diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/ko.po | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2632 |
1 files changed, 2632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..edafc7f --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,2632 @@ +# mate-terminal korean translation +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# +# Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007. +# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009, 2010. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 03:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 03:40+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"Language: Korean\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004 +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "명령 행을 사용합니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "<ID>" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "세션 관리 옵션:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "터미널 인코딩 추가/제거" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "정규식(_R)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "뒤로 검색(_B)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 일치(_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "검색할 문자열(_S):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 서" +"브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현" +"재 로캘의 인코딩을 나타냅니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"0.0에서 1.0 사이의 값. 배경 이미지를 얼마나 어둡게 만들지를 나타냅니다. 0.0" +"은 어둡게 하지 않고, 1.0은 완전히 어둡게 합니다. 현재 구현하기로는 두 가지 단" +"계만 쓸 수 있으므로 불리언처럼 동작합니다. 0.0으로 하면 어둡게 하지 않습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"현재 탭을 떼는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열" +"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키" +"는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자" +"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 " +"키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "현재 탭 떼기 바로 가기 키." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 혹은 \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "배경 그림" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "배경 종류" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "쉘 대신에 사용할 사용자 지정 명령어" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처" +"럼 색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "터미널 배경의 기본 색" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"터미널 배경의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 이" +"름)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "터미널 텍스트의 기본 색" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 " +"이름)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "열 개수 기본값" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "행 개수 기본값" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "백스페이스 키의 효과" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete 키의 효과" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "배경 그림의 파일 이름." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key 요구를 강조" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "배경 이미지를 얼마나 어둡게 할 지" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "터미널 창의 아이콘" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "이 프로파일을 사용하는 탭/창에 사용할 아이콘." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우 (보통 쉘이 제목을 설정합니다), " +"동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거" +"나, 뒤에 오거나, 아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 " +"\"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "참이면, 터미널 프로그램들에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"참이면, 프로그램에서 터미널 벨 소리에 대한 이스케이프 시퀀스를 출력하더라도 " +"소리를 내지 않습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "참이면 새로 만든 터미널 창이 default_size_columns 및 default_size_rows에서 지정한 사용자 지정 크기를 갖습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"참이면, 배경 이미지를 텍스트와 함께 스크롤합니다. 거짓이면 이미지는 고정된 위" +"치에 있고 그 위의 텍스트만 스크롤합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크" +"에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디" +"스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 쉘로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)" +"이 붙습니다.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"참이면, 터미널에서 명령어를 실행할 때 로그인 기록 utmp/wtmp를 업데이트합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "참이면, 터미널에서 데스크톱에서 지정한 글꼴을 사용합니다. (고정 폭인 경우에만, 그렇지 않으면 가장 비슷한 글꼴)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"참이면 텍스트 입력 상자에 사용된 색 테마를 터미널에서 사용합니다. 사용자가 지" +"정한 색은 무시됩니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "참이면, 쉘을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"프로파일 만들기 대화 상자를 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식" +"의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바" +"로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. " +"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"창을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. " +"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"선택한 텍스트를 클립보드로 복사하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형" +"식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바" +"로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"도움말을 실행하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현" +"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어" +"집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"글꼴을 더 크게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 " +"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 " +"없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"글꼴을 더 작게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 " +"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 " +"없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"글꼴을 보통 크기로 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열" +"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키" +"는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"새 탭을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"새 창을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"선택한 텍스트를 클립보드에서 붙여 넣는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 " +"형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 " +"바로 가기 키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 1로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합" +"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집" +"니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"탭 11로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"탭 12로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 2로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합" +"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집" +"니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 4로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 5로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합" +"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집" +"니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 7로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 8로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"탭 9로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니" +"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니" +"다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열" +"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키" +"는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열" +"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키" +"는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"터미널을 리셋하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현" +"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어" +"집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"현태 탭 내용을 파일로 저장하는. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현" +"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어" +"집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"터미널 제목을 설정하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 " +"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 " +"없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현" +"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어" +"집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현" +"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어" +"집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자" +"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 " +"키는 없어집니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "창을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "프로파일 목록" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"그놈 터미널에 알려진 프로파일 목록. 이 목록에는 /apps/mate-terminal/profiles" +"에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있" +"습니다 (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 " +"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과가 없습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과가 없습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습" +"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄들은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참" +"이면 이 옵션은 무시됩니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "터미널 프로그램의 팔레트" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"S/Key channelge 응답 요청이 들어왔을 때 클릭하면 대화 상자를 실행합니다. 