diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/nl.po | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3395 |
1 files changed, 3395 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..ea94abc --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,3395 @@ +# Dutch translation of mate-terminal +# +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# +# Bruce Smit <[email protected]>, 2002. +# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002. +# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002, 2005. +# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2003. +# Vincent van Adrighem <[email protected]> 2003. +# Tino Meinen <[email protected]>, 2003, 2005, 2006. +# Jeroen Hooyberghs <[email protected]>, 2009. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010. +# +# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen +# aan de vertaling van dit pakket. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:31+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalvenster" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Gebruik de opdrachtregel" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiemanagement-opties" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiemanagement-opties tonen" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Beschi_kbare coderingen:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Enkel complete woorden" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Achterwaarts zoeken" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Hoo_fdlettergevoelig" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Zoeken naar: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Doo_rgaan na documenteinde" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen " +"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special " +"codering genaamd ‘current’ is bedoeld om de codering van de huidige locale " +"weer te geven." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond " +"afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig " +"donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze " +"instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: ‘Sans 12’ of ‘Monospace Bold " +"14’." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "_Achtergrondafbeelding" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Achtergrondtype" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"De standaardkleur van dikgedrukte tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een " +"kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is " +"ingeschakeld." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan " +"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan " +"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Aantal kolommen (standaard)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Aantal rijen (standaard)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Het effect van de backspace-toets" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Het effect van de delete-toets" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key challenges oplichten" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Pictogram voor het terminalvenster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om de " +"shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de " +"ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem " +"vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en " +"‘ignore’." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt " +"te maken." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " +"tekst weergegeven worden." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een " +"terminalbel-opdracht geven." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals " +"opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar " +"benden." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. " +"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg " +"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " +"terminalvenster is." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een " +"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden " +"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de " +"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders " +"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt " +"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in " +"plaats van de shell." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe " +"uitvoer is." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw " +"profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ " +"resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ in wordt gesteld, dan " +"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het kopiëren van de geselecteerde tekst naar het klembord. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het " +"terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in " +"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-" +"resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd " +"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als " +"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd " +"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als " +"u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de " +"optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Sneltoets voor het creëren van een nieuw profiel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Sneltoets voor het plakken van text" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige " +"tabblad." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Beschi_kbare coderingen:" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lijst met profielen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lijst met profiellen die bekend zijn bij mate-terminal. De lijst bestaat " +"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/mate-terminal/" +"profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in " +"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie " +"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " +"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " +"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal " +"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. " +"Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet voor terminal programma's." + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Een dialoogvenster tonen wanneer een S/Key challenge response query ontdekt " +"is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster " +"zal dit worden doorgegeven aan de terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Positie van de scrollbar" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om " +"het commando opnieuw uit te voeren." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in " +"profile_list staan." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan " +"staat." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn " +"‘ascii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook " +"bekend als ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die " +"gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken " +"de goede instelling voor de backspace toets." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn ‘acii-" +"del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als " +"het ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die " +"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is " +"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de " +"applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-" +"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b." +"v. ‘#FF00FF’" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Cursor-uiterlijk" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een " +"verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +" De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te " +"gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titel voor de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze " +"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het " +"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode " +"instelling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor " +"vensters/tabs met dit profiel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een " +"afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u ‘compositing’ " +"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Wat te doen met een dynamische titel" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens " +"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als ‘A-" +"Z’. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken " +"worden gegeven." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn " +"‘left’,‘right’, en ‘hidden’." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Of het aantal regels in schuifbuffer onbeperkt is" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Toestaan van vetgedrukte text" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan " +"een tabblad." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Toestaan van een knipperende cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij " +"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de " +"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login " +"shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn " +"shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt " +"wordt" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" +"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Terminal-_bel stil maken" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt " +"gebruikt" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Sneltoetsen:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Zwart op lichtgeel" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Zwart op wit" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grijs op zwart" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Groen op zwart" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Wit op zwart" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Bewerken profiel “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Kies paletkleur %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Palet-item %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profielen" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "C_reëren" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profiel_naam:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Baseren op:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Opdracht</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Palet</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Titel</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze " +"kleuren.