summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/pt.po
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po3382
1 files changed, 3382 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..f5d5a1e
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3382 @@
+# mate-terminal's Portuguese Translation
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-terminal
+# Distributed under the same licence as the mate-terminal package
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+msgid "Terminal"
+msgstr "Consola"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Utilizar a linha de comando"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções da gestão de sessões:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificações disponí_veis:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Adicionar ou Remover Codificações de Consola"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificações apresentadas _no menu:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Apenas _equivaler palavra completa"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Equivaler como uma expressão _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Procurar para _trás"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "E_quivaler capitalização"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Procura_r por: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Dar a volta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Encontra-se disponíveis no submenu de Codificações um subconjunto de "
+"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a apresentar. O nome "
+"de codificação especial \"current\" significa apresentar a codificação da "
+"configuração regional actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Um valore entre 0.0 e 1.0 que indica quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
+"significa não escurecer, 1.0 significa escurecer totalmente. Na "
+"implementação actual, apenas são possíveis dois níveis de escurecimento, "
+"pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desactiva o "
+"efeito de escurecimento."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para destacar o separador actual. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK"
+"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá "
+"um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover à esquerda o separador actual. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK"
+"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá "
+"um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover à direita o separador actual. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK"
+"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá "
+"um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Atalho para destacar o separador actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Atalho para mover o separador actual à esquerda."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Atalho para mover o separador actual à direita."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez da consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor por omissão do texto negrito na consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Cor por omissão do texto negrito na consola, como uma especificação de cor "
+"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red"
+"\"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor por omissão do fundo da consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor por omissão do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem "
+"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor por omissão do texto na consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor por omissão do texto na consola, como uma especificação de cor (podem "
+"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número de colunas por omissão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número de linhas por omissão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efeito da tecla de Backspace"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efeito da tecla Delete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Realçar questões S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome legível do perfil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome legível do perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ícone para a janela de consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Se a aplicação na consola definir o título (normalmente os utilizadores têm "
+"a sua consola configurada para o definir), o título dinamicamente definido "
+"pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, ou substitui-"
+"lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\", e \"ignore"
+"\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permitir que aplicações na consola tornem o texto negrito."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o texto negrito será apresentado utilizando a mesma cor do "
+"texto normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não emitir um ruido quando as aplicações enviam a sequência "
+"escape para a campainha de consola."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as novas janelas de consola terão o tamanho personalizado "
+"especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, rolar a imagem de fundo junto com o texto; se falso, manter a "
+"imagem numa posição fixa e rolar o texto sobre esta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O "
+"histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o "
+"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na "
+"consola."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de "
+"início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão "
+"actualizados ao iniciar um comando dentro da consola."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte por omissão do ambiente de "
+"trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o tema de cores utilizado para as caixas de introdução de "
+"texto será utilizado na consola, em vez das cores indicadas pelo utilizador."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez "
+"de iniciar uma consola."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados a consola irá rolar até "
+"ao fundo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa "
+"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso "
+"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+"existirá um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no mesmo "
+"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção "
+"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta "
+"acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa "
+"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso "
+"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+"existirá um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no mesmo "
+"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção "
+"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta "
+"acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma expressão "
+"no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se "
+"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa "
+"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso "
+"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+"existirá um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar para modo de ecrã completo. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para reiniciar a consola. Expressa como uma expressão no "
+"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a "
+"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para "
+"esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro. "
+"Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros "
+"de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+"\", não existirá um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para definir o título da consola. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma "
+"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. "
+"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um "
+"atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como "
+"uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
+"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+"existirá um atalho para esta acção."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da fonte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da fonte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da fonte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar a consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atalho de teclado para reiniciar a consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Atalho de teclado para definir o título da consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista de codificações disponíveis"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfis conhecidos do mate-terminal. A lista contém expressões que "
+"denominam subdirectórios relativos a /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalmente pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser "
+"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção "
+"permite que o atalho por omissão de barra de menu seja desactivado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a "
+"chave use_custom_default_size não estiver activa."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a "
+"chave use_custom_default_size não estiver activa."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás numa consola "
+"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são "
+"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para aplicações de consola"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Apresentar um diálogo quando é detectado um pedido de resposta a uma questão "