대" +"화 상자로 암호를 입력하면 터미널로 보냅니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 위치" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"가능한 값은, 터미널을 닫으려면 \"close\", 명령어를 다시 시작하려면 \"restart" +"\"입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"새 창이나 탭을 열 때 사용할 프로파일. profile_list에 들어 있어야 합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "새 터미널에 사용할 프로파일" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"쉘 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"백스페이스 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), " +"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 " +"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"ascii-del\"이 백스페" +"이스 키의 설정으로 올바른 설정입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"<Delete> 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), " +"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 " +"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"escape-sequence\"가 " +"<Delete> 키의 설정으로 올바른 설정입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"터미널 프로그램에서는 터미널의 16색 팔레트를 쓸 수 있습니다. 이 설정은 그 팔" +"레트로, 색 이름을 콜론으로 구분한 리스트입니다. 색 이름은 16진수 형식이어야 " +"합니다. 예를 들어 \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "커서 모양" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"\"block\"이면 네모 모양 커서, \"ibeam\"이면 수직 선 모양 커서, \"underline" +"\"이면 밑줄 모양 커서입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 \"system\"을, 또는 모드를 따로 정하려면 \"on" +"\" 또는 \"off\"를 설정하십시오." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "터미널의 제목" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 " +"내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 결합될 수 있습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"참이면, 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다 (이 프로파일로 실행되는 창/탭에 대" +"해)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"터미널 배경의 종류. 한 가지 색으로 채울 때는 \"solid\", 이미지는 \"image\", " +"투명하게 하려면 \"transparent\" (컴포짓 창 관리자를 사용하는 경우 진짜 투명이" +"고 그렇지 않으면 가짜 투명)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "동적 제목을 어떻게 할 지" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"단어 단위로 선택할 때, 이 문자들이 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 " +"범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 " +"쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "터미널 스크롤 막대를 어디에 놓을 지. 가능한 값은 \"left\", \"right\", \"hidden\"입니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"한 개 이상의 탭이 들어 있는 터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "커서를 깜박일 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어" +"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있" +"습니다." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "터미널에서 로그인 쉘로 이 명령어를 실행할 지" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "배경 그림을 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "터미널 종소리를 내지 않을 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 로그인 기록을 업데이트할 지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "시스템 글꼴을 사용할 지 여부" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,UHC,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기 (기본값은 F10)(_M)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "바로 가기 키" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하기(_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "바로 가기 키(_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "흰 배경에 검정 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "검정 배경에 회색 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "검정 배경에 흰 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "프로파일 “%s” 편집" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "팔레트 색 %d 선택" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "팔레트 항목 %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "프로파일" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "새 프로파일" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "프로파일 이름(_N):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "기본 프로파일(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>명령</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>글자색, 배경색, 굵기 및 밑줄</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>팔레트</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>제목</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다.</" +"i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 " +"수도 있습니다. 다음 옵션은 다른 방식의 터미널 동작을 가정하는 일부 프로그램" +"과 일부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>최대값</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>없음</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"자동\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"이스케이프 문자열\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "배경 그림 스크롤(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"네모\n" +"I 모양\n" +"밑줄" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "굵은 글자색(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "내장 팔레트(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "내장 팔레트(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "터미널 글꼴 선택" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "터미널 배경색 선택" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "터미널 글자색 선택" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "색 팔레트(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "호환성" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "커서 모양(_S):" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "사용자 지정 명령(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "기본 크기:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"터미널 끝내기\n" +"명령 다시 시작\n" +"터미널을 열어 둔 채로 놔두기" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "그림 파일(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "처음 제목(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"왼쪽에\n" +"오른쪽에\n" +"표시하지 않기" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "프로파일 편집기" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"처음 제목 바꾸기\n" +"처음 제목 뒤에 붙이기\n" +"처음 제목 앞에 붙이기\n" +"처음 제목 유지하기" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "스크롤 범위(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "스크롤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "배경 그림 선택" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"리눅스 콘솔\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"사용자 정의" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "터미널 삑소리(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "제목 및 명령" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "명령이 끝날 때(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "굵은 글씨 허용(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "배경색(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "배경 그림(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete 키를 누르면(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "글꼴(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "프로파일 이름(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "글자색과 동일(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "스크롤 막대 위치(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "없음 (단색 사용)(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "글자색(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "투명한 배경(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "밑줄 색(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "무제한(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "열" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "줄" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "행" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key 자동 반응" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "클릭한 텍스트는 S/Key challenge가 아닌 것 같습니다." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "클릭한 텍스트는 OTP challenge가 아닌 것 같습니다." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "내용 저장" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기/보기" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "전체 화면" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "보통 크기" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706 +msgid "Set Title" +msgstr "제목 설정" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "리셋" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "리셋하고 지우기" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "이전 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "다음 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "탭 떼내기" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "탭 1로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "탭 2로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "탭 3로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "탭 4로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "탭 5로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "탭 6로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "탭 7로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "탭 8로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "탭 9로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "탭 10로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "탭 11로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "탭 12로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "차례" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "바로 가기 키 “%s”키는 이미 “%s” 동작에 연결되어 있습니다" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "행동(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "바로 가기 키(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "프로파일 목록" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "프로파일 삭제" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"“%s”(이)라는 프로파일이 이미 있습니다. 