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen " +"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige " +"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, " +"heen kunt werken.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Maximum</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Geen</i></small>" + +# ontsnappingsteken/stuurcode +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automatisch\n" +"Ctrl-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Stuurcode\n" +"TTY Wissen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Blok\n" +"Verticale lijn\n" +"Onderstrepen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Vetgedrukte kleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ingebouwde _schema's:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Ingebouwde schema's:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kleuren_palet:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibiliteit" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Cursorvorm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Aangepaste _opdracht:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Standaardgrootte:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Terminalvenster afsluiten\n" +"De opdracht herstarten\n" +"Het terminalvenster geopend houden" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het +# om een afbeelding gaat. +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Bestand:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Begintitel:" + +# tabbladpositie? +# geen tabbladen/tabs/uit +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Aan de linkerzijde\n" +"Aan de rechterzijde\n" +"Uit" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profiel-editor" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Vervangt oorspronkelijke titel\n" +"Komt achter oorspronkelijke titel\n" +"Komt voor oorspronkelijke titel\n" +"Wordt niet getoond" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" + +# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan +# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Terugschuiven:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Schuiven" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Aangepast" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Terminalbel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titel en opdracht" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Achtergrondkleur:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "_Achtergrondafbeelding" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-toets genereert:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-toets genereert:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Lettertype:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profielnaam:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Zelfde als tekstkleur" + +# tekst wordt: +# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld] +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Schuifbalk staat:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Effen kleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Tekstkleur:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Transparante achtergrond" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Onderstreepkleur:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Onbeperkt" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "kolommen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "regels" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "rijen" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +# geen idee wat S/Key challenge is +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen S/Key challenge." + +# geen idee wat OTP challenge is +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw venster" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Inhoud opslaan" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster Sluiten" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Menubalk tonen en verbergen" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermvullend" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale grootte" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "Titel instellen" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Herinitialiseren" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Herinitialiseren en wissen" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Vorig tabblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Volgend tabblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Tab naar links verplaatsen" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Tab naar rechts verplaatsen" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tab losmaken" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Ga naar tab 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Ga naar tab 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Ga naar tab 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Ga naar tab 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Ga naar tab 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Ga naar tab 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Ga naar tab 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Ga naar tab 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Ga naar tab 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Ga naar tab 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Ga naar tab 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Ga naar tab 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Beeld" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +# gebonden/verbonden +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Actie" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Sneltoets" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Profielenlijst" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiel verwijderen" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met " +"dezelfde naam?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Kies basis profiel" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Gebruiker-gedefinieerd" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel chinees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraiens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Perzisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ijslands" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "Omschrij_ving" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codering" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Huidige locale" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van mate-" +"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe " +"‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Mate terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument voor ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Twee rollen opgegeven voor één venster" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "‘%s’ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant " +"van de opdrachtregel" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal " +"hergebruiken" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Terminalconfiguratie in een bestand opslaan" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel." + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel." + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menubalk tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "De menubalk verbergen" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Het venster maximaliseren" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Volledig scherm" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 " +"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Vensterrol instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Stel de laatst gespecificeerde tab als de actieve in zijn venster" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Het argument voor deze optie in de terminal uitvoeren" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Het opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIELNAAM" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Titel van de terminal instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Werkmap van de terminal instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPNAAM" + +# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Mate terminal-emulator" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Mate terminal-opties tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opties om nieuwe vensters of tabs te openen; deze kunnen meerdere malen " +"worden opgegeven:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminal-opties tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-" +"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle vensters:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vensteropties tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-" +"argument, veranderd de standaardinstelling voor alle terminals:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminal-opties tonen" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Profielvoorkeuren" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Opnieuw starten" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze " +"terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Het dochterproces werd beëindigd." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Dit tabblad activeren" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kan het adres ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Mate terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Mate terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Terminal openen" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "_Nieuw tabblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_abs" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Nieuw _profiel…" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "Inhoud op_slaan" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Ta_bblad sluiten" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "_Bestandsnamen plakken" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofielen…" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Sneltoetsen…" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Profiel_voorkeuren" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken…" + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Zoek vo_rige" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Oplichten _uitzetten" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Naar _regel springen…" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Incrementeel zoeken…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profiel wijzigen" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Titel _instellen…" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Te_kenset instellen" + +# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) +# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "_Resetten" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Resetten en _wissen" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Toevoegen of verwijderen…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rige tabblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Volgende tabblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tab naar _links verplaatsen" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "Tab los_maken" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_E-mail verzenden naar…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "E-mailadres _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "B_ellen naar…" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Telefoonnummer _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzing _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofielen" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm verlaten" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Invoermethoden" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menubalk tonen" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "Venster sluiten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Terminal sluiten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " +"venster zullen deze afgebroken worden." + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van " +"het venster zal dit afgebroken worden." + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Terminal sl_uiten" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kon inhoud niet opslaan" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bijdragen:" + +# de Mate-werkomgeving/voor Mate +# terminal-emulator/terminalvenster +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Een terminal-emulator voor Mate" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Bruce Smit\n" +"Ronald Hummelink\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sequentie" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Wissen" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Terminal afsluiten" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Opdracht herstarten" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Terminal openhouden" + +# tekst wordt: +# Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld] +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "aan de linkerkant" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "aan de rechterkant" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Begintitel vervangen" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Na begintitel plaatsen" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Voor begintitel plaatsen" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Begintitel behouden" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-console" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Kon verwijzing niet openen" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Factory-fout: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(info over %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Het vensterformaat instellen gebaseerd op de opgegeven X-geometry-" +#~ "specificatie; zie de man-pagina voor ‘X’ voor meer informatie." + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld zullen, bij het ontbreken van de X RENDER extension " +#~ "lettertekens geen anti-aliasing krijgen. Dat levert in die situatie een " +#~ "aanzienlijke snelheidswinst op." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Anti-aliasing uitzetten indien er geen X RENDER extension is." + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Geen argument gegeven voor ‘%s’ optie\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "‘%s’ optie vereist een argument\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "De rest van de opdrachtregel in de terminal uitvoeren." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuw venster openen met een tabblad met het gegeven profiel. Meer dan " +#~ "één van deze opties kan worden meegegeven." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het gegeven " +#~ "profiel. Meer dan één van deze opties kan worden meegegeven." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuw venster openen met een tabblad met het gegeven profiel-ID. Wordt " +#~ "intern gebruikt om sessies op te slaan." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "PROFIELID" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het gegeven " +#~ "profiel-ID. Wordt intern gebruikt om sessies op te slaan." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "De rol instellen voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op één " +#~ "venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk venster " +#~ "dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Menubalk aanzetten voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op " +#~ "één venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk " +#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Menubalk uitzetten voor het laatst gespecificeerde venster; slechts op " +#~ "één venster van toepassing; kan eenmalig worden opgegeven voor elk " +#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Het laatst gespecificeerde venster instellen op volledigscherm; slechts " +#~ "op één venster van toepassing; kan eenmaal worden opgegeven voor elk " +#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Het laatst gespecificeerde venster instellen op volledigscherm; slechts " +#~ "op één venster van toepassing; kan eenmaal worden opgegeven voor elk " +#~ "venster dat u vanaf de opdrachtregel aanmaakt." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X-afmetingenspecificatie (zie ‘X’ manpagina), kan éénmalig gespecificeerd " +#~ "worden per te openen venster." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registreren bij de activatie-nameserver [standaard]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Werkmap van de terminal instellen. Wordt intern gebruikt" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "ZOOMFACTOR" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het schijnt dat u mate-terminal.server niet hebt geïnstalleerd in een " +#~ "geldige locatie. Fabrieksmodus uitgeschakeld.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij registreren van de terminal bij de activatiedienst; " +#~ "fabrieksmodus uitgeschakeld.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Niet gelukt om terminal server op te halen van de activatieserver\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "T_abs" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Alle tabbladen sluiten?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Dit venster heeft 1 tabblad. Bij het sluiten van het venster worden ook " +#~ "het tabblad gesloten." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Dit venster heeft %d tabbladen. Bij het sluiten van het venster worden " +#~ "alle tabbladen gesloten." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Alle tabbladen sl_uiten" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Sneltoets" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen" + +# sneltoetsstijl/modus +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Sneltoets-modus" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Het soort sneltoets." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets, of Backspace om te wissen" + +# toets/typ/geef +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "veranderingen van de terminalcoderingenlijst. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Achtergrond</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Compatibiliteit</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Algemeen</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Schuiven</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> De in de terminal uitgevoerde opdracht kan " +#~ "dynamisch een nieuwe titel instellen.</i></small>" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Tekenset toevoegen aan het menu." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding" + +# een pictogram voor het profiel +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Kies een profielpictogram" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effecten" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "P_rofielpictogram" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Tekenset uit het menu halen." + +# de tekst wordt: +# Dynamische titel [vervangt de begintitel/komt voor de begintitel/etc] +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dynamische titel:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bytes" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Een naam van een X-lettertype. Zie de X manpage (toets in: ‘man X’) voor " +#~ "meer details over het formaat van X lettertype-namen." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle bestanden" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ga naar" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie vanaf %s. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "veranderingen in de terminal-toetskoppelingen. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van een terminal-toetskoppeling. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "De waarde van de configuratiesleutel %s is niet geldig; waarde is ‘%s’\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratiewaarde voor " +#~ "het gebruik van menu-sneltoetsen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij het in- " +#~ "en uitschakelen van menu-sneltoetsen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratiewaarde voor " +#~ "het gebruik van menu-sneltoetsen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "'use_menu_accelerators'. (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij wijzigen van sneltoets in de configuratiedatabase: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij toevoegen van sneltoets aan de configuratiedatabase: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het instellen van de use_menu_accelerators-" +#~ "sleutel: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij terminal-" +#~ "profielveranderingen. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kan geen pictogram genaamd ‘%s’ vinden voor terminalprofiel ‘%s’\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Pictogram ‘%s’ voor terminalprofiel ‘%s’ laden is mislukt: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen achtergrondafbeelding genaamd ‘%s’ vinden voor terminalprofiel " +#~ "‘%s’\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Achtergrondafbeelding ‘%s’ laden voor terminalprofiel ‘%s’ is mislukt: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mate terminal: lettertypenaam ‘%s’ in configuratiedatabase is ongeldig\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij ophalen van standaardwaarde van %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Er is geen standaardwaarde voor %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het terugzetten van sleutel %s naar de standaardinstelling: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de configuratie " +#~ "directory %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "veranderingen van het standaard terminalprofiel. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Details" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het profiel ‘%s’" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de profielen" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Kan de tekenreeks ‘%s’ niet ontleden als een kleurenpalet\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Palet had %d item in plaats van %d\n" +#~ msgstr[1] "Palet had %d items in plaats van %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij monospace " +#~ "lettertypeveranderingen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het " +#~ "gebruik van afbeeldingen in menu's. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "P_rofiel wijzigen" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "Huidig_e profiel bewerken..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of " +#~ "lengte (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte " +#~ "(%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla-url gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of " +#~ "lengte (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URI-lijst gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte " +#~ "(%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afbeeldingsnaam gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of " +#~ "lengte (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het converteren van URI ‘%s’ naar " +#~ "bestandsnaam: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmelden van notificatie bij " +#~ "veranderingen van de terminal venster configuratie. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het " +#~ "gebruik van sneltoetsen. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Nieuw _profiel..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "_Profielen" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Toetsbindingen..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "H_uidige profiel..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "_Menubalk tonen" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Titel instellen..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "veranderingen van de terminalprofielenlijst. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van een lijst met " +#~ "terminalprofielen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Het profiel dat u geselecteerd heeft als basis voor uw nieuwe profiel " +#~ "bestaat niet meer" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Voer de profielnaam in" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "U dient één of meerdere profielen te selecteren om te verwijderen." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "" +#~ "U dient minimaal één profiel te hebben; u kunt ze niet allemaal " +#~ "verwijderen." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Dit profiel verwijderen?\n" +#~ msgstr[1] "Deze %d profielen verwijderen?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profielen:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klik om nieuw profieldialoogvenster te openen" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klik om profielbewerkingsdialoogvenster te openen" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestand ‘%s’ ontbreekt. Dit geeft aan dat de toepassing incorrect is " +#~ "geïnstalleerd." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID voor opstartmededelingenprotocol" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Waar, indien de cursor moet knipperen als de terminal focus heeft. Geldt " +#~ "voor vensters/tabs met dit profiel." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "_Grootte:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "Vetgedrukte variant van het lettertype _gebruiken" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klik om lettertype te kiezen" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "romaans" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "schuingedrukt" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "scheef" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "omgekeerd scheef" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "anders" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proportioneel" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "enkelvoudige spatiëring" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "karaktercel" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS overschreden. Sommige lettertypen kunnen ontbreken." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij " +#~ "veranderingen van de menu-pictogram zichtbaarheid. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ is meer dan eenmaal opgegeven voor hetzelfde venster of tabblad\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Optie ‘%s’ vereist een argument die aangeeft welk profiel gebruikt moet " +#~ "worden\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de rol aangeeft\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de afmetingen aangeeft\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Twee ‘%s’ opties opgegeven voor één venster\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Twee afmetingen opgegeven voor één venster\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist de titel als argument\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Twee ‘%s’ opties gegeven voor één tab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de rol aangeeft\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Optie --default-working-directory vereist een argument welke de werkmap " +#~ "aangeeft\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Tweemaal --default-working-directory gegeven\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Optie ‘%s’ vereist een argument welke de zoomfactor aangeeft\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "‘%s’ optie tweemaal gegeven\n" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nieuwe sneltoets..." + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Sneltoetsmodus" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Open een dialoogvenster om een kleur te specificeren." + +# dingus komt oorspronkelijk uit het Nederlands (GUADEC-2003): dinges is +# een onbenoemd iets, een ding. +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "skey dinges klikken ondersteunen" + +#~ msgid "Secure _Keyboard" +#~ msgstr "_Toetsenbord beveiligen" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normale grootte" + +#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor " +#~ "deze terminal: %s" + +#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Kon werkmap niet instellen op ‘%s’: %s\n" + +#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n" |