+"de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá enviá-la para a "
+"consola."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posição da barra de rolamento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são \"close\" para fechar a consola e \"restart\" para "
+"reiniciar o comando."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil a ser utilizado ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de existir "
+"na profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil a utilizar para novas consolas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Executar este comando em vez da consola, se use_custom_command for "
+"verdadeiro."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Define que código gera a tecla de backspace. Valores possíveis são \"ascii-"
+"del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente "
+"associada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente considerada a "
+"definição correcta para a tecla de Basckspace."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del\" "
+"para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter ASCII "
+"BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente associada ao "
+"backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a "
+"definição correcta para a tecla de Delete."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Consolas têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro da consola "
+"podem utilizar. Esta é essa paleta, no formato de uma lista de nomes de "
+"cores separados por vírgulas. Nomes de cores deverão ser no formato "
+"hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "A aparência do cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, "
+"\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" "
+"para utilizar um cursor que é um sublinhado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de "
+"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Título da consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Título a apresentar para a janela ou separador de consola. Este título pode "
+"ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação dentro da "
+"consola, dependendo da definição de title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se a barra de menu deve ser apresentada em novas janelas, para "
+"janelas/separadores com este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" "
+"para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver em "
+"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-"
+"transparência."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "O que fazer com título dinâmico"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "O que fazer com a consola quando o comando filho termina"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar texto por palavra, sequências destes caracteres são "
+"considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Hífens "
+"literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro caracter "
+"indicado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Onde colocar a barra de rolamento da consola. Valores possíveis são \"left"
+"\", \"right\" e \"hidden\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Se o texto a negrito deverá ou não utilizar a mesma cor que o texto normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Se o atalho por omissão GTK de acesso à barra de menu está activo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Se pedir confirmação ao fechar uma janela de consola que tenha mais do que "
+"um separador aberto."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao fechar janelas de consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Se piscar ou não o cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir "
+"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível "
+"desactivar."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Se actualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Se utilizar ou não o tamanho personalizado de consola para as novas janelas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activar a tecla de atalho de _menu (F10 por omissão)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Activar as teclas de acesso ao m_enu (tais como Alf+F para abrir o menu "
+"Ficheiro)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Teclas de _atalho:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Preto sobre amarelo suave"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Preto sobre branco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Cinzento sobre preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco sobre preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "A Editar o Perfil “%s”"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Seleccione a Cor de Paleta %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada de paleta %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar uma nova consola:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo Perfil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome de perfil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Base em:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro Plano, Fundo, Negrito e Sublinhado</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Título</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Aplicações de consola têm estas cores disponíveis.</"
+"i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se "
+"comportem incorrectamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar "
+"algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos "
+"diferentes da consola.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automático\n"
+"Control-H\n"
+"DEL ASCII\n"
+"Sequência de escape\n"
+"Apagar TTY"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Imagem de fundo _rola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloco\n"
+"I-Beam\n"
+"Sublinhado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Cor do _negrito:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas internos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esque_mas internos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte de Consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Seleccione a Cor de Fundo da Consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Seleccione a Cor do Texto da Consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta de cores:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mando personalizado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamanho por omissão:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Sair da consola\n"
+"Reiniciar o comando\n"
+"Manter a consola aberta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Ficheiro de imagem:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Título inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Ao lado esquerdo\n"
+"Ao lado direito\n"
+"Inactivo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de Perfis"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Substitui o título inicial\n"
+"Sufixa o título inicial\n"
+"Prefixa o título inicial\n"
+"Manter o título inicial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao premir o te_clado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "R_olar com as mensagens"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rolar _atrás:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolamento"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Consola Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Beep de consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Título e Comando"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de consola"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Ao t_erminar comando:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "_Quando os comandos de consola definem os seus próprios títulos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto ne_grito"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imagem de _fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _backspace gera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _delete gera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome de _perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores por Omissão"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Mesma que a cor do texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Barra de _rolamento é:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Cor _sólida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fundo _transparente"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor de _sublinhado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ilimitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os registos de início de sessão ao executar um comando"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa de sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Chave Questão Resposta"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão S/Key válida."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão OTP válida."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo Separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Gravar o Conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Esconder e Apresentar barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ecrã Completo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir Zoom"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+msgid "Set Title"
