diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:23:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:23:20 +0000 |
commit | a09cb27c7da5ecc9b7ce0623fb1aa415817b54c9 (patch) | |
tree | b828f1dd0bae9a506ae7aa0e709b5d75c003d8e9 /po/ko.po | |
parent | b1051cc490dd2f47fc59dae23a6988c6eb5bfdf8 (diff) | |
download | mate-terminal-a09cb27c7da5ecc9b7ce0623fb1aa415817b54c9.tar.bz2 mate-terminal-a09cb27c7da5ecc9b7ce0623fb1aa415817b54c9.tar.xz |
Sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1224 |
1 files changed, 1063 insertions, 161 deletions
@@ -5,15 +5,15 @@ # Translators: # Jinkyu Yi <[email protected]>, 2013 # 박정규(Jung Kyu Park) <[email protected]>, 2015 -# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014 +# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-26 13:19+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung Kyu Park) <[email protected]>\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,13 +36,13 @@ msgid "" msgstr "<p> 마테(MATE) 터미널은 마테 데스크톱 환경에서 유닉스 셸에 접근해 사용할 수 있는 터미널 에뮬레이션 프로그램입니다. 마테 터미널은 X 컨소시엄에 의해서 개발된 프로그램 xterm을 에뮬레이트 합니다. 반투명 창을 지원하며, 한 개의 창에 여러 창(탭)을 열수 있으며 URLs 클릭이 가능합니다.</p> <p> 마테( MATE) 터미널은 그놈(GNOME) 터미널의 포크이며 마테 데스크톱 환경의 일부입니다. 마테와 마테 터미널에 관해서 좀 더 알고 싶으시다면, 프로젝트의 홈페이지를 방문해주세요.</p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4182 +#: ../src/terminal-window.c:4129 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE 터미널" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 -#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2162 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 +#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal-window.c:2079 msgid "Terminal" msgstr "터미널" @@ -79,6 +79,904 @@ msgstr "세션 관리 옵션:" msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "프로파일 목록" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "mate-terminal의 지정 프로파일 목록입니다. 목록에는 /org/mate/terminal/profiles 의 상대 하위 디렉터리 이름 문자열이 있습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "새 터미널에 사용할 프로파일" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "새 창 또는 탭에서 사용할 프로파일입니다. profile_list에 있어야합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "메뉴 표시줄에 접근 키 포함 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "메뉴 표시줄에 Alt+문자 접근키를 포함할 지 여부입니다. 터미널 안에서 실행하는 일부 프로그램과 혼동을 빚을 수 있으니 옵션을 끄는게 좋습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "메뉴 표시줄에 표준 GTK 단축키 접근 활성화 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "보통 F10 키로 메뉴 표시줄에 접근할 수 있습니다. gtkrc로 개별 정의할 수 있습니다(gtk-menu-bar-accel = \"뭐든지\"). 이 옵션은 표준 메뉴 표시줄 단축키를 비활성화합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgctxt "active-encodings" +msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "List of available encodings" +msgstr "존재 인코딩 목록" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "인코딩 하위 메뉴에 나타나는 인코딩 하위 설정입니다. 인코딩 목록이 하위 목록에 나타납니다. 특별한 \"current\" 인코딩 이름은 화면에 나타낼 현재 로캘의 인코딩을 의미합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "터미널 창을 닫을 때 확인 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "하나 이상의 탭이 있을 때 터미널 창을 닫을 경우 확인할 지 여부를 설정합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Default'" +msgstr "'기본'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "새 창/탭에서 메뉴 표시줄을 나타낼 지 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "참이면, 새 창에서 이 프로파일로 표시할 창/탭의 메뉴 표시줄을 나타냅니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "터미널 텍스트 기본 색상" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "색상 명세에 언급된 그대로의 터미널 텍스트 기본 색상입니다(HTML 방식 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "터미널 배경 기본 색상" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "색상 명세에 언급된 그대로의 터미널 배경 기본 색상입니다(HTML 방식 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "터미널 텍스트 기본 강조 색상" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "색상 명세에 연급된 그대로으 터미널 텍스트 기본 강조 색상입니다(HTML 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다). bold_coplor_same_as_fg 값이 참이면 이 값을 무시합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "강조 텍스트에 일반 텍스트의 색상과 동일한 색상 사용 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "참이면, 강조 텍스트의 색상을 일반 텍스트의 색상과 동일하게 표현합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "동적 제목 처리" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우 (보통 쉘이 제목을 설정합니다), 동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거나, 뒤에 오거나, 아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 \"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'터미널'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Title for terminal" +msgstr "터미널 제목" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 기존 제목에 붙을 수 있습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "강조 글씨 허용 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "참이면 터미널 프로그램에서 강조 글씨를 나타낼 수 있습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "터미널 알림 소리 끄기 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "참이면, 프로그램에서 터미널 벨소리 이스케이프 시퀀스를 출력하더라도 소리를 내지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "클립보드에 선택 영역 복사" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "단어 단위로 선택할 때, 이 문자들이 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "참이면 새로 만든 터미널 창의 크기는 default_size_columns과 default_size_rows에서 지정한 개별 크기를 갖습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default number of columns" +msgstr "행 최대 글자 갯수 기본값" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "새로 만든 터미널 창의 행 최대 글자 갯수입니다. use_custom_default_size를 활성화하지 않았다면 적용되지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Default number of rows" +msgstr "행 갯수 기본값" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "새로 만든 터미널 창의 행 갯수입니다. use_custom_default_size 값을 활성화하지 않았다면 적용되지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 위치" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "터미널 스크롤 바 위치입니다. 