같은 이름을 가지는 또 다른 프로파일을 " +"만들려고 싶습니까?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "기본 프로파일 선택" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "사용자 정의" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "서유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "남부 유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "히브리어 비주얼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "북유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "켈트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "키릴/러시아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "그루지아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "키릴/우크라이나어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "힌두어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "페르시아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "구즈라트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "펀잡어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬랜드어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "설명(_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "인코딩(_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "현재 로캘" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"\"%s\" 옵션은 이 버전의 그놈 터미널에서는 지원되지 않습니다. 원하는 설정의 프" +"로파일로 만드려면 새로운 '--profile' 옵션을 사용하십시오\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"의 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 씁니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 씁니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "\"%s\" 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "터미널 설정을 파일에 저장합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "메뉴 모음 보기" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "창 전체 화면" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "<크기및위치>" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "창의 역할을 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "<역할>" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "<프로파일이름>" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "터미널의 제목을 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "<제목>" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "<디렉토리이름>" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다 (1.0 = 보통 크기)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "<확대>" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "그놈 터미널 에물레이터" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "그놈 터미널 옵션 보기" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "터미널 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대" +"한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "창별 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미" +"널에 대한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "터미널별 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음 " + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "프로파일 기본 설정(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "이 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1951 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "터미널 열기(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "탭 열기(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Search" +msgstr "검색(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_Terminal" +msgstr "터미널(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "Ta_bs" +msgstr "탭(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "New _Profile…" +msgstr "새 프로파일(_P)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Save Contents" +msgstr "내용 저장(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "탭 닫기(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Close Window" +msgstr "창 닫기(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "프로파일(_R)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "바로 가기 키(_K)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "프로파일 기본 설정(_O)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1858 +msgid "_Find..." +msgstr "찾기(_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "다음 찾기(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "이전 찾기(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "강조 지우기(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1871 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "줄로 이동(_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "입력과 동시 검색(_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Change _Profile" +msgstr "프로파일 바꾸기(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Set Title…" +msgstr "제목 설정(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1885 +msgid "_Reset" +msgstr "리셋(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1888 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "리셋하고 비움(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "추가/제거(_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "_Next Tab" +msgstr "다음 탭(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "_Detach tab" +msgstr "탭 떼내기(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1915 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1918 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1923 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "메일 보내기(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1926 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "메일 주소 복사(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "C_all To…" +msgstr "전화 하기(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "메일 주소 복사(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "P_rofiles" +msgstr "프로파일(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170 +msgid "C_lose Window" +msgstr "창 닫기(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "전체 화면 나가기(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "_Input Methods" +msgstr "입력기(_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1976 +msgid "_Full Screen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "Close this window?" +msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: ../src/terminal-window.c:3165 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: ../src/terminal-window.c:3170 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "터미널 닫기(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:3243 +msgid "Could not save contents" +msgstr "내용을 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/terminal-window.c:3267 +msgid "Save as..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." + +#: ../src/terminal-window.c:3729 +msgid "_Title:" +msgstr "제목(_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:3916 +msgid "Contributors:" +msgstr "기여한 사람들:" + +#: ../src/terminal-window.c:3935 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터" + +#: ../src/terminal-window.c:3942 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 <[email protected]>\n" +"류창우 <[email protected]>" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "이스케이프 시퀀스" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "블럭" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 빔" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "터미널 끝내기" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "명령어 다시 시작" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "터미널을 열린 채로 유지" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "왼쪽 옆에" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "오른쪽 옆에" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "처음 제목 바꾸기" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "처음 제목 앞에 붙이기" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "처음 제목 유지" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "탱고" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "리눅스 콘솔" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "링크를 열 수 없습니다" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "팩토리 버전이 호환되지 않습니다. 새 인스턴스를 만듭니다.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "팩토리 오류: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "이 터미널에서 명령에 문제가 있습니다" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(약 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "X 방식을 이용해 지정한 창의 위치와 크기와 설정합니다. 이 방식은 \"X\" 맨페" +#~ "이지를 참고하십시오." |