summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/nl.po
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po3395
1 files changed, 3395 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..ea94abc
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3395 @@
+# Dutch translation of mate-terminal
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+# Bruce Smit <[email protected]>, 2002.
+# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002.
+# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002, 2005.
+# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2003.
+# Vincent van Adrighem <[email protected]> 2003.
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2003, 2005, 2006.
+# Jeroen Hooyberghs <[email protected]>, 2009.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010.
+#
+# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
+# aan de vertaling van dit pakket.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalvenster"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiemanagement-opties"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Enkel complete woorden"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
+"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
+"codering genaamd ‘current’ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
+"weer te geven."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
+"afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
+"donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
+"instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: ‘Sans 12’ of ‘Monospace Bold "
+"14’."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Achtergrondtype"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is "
+"ingeschakeld."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Het effect van de backspace-toets"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Het effect van de delete-toets"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "S/Key challenges oplichten"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om de "
+"shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de "
+"ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem "
+"vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en "
+"‘ignore’."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
+"te maken."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
+"terminalbel-opdracht geven."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
+"opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
+"benden."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
+"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
+"terminalvenster is."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
+"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
+"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
+"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
+"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
+"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in "
+"plaats van de shell."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
+"uitvoer is."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
+"profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
+"resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ in wordt gesteld, dan "
+"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het kopiëren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
+"terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de "
+"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
+"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
+"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
+"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
+"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Sneltoets voor het creëren van een nieuw profiel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
+"tabblad."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lijst met profielen"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lijst met profiellen die bekend zijn bij mate-terminal. De lijst bestaat "
+"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/mate-terminal/"
+"profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
+"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie "
+"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
+"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
+"Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet voor terminal programma's."
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Een dialoogvenster tonen wanneer een S/Key challenge response query ontdekt "
+"is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster "
+"zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Positie van de scrollbar"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om "
+"het commando opnieuw uit te voeren."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
+"profile_list staan."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
+"staat."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
+"‘ascii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook "
+"bekend als ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die "
+"gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken "
+"de goede instelling voor de backspace toets."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn ‘acii-"
+"del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als "
+"het ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die "
+"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is "
+"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
+"applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-"
+"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
+"v. ‘#FF00FF’"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Cursor-uiterlijk"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een "
+"verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+" De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te "
+"gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titel voor de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze "
+"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het "
+"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
+"instelling."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
+"vensters/tabs met dit profiel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een "
+"afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u ‘compositing’ "
+"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
+"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als ‘A-"
+"Z’. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
+"worden gegeven."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
+"‘left’,‘right’, en ‘hidden’."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Of het aantal regels in schuifbuffer onbeperkt is"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
+"een tabblad."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij "
+"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
+"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
+"shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
+"shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
+"wordt"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminal-_bel stil maken"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
+"gebruikt"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Sneltoetsen:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Zwart op lichtgeel"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Zwart op wit"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grijs op zwart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Groen op zwart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Wit op zwart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Bewerken profiel “%s”"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Kies paletkleur %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Palet-item %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_reëren"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "Profiel_naam:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Baseren op:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Opdracht</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze "
+"kleuren.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
+"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
+"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
+"heen kunt werken.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
+
+# ontsnappingsteken/stuurcode
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisch\n"
+"Ctrl-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Stuurcode\n"
+"TTY Wissen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Blok\n"
+"Verticale lijn\n"
+"Onderstrepen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Vetgedrukte kleur"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ingebouwde _schema's:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ingebouwde schema's:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kleuren_palet:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibiliteit"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Cursorvorm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Aangepaste _opdracht:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Standaardgrootte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Terminalvenster afsluiten\n"
+"De opdracht herstarten\n"
+"Het terminalvenster geopend houden"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
+# om een afbeelding gaat.
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Bestand:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Begintitel:"
+
+# tabbladpositie?
