada akceleratora"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Vrsta akceleratora."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Unesi novi akcelerator, ili pritisni Backspace za brisanje"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Unesi novi akcelerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami u "
+#~ "popisu znakovnik kodova. (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Kompatibilnost</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Općenito</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Klizanje</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Naredbe unutar terminala mogu dinamički "
+#~ "mijenjati ime prozora.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Dodaj raspored u menu."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "Pozadinska _slika..."
+
+#~ msgid "Built-_in schemes:"
+#~ msgstr "Ugrađene _sheme:"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Odaberi A profil ikonu"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efekti"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "_Sličica profila:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Makni enkodiranje iz izbornika."
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "_Dinamičko postavljanje naslova:"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_bajta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime X pisma. Pogledajte man stranicu X (utipkajte \"man X\") za više "
+#~ "podataka o formatu imena X pisama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 1. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 10. Izražena je kao znakovni "
+#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+#~ "ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 11. Izražena je kao znakovni "
+#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+#~ "ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 12. Izražena je kao znakovni "
+#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+#~ "ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 2. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 3. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 4. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 5. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 6. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 7. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 8. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 9. Izražena je kao znakovni niz "
+#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Linux console"
+#~ msgstr "Linux konzola"
+
+#~ msgid "XTerm"
+#~ msgstr "Terminali"
+
+#~ msgid "Rxvt"
+#~ msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 1"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Prebaci na karticu 12"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Idi"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavki iz %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
+#~ "kratica tipkovnice terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja kratica tipkovnice terminala. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrijednost konfiguracijskog ključa %s nije valjana; vrijednost je \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
+#~ "podatka treba li koristiti akceleratore. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama, "
+#~ "treba li koristiti kratice izbornika (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
+#~ "podatka, treba li koristiti kratice za izbornik. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška u propagaciji promjene akceleratora na bazu sa postavkama: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Greška u postavljanju tipke koristi_akceleratore_izbornika: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
+#~ "profila terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ne mogu naći sličicu zvanu \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neuspjeh u učitavanju sličice \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu naći pozadinsku sliku imena \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije uspjelo učitavanje pozadinske slike \"%s\" za profil terminala \"%s"
+#~ "\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE Terminal: ime pisma \"%s\" postavljeno u bazi postavki nije "
+#~ "valjano\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom dohvata predefinirane vrijednosti %s:%s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Ne postoji predefinirana vrijednost za %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom postavljanja tipke %s, povratak na uobičajenu vrijednost: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom uklanjanja konfiguracijskog direktorija %s (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+#~ "uobičajenom profilu (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja profila \"%s\""
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom brisanja profila \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Ne mogu parsirati znakovni niz \"%s\" kao paletu boja\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
+#~ msgstr[1] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
+#~ msgstr[2] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami "
+#~ "pisama sa jednostrukim razmakom (monospace). (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavke o tome treba li "
+#~ "koristitislike u izbornicima. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Promijeni _profil"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Uređivanje trenutnog profila..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "text/plain ispušten na terminal ima pogrešni format (%d) ili duljinu (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja ispuštena na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla url ispušten na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Popis URI-a ispušten na prozor ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke slike ispuštene na terminal ima neispravan format (%d) ili "
+#~ "duljinu (%d)\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom konverzije URI-a \"%s\" u datoteku: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+#~ "postavkama prozora terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
+#~ "podatka treba li koristiti mnemonike (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Novi _Profil..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "P_rofili..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Kratice tipkovnice..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "Trenutni profil..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "Prikaži traku _izbornika"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "_Postavi naslov..."
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati sličicu \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+#~ "popisu profila terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvata popisa profila terminala (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr "Profil odabran kao baza za vaš novi profil više ne postoji."
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Unesite ime profila"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Morate izabrati jedan ili više profila za brisanje."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "Morate imati barem jedan profil; ne možete ih sve obrisati."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Obrisati ovaj profil?\n"
+#~ msgstr[1] "Obrisati ova %d profila?\n"
+#~ msgstr[2] "Obrisati ovih %d profila?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profili:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Kliknite za otvaranje dijaloga za novi profil"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Kliknite za uređivanje dijaloga profila"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Kliknite za brisanje odabranog profila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo nagovještava neispravnu instalaciju "
+#~ "aplikacije."
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "Identifikacijski broj za pokretanje protokola za obaviješćivanje."
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
+
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Traži..."
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Traži _slijedeće"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži _prethodno"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Traži: "
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži u_natrag"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Omotaj oko"