가능한 값은 \"left\", \"right\", \"hidden\"입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습니다. 여기에 들어가지 못하는 줄들은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이면 이 옵션은 무시됩니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "하위 명령을 빠져나갈 때 터미널 동작" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "터미널을 닫으려면 \"close\"를 명령 실행을, 다시 시작 하려면 \"restart\"를 설정하십시오." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "로그인 쉘 터미널에서 명령 실행 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "참이면, 터미널의 명령을 로그인 쉘에서처럼 실행합니다(argv[0] 앞에 하이픈이 붙습니다)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "터미널 명령을 실행할 때 로그인 기록 업데이트 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "참이면, 터미널에서 명령을 실행할 때, 시스템에서 utmp와 wtmp의 로그인 기록을 업데이트합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "참이면, 쉘을 실행하지 않고 custom_command 설정값을 사용합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "커서 깜빡임 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "커서 깜빡임 전역 설정을 사용하려면 \"system\"을, 모드를 따로 설정하려면 \"on\" 또는 \"off\"를 설정하십시오." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "커서 모양새" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "네모 모양 커서를 사용하려면 \"block\"을, 수직선 모양 커서를 사용하려면 \"ibeam\"을, 밑줄 모양 커서를 사용하려면 \"underline\" 커서를 사용하십시오." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "쉘 대신에 사용할 사용자 지정 명령어" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command가 참일 경우 쉘 대긴 이 명령을 실행합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "터미널 창 아이콘" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "이 프로파일이 있는 탭/창에서 사용할 아이콘입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "터미널 프로그램 팔레트" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "터미널 프로그램에서는 터미널의 16색 팔레트를 쓸 수 있습니다. 이 설정은 그 팔레트로, 색 이름을 콜론으로 구분한 리스트입니다. 색 이름은 16진수 형식이어야 합니다. 예를 들어 \"#FF00FF\"" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 또는 \"Monospace Bold 14\" 입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Background type" +msgstr "배경 형식" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "터미널 배경의 종류. 한 가지 색으로 채울 때는 \"solid\", 이미지는 \"image\", 투명하게 하려면 컴포짓 창 관리자를 사용하는 경우 진짜로 투명하게, 그렇지 않으면 가짜로 투명하게 나타내는 \"transparent\" 입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Background image" +msgstr "배경 그림" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "배경 그림의 파일 이름." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "배경 그림을 스크롤할 지 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "참이면, 배경 이미지를 텍스트와 함께 스크롤합니다. 거짓이면 이미지는 고정된 위치에 있고 그 위의 텍스트만 스크롤합니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "배경 그림 암도" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "0.0에서 1.0 사이의 값. 배경 이미지를 얼마나 어둡게 만들지를 나타냅니다. 0.0은 어둡게 하지 않고, 1.0은 완전히 어둡게 합니다. 현재 구현하기로는 두 가지 단계만 쓸 수 있으므로 불리언처럼 동작합니다. 0.0으로 하면 어둡게 하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "백스페이스 키의 효과" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "백스페이스 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), \"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"ascii-del\"이 백스페이스 키의 설정으로 올바른 설정입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete 키 효과" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "<Delete> 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), \"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"escape-sequence\"가 <Delete> 키의 설정으로 올바른 설정입니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "터미널 위젯에서 테마 색상 사용 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "참이면 텍스트 입력 상자에 사용된 색 테마를 터미널에서 사용합니다. 사용자가 지정한 색은 무시됩니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "시스템 글꼴 사용 여부" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "참이면, 터미널에서 데스크톱에서 지정한 글꼴을 사용합니다. (고정 폭인 경우에만, 그렇지 않으면 가장 비슷한 글꼴)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key challenge 강조" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "S/Key challenge 응답 요청이 들어왔을 때 클릭하면 대화 상자를 실행합니다. 대화 상자로 암호를 입력하면 터미널로 보냅니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "프로파일 만들기 대화 상자를 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "현태 탭 내용을 파일로 저장하는. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "창을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "창을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에서 붙여 넣는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "메뉴 표시줄 표시 여부를 전환하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "메뉴 표시줄 표시 여부를 전환하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "터미널 제목을 설정하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " +"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "현재 탭 떼기 바로 가기 키." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "현재 탭을 떼는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "글꼴을 더 크게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "글꼴을 더 작게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "글꼴을 보통 크기로 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" @@ -99,32 +997,32 @@ msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" msgid "White on black" msgstr "검정 배경에 흰 글씨" -#: ../src/profile-editor.c:490 +#: ../src/profile-editor.c:512 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../src/profile-editor.c:507 +#: ../src/profile-editor.c:529 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "프로파일 “%s” 편집" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: ../src/profile-editor.c:626 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../src/profile-editor.c:849 +#: ../src/profile-editor.c:770 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "팔레트 색 %d 선택" -#: ../src/profile-editor.c:853 +#: ../src/profile-editor.c:774 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "팔레트 항목 %d" @@ -193,7 +1091,7 @@ msgstr "프로파일" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):" -#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" msgstr "새 프로파일" @@ -290,7 +1188,7 @@ msgid "On the right side" msgstr "오른쪽 옆에" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" @@ -551,46 +1449,50 @@ msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기(_H):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "S_hade transparent background:" +msgstr "투명한 배경에 그림자 두기(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>없음</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "<small><i>최대값</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" msgstr "배경" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "스크롤 막대 위치(_S):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll_back:" msgstr "스크롤 범위(_B):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Unlimited" msgstr "무제한(_U)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "줄" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -598,19 +1500,19 @@ msgid "" "behavior.</i></small>" msgstr "<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 수도 있습니다. 다음 옵션은 다른 방식의 터미널 동작을 가정하는 일부 프로그램과 일부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Delete 키를 누르면(_D):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" msgstr "호환성" @@ -630,222 +1532,222 @@ msgstr "클릭한 텍스트는 S/Key challenge가 아닌 것 같습니다." msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "클릭한 텍스트는 OTP challenge가 아닌 것 같습니다." -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../src/terminal-accels.c:148 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" msgstr "내용 저장" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../src/terminal-accels.c:178 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "메뉴 모음 숨기기/보기" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" msgstr "확대" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" -#: ../src/terminal-accels.c:202 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" -#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 msgid "Set Title" msgstr "제목 설정" -#: ../src/terminal-accels.c:214 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" msgstr "리셋" -#: ../src/terminal-accels.c:218 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" msgstr "리셋하고 지우기" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "이전 프로파일로 전환합니다" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "다음 프로파일로 전환합니다" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "이전 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "다음 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:242 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" msgstr "탭 떼내기" -#: ../src/terminal-accels.c:254 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "탭 1로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:259 +#: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "탭 2로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:264 +#: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "탭 3로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:269 +#: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "탭 4로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:274 +#: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "탭 5로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:279 +#: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "탭 6로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:284 +#: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "탭 7로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:289 +#: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "탭 8로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:294 +#: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "탭 9로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:299 +#: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "탭 10로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:304 +#: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "탭 11로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:309 +#: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "탭 12로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:317 +#: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" msgstr "차례" -#: ../src/terminal-accels.c:322 +#: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/terminal-accels.c:323 +#: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: ../src/terminal-accels.c:324 +#: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" msgstr "보기" -#: ../src/terminal-accels.c:326 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: ../src/terminal-accels.c:327 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: ../src/terminal-accels.c:830 +#: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "바로 가기 키 “%s”키는 이미 “%s” 동작에 연결되어 있습니다" -#: ../src/terminal-accels.c:986 +#: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" msgstr "행동(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:1005 +#: ../src/terminal-accels.c:1001 msgid "Shortcut _Key" msgstr "바로 가기 키(_K)" -#: ../src/terminal-app.c:481 +#: ../src/terminal-app.c:477 msgid "Click button to choose profile" msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: ../src/terminal-app.c:560 msgid "Profile list" msgstr "프로파일 목록" -#: ../src/terminal-app.c:625 +#: ../src/terminal-app.c:621 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?" -#: ../src/terminal-app.c:641 +#: ../src/terminal-app.c:637 msgid "Delete Profile" msgstr "프로파일 삭제" -#: ../src/terminal-app.c:1073 +#: ../src/terminal-app.c:1084 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "“%s”(이)라는 프로파일이 이미 있습니다. 같은 이름을 가지는 또 다른 프로파일을 만들려고 싶습니까?" -#: ../src/terminal-app.c:1168 +#: ../src/terminal-app.c:1179 msgid "Choose base profile" msgstr "기본 프로파일 선택" -#: ../src/terminal-app.c:1775 +#: ../src/terminal-app.c:1771 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n" -#: ../src/terminal-app.c:1799 +#: ../src/terminal-app.c:1795 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2005 +#: ../src/terminal-app.c:2001 msgid "User Defined" msgstr "사용자 정의" -#: ../src/terminal.c:600 +#: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n" @@ -1191,33 +2093,33 @@ msgstr "터미널별 옵션을 봅니다" msgid "Unnamed" msgstr "이름 없음 " -#: ../src/terminal-screen.c:1533 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "_Profile Preferences" msgstr "프로파일 기본 설정(_P)" -#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Relaunch" msgstr "다시 실행(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1537 +#: ../src/terminal-screen.c:1600 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "터미널의 자식 프로세스를 만들던 중 오류가 발생했습니다" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:2007 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:2012 msgid "The child process was terminated." msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다." -#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +#: ../src/terminal-tab-label.c:156 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" @@ -1225,16 +2127,16 @@ msgstr "탭 닫기" msgid "Switch to this tab" msgstr "이 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-util.c:167 +#: ../src/terminal-util.c:165 msgid "There was an error displaying help" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../src/terminal-util.c:239 +#: ../src/terminal-util.c:237 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다" -#: ../src/terminal-util.c:347 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1242,7 +2144,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/terminal-util.c:351 +#: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1250,7 +2152,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#: ../src/terminal-util.c:355 +#: ../src/terminal-util.c:353 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1260,7 +2162,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:485 +#: ../src/terminal-window.c:479 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -1268,259 +2170,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:491 +#: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1836 +#: ../src/terminal-window.c:1753 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850 -#: ../src/terminal-window.c:2091 +#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "Open _Terminal" msgstr "터미널 열기(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855 -#: ../src/terminal-window.c:2096 +#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Open Ta_b" msgstr "탭 열기(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1839 +#: ../src/terminal-window.c:1756 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1840 +#: ../src/terminal-window.c:1757 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1841 +#: ../src/terminal-window.c:1758 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1759 msgid "_Terminal" msgstr "터미널(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1843 +#: ../src/terminal-window.c:1760 msgid "Ta_bs" msgstr "탭(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1844 +#: ../src/terminal-window.c:1761 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1777 msgid "New _Profile…" msgstr "새 프로파일(_P)…" -#: ../src/terminal-window.c:1865 +#: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "_Save Contents" msgstr "내용 저장(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106 +#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 msgid "C_lose Tab" msgstr "탭 닫기(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "창 닫기(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086 +#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Paste _Filenames" msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "P_rofiles…" msgstr "프로파일(_R)…" -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "바로 가기 키(_K)…" -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "프로파일 기본 설정(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-window.c:1853 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1858 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1951 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_Clear Highlight" msgstr "강조 지우기(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1874 msgid "Go to _Line..." msgstr "줄로 이동(_L)..." -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "입력과 동시 검색(_I)..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "Change _Profile" msgstr "프로파일 바꾸기(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1971 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "_Previous Profile" msgstr "이전 프로파일(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1976 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Next Profile" msgstr "다음 프로파일(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Set Title…" msgstr "제목 설정(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:1985 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "_Reset" msgstr "리셋(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1992 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Reset and C_lear" msgstr "리셋하고 비움(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1999 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Add or Remove…" msgstr "추가/제거(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:2006 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2011 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Detach tab" msgstr "탭 떼내기(_D)" -#: ../src/terminal-window.c:2033 +#: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2038 +#: ../src/terminal-window.c:1955 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Send Mail To…" msgstr "메일 보내기(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:2050 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2055 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "C_all To…" msgstr "전화 하기(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:2060 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "_Copy Call Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2065 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:2070 +#: ../src/terminal-window.c:1987 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2074 +#: ../src/terminal-window.c:1991 msgid "P_rofiles" msgstr "프로파일(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2111 +#: ../src/terminal-window.c:2028 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "전체 화면 나가기(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Input Methods" msgstr "입력기(_I)" -#: ../src/terminal-window.c:2122 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "Show _Menubar" msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)" -#: ../src/terminal-window.c:2128 +#: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Full Screen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this window?" msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this terminal?" msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" -#: ../src/terminal-window.c:3350 +#: ../src/terminal-window.c:3274 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다." -#: ../src/terminal-window.c:3354 +#: ../src/terminal-window.c:3278 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다." -#: ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Terminal" msgstr "터미널 닫기(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:3432 +#: ../src/terminal-window.c:3362 msgid "Could not save contents" msgstr "내용을 저장할 수 없습니다" -#: ../src/terminal-window.c:3456 +#: ../src/terminal-window.c:3386 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." -#: ../src/terminal-window.c:3975 +#: ../src/terminal-window.c:3917 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../src/terminal-window.c:4165 +#: ../src/terminal-window.c:4112 msgid "Contributors:" msgstr "기여자:" -#: ../src/terminal-window.c:4184 +#: ../src/terminal-window.c:4131 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE 데스크톱의 터미널 에뮬레이터" -#: ../src/terminal-window.c:4191 +#: ../src/terminal-window.c:4138 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 <[email protected]>\n류창우 <[email protected]>\n이진규 <[email protected]>\n조성호 <[email protected]>" |