+# geen tabbladen/tabs/uit
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Aan de linkerzijde\n"
+"Aan de rechterzijde\n"
+"Uit"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiel-editor"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Vervangt oorspronkelijke titel\n"
+"Komt achter oorspronkelijke titel\n"
+"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
+"Wordt niet getoond"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+
+# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
+# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Terugschuiven:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Aangepast"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titel en opdracht"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Achtergrondkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profielnaam:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+
+# tekst wordt:
+# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Schuifbalk staat:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Effen kleur"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Transparante achtergrond"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Onbeperkt"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "regels"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+# geen idee wat S/Key challenge is
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen S/Key challenge."
+
+# geen idee wat OTP challenge is
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Inhoud opslaan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster Sluiten"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Schermvullend"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale grootte"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+msgid "Set Title"
+msgstr "Titel instellen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "Herinitialiseren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Herinitialiseren en wissen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Vorig tabblad"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Volgend tabblad"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Tab naar links verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tab losmaken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Ga naar tab 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Ga naar tab 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Ga naar tab 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Ga naar tab 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Ga naar tab 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Ga naar tab 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Ga naar tab 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Ga naar tab 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Ga naar tab 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Ga naar tab 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Ga naar tab 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Ga naar tab 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+# gebonden/verbonden
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "_Actie"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Sneltoets"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profielenlijst"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
+"dezelfde naam?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Kies basis profiel"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Westers"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "Omschrij_ving"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codering"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Huidige locale"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van mate-"
+"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe "
+"‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Mate terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument voor ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Twee rollen opgegeven voor één venster"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "‘%s’ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant "
+"van de opdrachtregel"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal "
+"hergebruiken"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel."
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Menubalk tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "De menubalk verbergen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Het venster maximaliseren"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
+"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Vensterrol instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Het argument voor deze optie in de terminal uitvoeren"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFIELNAAM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Titel van de terminal instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Werkmap van de terminal instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPNAAM"
+
+# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Mate terminal-emulator"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Mate terminal-opties tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen "
+"worden opgegeven:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminal-opties tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-"
+"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Vensteropties tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-"
+"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Terminal-opties tonen"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profielvoorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Opnieuw starten"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
+"terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Het dochterproces werd beëindigd."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Dit tabblad activeren"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Kan het adres ‘%s’ niet openen"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Mate terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Mate terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "_Terminal openen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "_Nieuw tabblad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "T_abs"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Nieuw _profiel…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Inhoud op_slaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Ta_bblad sluiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "_Bestandsnamen plakken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "P_rofielen…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Sneltoetsen…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Profiel_voorkeuren"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Zoek vo_rige"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Naar _regel springen…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1870
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Incrementeel zoeken…"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1876
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profiel wijzigen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "Titel _instellen…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Te_kenset instellen"
+
+# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
+# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Resetten en _wissen"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1889
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rige tabblad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Volgende tabblad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "Tab los_maken"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1911
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_E-mail verzenden naar…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "E-mailadres _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "C_all To…"
+msgstr "B_ellen naar…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1937
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofielen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1959
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Invoermethoden"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1968
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menubalk tonen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Venster sluiten?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Terminal sluiten?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
+"venster zullen deze afgebroken worden."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
+"het venster zal dit afgebroken worden."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Terminal sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3239
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3263
+msgid "Save as..."
+msgstr "Opslaan als…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3725
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-window.c:3912
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bijdragen:"
+
+# de Mate-werkomgeving/voor Mate
+# terminal-emulator/terminalvenster
+#: ../src/terminal-window.c:3931
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Een terminal-emulator voor Mate"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3938
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Bruce Smit\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"Daniel van Eeden\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sequentie"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Wissen"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstrepen"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Terminal afsluiten"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Opdracht herstarten"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminal openhouden"
+
+# tekst wordt:
+# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "aan de linkerkant"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "aan de rechterkant"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Begintitel vervangen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Na begintitel plaatsen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Voor begintitel plaatsen"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Begintitel behouden"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-console"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Kon verwijzing niet openen"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Factory-fout: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(info over %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-"
+#~ "specificatie; zie de man-pagina voor ‘X’ voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zullen, bij het ontbreken van de X RENDER extension "
+#~ "lettertekens geen anti-aliasing krijgen. Dat levert in die situatie een "
+#~ "aanzienlijke snelheidswinst op."
