diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/hr.po | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 2704 |
1 files changed, 2704 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..7f77e99 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,2704 @@ +# Translation of mate-terminal to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-12 19:48+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." +"net>\n" +"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 11:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197 +#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristi komandnu liniju" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78 +#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90 +#: ../src/encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjeeuropski" + +#: ../src/encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Južnoeuropski" + +#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86 +#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89 +#: ../src/encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../src/encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vidljivo" + +#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98 +#: ../src/encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102 +#: ../src/encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../src/encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../src/encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunjski" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124 +#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicionalni kineski" + +#: ../src/encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilica/ruski" + +#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107 +#: ../src/encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Pojednostavljeni kineski" + +#: ../src/encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilica/ukrajinski" + +#: ../src/encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvatski" + +#: ../src/encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Perzijski" + +#: ../src/encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarati" + +#: ../src/encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandski" + +#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamska" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../src/encoding.c:323 +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definirano" + +#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodiranje" + +#: ../src/encoding.c:688 +msgid "Current Locale" +msgstr "Trenutne lokalne postavke" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za Treminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni " +"skupovi. Ovo je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime " +"znakovnog skupa \"trenutno\" znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih " +"lokalnih postavki." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku " +"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. " +"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se " +"ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt " +"zatamnjenja." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom " +"formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na " +"\"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao " +"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite " +"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao " +"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite " +"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Akcelerator za odvajanje trenutne kartice." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice ulijevo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice udesno." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Ime Pango pisma. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Pozadinska &slika..." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Vrsta pozadine" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex " +"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj " +"u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efekt Backspace tipke" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efekt Delete tipke" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Ime datoteke pozadinske slike" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Pismo" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Naglasi S/Key izazove" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Koliko treba zatamniti pozadinsku sliku" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Sličica za prozor terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako " +"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, " +"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", " +"\"before\", \"after\", i \"ignore\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u " +"terminalu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape " +"sekvencuza oglašavanje zvonca." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"Ako je odabrano, zaglađivanje fontova bit će onemogučeno bez uključene X " +"RENDER dodatka koja daje znatno poboljšane performanse u takvim situacijama." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, " +"slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " +"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba " +"unutar terminala." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo " +"ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će " +"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto " +"ljuske koja radi." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač " +"na dno." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je " +"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom " +"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na " +"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. Izražena je " +"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. Izražena je " +"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za otvaranje taba. Izražena je kao znakovni niz u istom " +"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na " +"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz " +"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. Izražena je " +"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog " +"zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK" +"+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti " +"kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao " +"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao " +"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake " +"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za " +"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće " +"biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje kartice" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje teksta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kratica tipkovnice za stavaranje novog profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kratica tipkovnice za povećanje pisama" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kratica tipkovnice za smanjenje pisama" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje nove kartice" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kratica tipkovnice za umetanje teksta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeću karticu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog " +"zaslona." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "List of profiles" +msgstr "Popis profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Popis profila poznatih mate-terminalu. Popis sadrži znakovne nizove koji " +"imenuju poddirektorije relativne sa /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti " +"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " +"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad. Unutar terminala možete " +"skrolati unazad ovaj broj redaka; retci koji ne stanu u međuspremnik se " +"odbacuje. Budite pažljivi pri postavljanju ove postavke; Ona je glavni " +"faktor u određivanju koliko će memorije terminal koristiti." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za aplikacije terminala" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem " +"lozinke u dialog, on će je poslati u terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Položaj klizača" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za " +"ponovo pokretanej naredbe." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti " +"u popisu profila." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-" +"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), " +"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili " +"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del" +"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), " +"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili " +"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta " +"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u " +"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Naslov za terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može " +"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije " +"koja se izvodi u terminalu, ovisno o postavi title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za " +"prozore/tabove sa ovim profilom." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Unesi pozadinu terminala. Može biti \"solid\" za boju bez primjesa, \"image" +"\" za sliku, ili \"transparent\" za pseudo-prozirnost." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Što treba napraviti sa dinamičkim naslovom" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima " +"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na " +"raspon) mora biti zadan kao prvi znak." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Gdje treba postaviti klizač terminala. Mogućnosti su \"left\", \"right\", i " +"\"disabled\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti " +"omogućene" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Treba li dopustiti masni tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Treba li pitati za potvrdu prilikom zatvaranja prozora terminala koji ima " +"više od jedne otvorene kartice." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Treba li sustavsko pismo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "Treba li onemogučiti zaglađivanje bez X RENDER ekstenzije" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u " +"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće " +"isključiti." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Treba li utišati zvonce terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Treba li ažurirati zapise prijave prilikom pokretanja naredbe u terminalu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Treba li sustavsko pismo" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Onemogući tipku za kraticu izbornika (obično F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kratice tipkovnice" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Onemogući sve tipke za pristup izborniku (poput Atl+d za otvaranje izbornika " +"Datoteka)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Kratice:" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crno na svjetlo žutom" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on white" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "White on black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju konfiguracijske tipke %s: %s\n" + +#: ../src/profile-editor.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Uređivanje profila \"%s\"" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:614 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../src/profile-editor.c:729 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Birajte boju u paleti %d" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Polje palete %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Profil _korišten prilikom pokretanja novog terminala:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Napravi" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Ime profila:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Baza na:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Naredba</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground and Background</b>" +msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Paleta</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Naslov</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalni programi imaju dostupne ove boje.</i></" +"small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Bilješka:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje " +"programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i " +"operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje terminala.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Nimalo</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sekvenca\n" +"Control-H" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Vrsta pozadine" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Pozadinska slika se _kliže" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ugrađene _sheme:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ugrađene _sheme:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Odaberite font za terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Odaberite pozdainsku boju Terminala" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilnost" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođeno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Prilagođena naredba:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Izađi iz terminala\n" +"Ponovo pokreni naredbu\n" +"Ostavi terminal otvoren" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Datoteka slike:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Početni _naslov:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Na lijevoj strani\n" +"Na desnoj strani\n" +"Nevidljiv" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Urednik profila" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Zamjenjuje početni naslov\n" +"Ispred početnog naslova\n" +"Iza početnog naslova\n" +"Ne prikazuj" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Zasjeni prozirnost ili pozadinsku sliku:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Skrolanje na _udarac tipke" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Skrolaj na dolazak izlaznih podataka" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Skrolanje unazad:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "Scrolling" +msgstr "Skrolanje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Odaberite pozadinsku sliku" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Odabir znakova po riječi:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikaži _izbornik u svakom novom terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvono terminala" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Title and Command" +msgstr "Naslov i naredba" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kada naredba _završi:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Dozvoli masni tekst" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Boja pozadine:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "_Background image" +msgstr "Pozadinska &slika..." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace tipka vraća:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete tipka vraća:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Font:" +msgstr "_Pismo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Ime profila:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Klizač je:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +#, fuzzy +msgid "_Solid color" +msgstr "_Ništa (koristi pune boje)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Boja teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Prozirna pozadina" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Ažuriraj prijavne zapise prilikom pokretanja naredbe" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Koristi boje iz s_istemske teme" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Koristi jednolični font od sustava" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "lines" +msgstr "_linije" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Odgovor na S/Key upit" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan S/Key izazov." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan OTP izazov." + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Kartica" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori Karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "_Sakrij i pokaži traku izbornika" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Full Screen" +msgstr "Puni zaslon" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Zoom In" +msgstr "Povećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna Veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963 +msgid "Set Title" +msgstr "Postavi naslov" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Resetiranje i čišćenje" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Prebaci na prethodnu karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Prebaci na slijedeću karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pomakni karticu ulijevo" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pomakni karticu udesno" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoji karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +#, fuzzy +msgid "Tabs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../src/terminal-accels.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Kratica \"%s\" je već pridružena postupku \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:796 +msgid "_Action" +msgstr "_Akcija" + +#: ../src/terminal-accels.c:815 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tipka _kratice" + +#: ../src/terminal-app.c:408 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila" + +#: ../src/terminal-app.c:493 +msgid "Profile list" +msgstr "Popis profila" + +#: ../src/terminal-app.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Obriši profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-app.c:570 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Obriši profil" + +#: ../src/terminal-app.c:946 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Već imate profil pod imenom \"%s\". Želite li kreirati još jedan profil pod " +"istim imenom?" + +#: ../src/terminal-app.c:1047 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Odaberite osnovni profil" + +#: ../src/terminal.c:275 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"window-with-profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Argument za \"%s\" nije ispravna naredba: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:451 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" opcija je data dvaput za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal.c:666 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji daje naredbu koju treba\n" +"pokrenuti na ostatku naredbene linije\n" + +#: ../src/terminal.c:696 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" nije valjani faktor uvećanja\n" + +#: ../src/terminal.c:703 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim using %g\n" + +#: ../src/terminal.c:711 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim using %g\n" + +#: ../src/terminal.c:831 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Nema argumenata za opciju \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" opcija zahtijeva argument\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Ne postoji profil '%s', koristim uobičajeni profil\n" + +#: ../src/terminal.c:1054 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1287 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Izvršavaj argument na ovu opciju unutar terminala." + +#: ../src/terminal.c:1296 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Izvrši ostatak naredbene linije unutar terminala." + +#: ../src/terminal.c:1305 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa uobičajenim profilom. Može se navesti " +"više od jedne ovakve opcije." + +#: ../src/terminal.c:1314 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim profilom. Može se navesti više " +"od jedne ovakve opcije." + +#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "PROFILENAME" + +#: ../src/terminal.c:1323 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Otvori novi tab u zadnje otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom. Može se " +"navesti više od jedne ovakve opcije." + +#: ../src/terminal.c:1332 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datim profilom. Može se " +"navesti više od jedne ovakve opcije." + +#: ../src/terminal.c:1341 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim identifikatorom profila. Može se " +"navesti više od jedne ovakve opcije." + +#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFILEID" + +#: ../src/terminal.c:1350 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datom identifikacijskom " +"oznakom profila. Koristi se interno za spremanje sesije." + +#: ../src/terminal.c:1359 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Postavi ulogu zadnje-navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; može " +"biti navedeno jednom za svaki prozor koji se stvori iz naredbene linije." + +#: ../src/terminal.c:1360 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/terminal.c:1368 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan " +"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz " +"naredbene linije." + +#: ../src/terminal.c:1377 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan " +"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz " +"naredbene linije." + +#: ../src/terminal.c:1386 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na " +"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije." + +#: ../src/terminal.c:1395 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na " +"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije." + +#: ../src/terminal.c:1404 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Specifikacija geometrije X-a. (Pogledati \"X\" man stranicu), može biti " +"navedena jednom za svaki otvoreni prozor." + +#: ../src/terminal.c:1405 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal.c:1413 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja " +"aktivnog terminala" + +#: ../src/terminal.c:1422 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Registracija na aktivacijski poslužitelj imena [uobičajeno]" + +#: ../src/terminal.c:1440 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Postavi naslov terminala" + +#: ../src/terminal.c:1441 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: ../src/terminal.c:1449 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Postavi radni direktorij terminala" + +#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IMEDIREKTORIJA" + +#: ../src/terminal.c:1458 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Postavi uobičajenu radnu mapu terminala, koja se interno koristi." + +#: ../src/terminal.c:1467 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi faktor uvećanja terminala (1.0 = normalna veličina)" + +#: ../src/terminal.c:1468 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "FAKTORUVEĆANJA" + +#: ../src/terminal.c:1476 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru" + +#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1660 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1817 +msgid "" +"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Izgleda da nemate instaliran mate-terminal.server na valjanu lokaciju. " +"Tvornički način rada je onemogućen.