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "Anti-aliasing uitzetten indien er geen X RENDER extension is."
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Geen argument gegeven voor ‘%s’ optie\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "‘%s’ optie vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "De rest van de opdrachtregel in de terminal uitvoeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw venster openen met een tabblad met het gegeven profiel. Meer dan "
+#~ "één van deze opties kan worden meegegeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het gegeven "
+#~ "profiel. Meer dan één van deze opties kan worden meegegeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw venster openen met een tabblad met het gegeven profiel-ID. Wordt "
+#~ "intern gebruikt om sessies op te slaan."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "PROFIELID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het gegeven "
+#~ "profiel-ID. Wordt intern gebruikt om sessies op te slaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "De rol instellen voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op één "
+#~ "venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk venster "
+#~ "dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menubalk aanzetten voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op "
+#~ "één venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk "
+#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menubalk uitzetten voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op "
+#~ "één venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk "
+#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het laatst gespecificeerde venster instellen op volledigscherm; slechts "
+#~ "op één venster van toepassing; kan eenmaal worden opgegeven voor elk "
+#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het laatst gespecificeerde venster instellen op volledigscherm; slechts "
+#~ "op één venster van toepassing; kan eenmaal worden opgegeven voor elk "
+#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-afmetingenspecificatie (zie ‘X’ manpagina), kan éénmalig gespecificeerd "
+#~ "worden per te openen venster."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Registreren bij de activatie-nameserver [standaard]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "Werkmap van de terminal instellen. Wordt intern gebruikt"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het schijnt dat u mate-terminal.server niet hebt geïnstalleerd in een "
+#~ "geldige locatie. Fabrieksmodus uitgeschakeld.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij registreren van de terminal bij de activatiedienst; "
+#~ "fabrieksmodus uitgeschakeld.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "Niet gelukt om terminal server op te halen van de activatieserver\n"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "T_abs"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Alle tabbladen sluiten?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dit venster heeft 1 tabblad. Bij het sluiten van het venster worden ook "
+#~ "het tabblad gesloten."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dit venster heeft %d tabbladen. Bij het sluiten van het venster worden "
+#~ "alle tabbladen gesloten."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Alle tabbladen sl_uiten"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+
+# sneltoetsstijl/modus
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Sneltoets-modus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Het soort sneltoets."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets, of Backspace om te wissen"
+
+# toets/typ/geef
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "veranderingen van de terminalcoderingenlijst. (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Achtergrond</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Compatibiliteit</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Schuiven</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> De in de terminal uitgevoerde opdracht kan "
+#~ "dynamisch een nieuwe titel instellen.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Tekenset toevoegen aan het menu."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+
+# een pictogram voor het profiel
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Kies een profielpictogram"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effecten"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "P_rofielpictogram"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Tekenset uit het menu halen."
+
+# de tekst wordt:
+# Dynamische titel [vervangt de begintitel/komt voor de begintitel/etc]
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "_Dynamische titel:"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een naam van een X-lettertype. Zie de X manpage (toets in: ‘man X’) voor "
+#~ "meer details over het formaat van X lettertype-namen."