\n" + +#: ../src/terminal.c:1820 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Greška u registraciji terminala sa aktivacijskim servisom; tvornički način " +"rada onemogućen.\n" + +#: ../src/terminal.c:1859 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" +"Neuspjeh u dohvaćanju poslužitelja terminala iz poslužitelja aktivacija\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:156 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1099 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Došlo je do problema sa naredbom za ovaj terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1397 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +#, fuzzy +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Prebaci na slijedeću karticu" + +#: ../src/terminal-util.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu otvoriti adresu \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-window.c:410 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:412 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1322 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334 +#: ../src/terminal-window.c:1453 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337 +#: ../src/terminal-window.c:1456 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "_Otvori karticu" + +#: ../src/terminal-window.c:1325 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../src/terminal-window.c:1326 +msgid "_View" +msgstr "P_ogled" + +#: ../src/terminal-window.c:1327 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1328 +#, fuzzy +msgid "_Tabs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/terminal-window.c:1329 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/terminal-window.c:1340 +#, fuzzy +msgid "New _Profile…" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-window.c:1346 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1360 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1363 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Kratice tipkovnice" + +#: ../src/terminal-window.c:1366 +#, fuzzy +msgid "Profile _Preferences" +msgstr "_Ime profila:" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1382 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Promjeni _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1383 +#, fuzzy +msgid "_Set Title…" +msgstr "Postavi naslov" + +#: ../src/terminal-window.c:1386 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi _kodiranje znakova" + +#: ../src/terminal-window.c:1387 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vrati izvorno" + +#: ../src/terminal-window.c:1390 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Resetiranje i _čišćenje" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1395 +#, fuzzy +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Dodaj ili ukloni..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1400 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodna kartica" + +#: ../src/terminal-window.c:1403 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Slijedeća kartica" + +#: ../src/terminal-window.c:1406 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomakni karticu u_lijevo" + +#: ../src/terminal-window.c:1409 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomakni karticu u_desno" + +#: ../src/terminal-window.c:1412 +#, fuzzy +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Odvoji karticu" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1417 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1420 +msgid "_About" +msgstr "_O programu..." + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1425 +#, fuzzy +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Pošalji poštu primatelju..." + +#: ../src/terminal-window.c:1428 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopiraj E-mail adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1431 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1434 +#, fuzzy +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopiraj E-mail adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1437 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori link" + +#: ../src/terminal-window.c:1440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiraj adresu linka" + +#: ../src/terminal-window.c:1443 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1459 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-window.c:1465 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Ulazne metode" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1471 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pokaži traku _izbornika" + +#: ../src/terminal-window.c:1475 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Puni zaslon" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-window.c:2632 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Zatvori sve kartice?" + +#: ../src/terminal-window.c:2634 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "" +"Ovaj prozor ima %d karticu otvorenu. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete i " +"karticu." +msgstr[1] "" +"Ovaj prozor ima %d kartice otvorene. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve " +"kartice." +msgstr[2] "" +"Ovaj prozor ima %d kartica otvorenih. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve " +"kartice." + +#: ../src/terminal-window.c:2643 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Zatvori sve _Kartice" + +#: ../src/terminal-window.c:2979 +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +#: ../src/terminal-window.c:3134 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3138 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3142 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3151 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Terminal za MATE radnu površinu" + +#: ../src/terminal-window.c:3158 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"[email protected]\n" +" Automatski Prijevod <>\n" +" Denis Lackovic <[email protected]>\n" +" Robert Sedak <[email protected]>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" +"admins\n" +" Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Tipka za kraticu" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modifikatori kratice" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Način rada akceleratora" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Vrsta akceleratora." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Unesi novi akcelerator, ili pritisni Backspace za brisanje" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Unesi novi akcelerator" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami u " +#~ "popisu znakovnik kodova. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Pozadina</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Kompatibilnost</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Općenito</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Klizanje</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Naredbe unutar terminala mogu dinamički " +#~ "mijenjati ime prozora.</i></small>" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Dodaj raspored u menu." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Pozadinska _slika..." + +#~ msgid "Built-_in schemes:" +#~ msgstr "Ugrađene _sheme:" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Odaberi A profil ikonu" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekti" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Sličica profila:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Makni enkodiranje iz izbornika." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dinamičko postavljanje naslova:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bajta" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Ime X pisma. Pogledajte man stranicu X (utipkajte \"man X\") za više " +#~ "podataka o formatu imena X pisama." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 1. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 10. Izražena je kao znakovni " +#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +#~ "ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 11. Izražena je kao znakovni " +#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +#~ "ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 12. Izražena je kao znakovni " +#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +#~ "ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 2. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 3. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 4. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 5. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 6. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 7. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 8. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 9. Izražena je kao znakovni niz " +#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Linux console" +#~ msgstr "Linux konzola" + +#~ msgid "XTerm" +#~ msgstr "Terminali" + +#~ msgid "Rxvt" +#~ msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Sve datoteke" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 1" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Prebaci na karticu 12" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Idi" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavki iz %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama " +#~ "kratica tipkovnice terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja kratica tipkovnice terminala. (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vrijednost konfiguracijskog ključa %s nije valjana; vrijednost je \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko " +#~ "podatka treba li koristiti akceleratore. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama, " +#~ "treba li koristiti kratice izbornika (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko " +#~ "podatka, treba li koristiti kratice za izbornik. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška u propagaciji promjene akceleratora na bazu sa postavkama: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Greška u postavljanju tipke koristi_akceleratore_izbornika: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama " +#~ "profila terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ne mogu naći sličicu zvanu \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Neuspjeh u učitavanju sličice \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu naći pozadinsku sliku imena \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nije uspjelo učitavanje pozadinske slike \"%s\" za profil terminala \"%s" +#~ "\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATE Terminal: ime pisma \"%s\" postavljeno u bazi postavki nije " +#~ "valjano\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Greška prilikom dohvata predefinirane vrijednosti %s:%s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Ne postoji predefinirana vrijednost za %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom postavljanja tipke %s, povratak na uobičajenu vrijednost: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom uklanjanja konfiguracijskog direktorija %s (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u " +#~ "uobičajenom profilu (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja profila \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom brisanja profila \"%s\"" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Ne mogu parsirati znakovni niz \"%s\" kao paletu boja\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n" +#~ msgstr[1] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n" +#~ msgstr[2] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami " +#~ "pisama sa jednostrukim razmakom (monospace). (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavke o tome treba li " +#~ "koristitislike u izbornicima. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Promijeni _profil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Uređivanje trenutnog profila..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain ispušten na terminal ima pogrešni format (%d) ili duljinu (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Boja ispuštena na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla url ispušten na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Popis URI-a ispušten na prozor ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke slike ispuštene na terminal ima neispravan format (%d) ili " +#~ "duljinu (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Greška prilikom konverzije URI-a \"%s\" u datoteku: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u " +#~ "postavkama prozora terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko " +#~ "podatka treba li koristiti mnemonike (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Novi _Profil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofili..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Kratice tipkovnice..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Trenutni profil..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Prikaži traku _izbornika" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Postavi naslov..." + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu učitati sličicu \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u " +#~ "popisu profila terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvata popisa profila terminala (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "Profil odabran kao baza za vaš novi profil više ne postoji." + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Unesite ime profila" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Morate izabrati jedan ili više profila za brisanje." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Morate imati barem jedan profil; ne možete ih sve obrisati." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Obrisati ovaj profil?\n" +#~ msgstr[1] "Obrisati ova %d profila?\n" +#~ msgstr[2] "Obrisati ovih %d profila?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profili:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Kliknite za otvaranje dijaloga za novi profil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Kliknite za uređivanje dijaloga profila" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Kliknite za brisanje odabranog profila" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo nagovještava neispravnu instalaciju " +#~ "aplikacije." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "Identifikacijski broj za pokretanje protokola za obaviješćivanje." + +msgid "_Search" +msgstr "_Traži" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Traži _slijedeće" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži _prethodno" + +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Traži: " + +msgid "_Match case" +msgstr "Uspoređuj mala i velika slova" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži u_natrag" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "Omotaj oko" |