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ga naar"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "veranderingen in de terminal-toetskoppelingen. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van een terminal-toetskoppeling. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde van de configuratiesleutel %s is niet geldig; waarde is ‘%s’\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratiewaarde voor "
+#~ "het gebruik van menu-sneltoetsen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij het in- "
+#~ "en uitschakelen van menu-sneltoetsen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratiewaarde voor "
+#~ "het gebruik van menu-sneltoetsen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "'use_menu_accelerators'. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij wijzigen van sneltoets in de configuratiedatabase: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij toevoegen van sneltoets aan de configuratiedatabase: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het instellen van de use_menu_accelerators-"
+#~ "sleutel: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij terminal-"
+#~ "profielveranderingen. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kan geen pictogram genaamd ‘%s’ vinden voor terminalprofiel ‘%s’\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Pictogram ‘%s’ voor terminalprofiel ‘%s’ laden is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd ‘%s’ vinden voor terminalprofiel "
+#~ "‘%s’\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtergrondafbeelding ‘%s’ laden voor terminalprofiel ‘%s’ is mislukt: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate terminal: lettertypenaam ‘%s’ in configuratiedatabase is ongeldig\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij ophalen van standaardwaarde van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Er is geen standaardwaarde voor %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het terugzetten van sleutel %s naar de standaardinstelling: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de configuratie "
+#~ "directory %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "veranderingen van het standaard terminalprofiel. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het profiel ‘%s’"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de profielen"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Kan de tekenreeks ‘%s’ niet ontleden als een kleurenpalet\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Palet had %d item in plaats van %d\n"
+#~ msgstr[1] "Palet had %d items in plaats van %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij monospace "
+#~ "lettertypeveranderingen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
+#~ "gebruik van afbeeldingen in menu's. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "P_rofiel wijzigen"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "Huidig_e profiel bewerken..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "text/plain gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of "
+#~ "lengte (%d)\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte "
+#~ "(%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-url gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of "
+#~ "lengte (%d)\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI-lijst gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte "
+#~ "(%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afbeeldingsnaam gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of "
+#~ "lengte (%d)\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het converteren van URI ‘%s’ naar "
+#~ "bestandsnaam: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmelden van notificatie bij "
+#~ "veranderingen van de terminal venster configuratie. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
+#~ "gebruik van sneltoetsen. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Nieuw _profiel..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "_Profielen"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Toetsbindingen..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "H_uidige profiel..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "_Menubalk tonen"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "_Titel instellen..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "veranderingen van de terminalprofielenlijst. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van een lijst met "
+#~ "terminalprofielen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het profiel dat u geselecteerd heeft als basis voor uw nieuwe profiel "
+#~ "bestaat niet meer"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Voer de profielnaam in"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "U dient één of meerdere profielen te selecteren om te verwijderen."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient minimaal één profiel te hebben; u kunt ze niet allemaal "
+#~ "verwijderen."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Dit profiel verwijderen?\n"
+#~ msgstr[1] "Deze %d profielen verwijderen?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profielen:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Klik om nieuw profieldialoogvenster te openen"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Klik om profielbewerkingsdialoogvenster te openen"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand ‘%s’ ontbreekt. Dit geeft aan dat de toepassing incorrect is "
+#~ "geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "ID voor opstartmededelingenprotocol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waar, indien de cursor moet knipperen als de terminal focus heeft. Geldt "
+#~ "voor vensters/tabs met dit profiel."
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Grootte:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "Vetgedrukte variant van het lettertype _gebruiken"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Klik om lettertype te kiezen"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "romaans"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "schuingedrukt"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "scheef"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "omgekeerd scheef"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "anders"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proportioneel"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "enkelvoudige spatiëring"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "karaktercel"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS overschreden. Sommige lettertypen kunnen ontbreken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
+#~ "veranderingen van de menu-pictogram zichtbaarheid. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "‘%s’ is meer dan eenmaal opgegeven voor hetzelfde venster of tabblad\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optie ‘%s’ vereist een argument die aangeeft welk profiel gebruikt moet "
+#~ "worden\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de rol aangeeft\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de afmetingen aangeeft\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Twee ‘%s’ opties opgegeven voor één venster\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Twee afmetingen opgegeven voor één venster\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist de titel als argument\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Twee ‘%s’ opties gegeven voor één tab\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de rol aangeeft\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optie --default-working-directory vereist een argument welke de werkmap "
+#~ "aangeeft\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Tweemaal --default-working-directory gegeven\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de zoomfactor aangeeft\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "‘%s’ optie tweemaal gegeven\n"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nieuwe sneltoets..."
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Sneltoetsmodus"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open een dialoogvenster om een kleur te specificeren."
+
+# dingus komt oorspronkelijk uit het Nederlands (GUADEC-2003): dinges is
+# een onbenoemd iets, een ding.
+#~ msgid "Support skey dingus clicking"
+#~ msgstr "skey dinges klikken ondersteunen"
+
+#~ msgid "Secure _Keyboard"
+#~ msgstr "_Toetsenbord beveiligen"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale grootte"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor "
+#~ "deze terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kon werkmap niet instellen op ‘%s’: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n"