+msgstr "Definir o Título"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reiniciar e Limpar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Ir para o Separador Anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Ir para o Separador Seguinte"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover o Separador à Esquerda"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover o Separador à Direita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Destacar o Separador"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Ir para o Separador 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Ir para o Separador 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Ir para o Separador 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Ir para o Separador 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Ir para o Separador 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Ir para o Separador 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Ir para o Separador 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Ir para o Separador 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Ir para o Separador 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Ir para o Separador 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Ir para o Separador 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Ir para o Separador 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "Separadores"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à acção “%s”"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acção"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Tecla de Atalho"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Clique no botão para seleccionar o perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Apagar o perfil “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Apagar o Perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o mesmo "
+"nome?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Seleccione o perfil base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Utilizador"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Central-Europeu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Sul-Europeu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu Visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romêno"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrição"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificação"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuração Regional Actual"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá "
+"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção "
+"'--profile'\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Consola MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" não é um factor de zoom válido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado pequeno, a utilizar %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado grande, a utilizar %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha "
+"de comando"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Não é um ficheiro de configuração de consola válido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versão de ficheiro de configuração de consola incompatível."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma "
+"consola activa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Activar a barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desactivar a barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Definir o papel da janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "PAPEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME-PERFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Definir o título da consola"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definir o directório de trabalho da consola"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOMEDIR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Consola MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Apresentar as opções da Consola MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser "
+"especificada mais do que uma:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Apresentar as opções de consola"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, define a omissão para todas as janelas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Apresentar as opções por janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem a omissão para todas as consolas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Apresentar as opções por consola"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Preferências de Perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "O processo filho foi terminado."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar o separador"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Ir para este separador"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Incapaz de abrir o endereço “%s”"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O MATE Terminal é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la "
+"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
+"Free Software Foundation; ou a versão 3 da Licença ou (à sua escolha) "
+"qualquer versão posterior."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O MATE Terminal é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
+"GNU para mais detalhes."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o MATE Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Abrir _Consola"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir _Separador"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "_Search"
+msgstr "Procur_ar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Separa_dores"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Novo _Perfil…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gravar o Conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Fec_har Separador"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char Janela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Pe_rfis…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "Atalhos de _Teclado…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pr_eferências de Perfil"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Procurar _Seguinte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar _Anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Limpar Realce"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ir para a _Linha..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1870
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Procura _Incremental..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1876
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Alterar _Perfil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Definir o Título…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Definir Codificação de _Caracteres"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reiniciar e _Limpar"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1889
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Adicionar ou Remover…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _Anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador _Seguinte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover o Separador à _Esquerda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover o Separador à _Direita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Destacar o separador"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1911
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Enviar Email Para…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar Endereço de Email"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Telefon_ar Para…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copiar Endereço de Chamada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir Lin_k"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1937
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfis"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Fechar Janela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1959
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de _Entrada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1968
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Fechar esta consola?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a "
+"janela irá matá-los a todos."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fechar a Conso_la"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3239
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Incapaz de gravar o conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3263
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3725
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3912
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuições:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3931
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3938
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Apagar TTY"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloco"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Formato em I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Sair da consola"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia o comando"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Manter a consola aberta"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ao lado esquerdo"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "Ao lado direito"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Substituir o título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Acrescentar ao título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Prefixar ao título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manter o título inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o link"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versão de fábrica incompatível; a criar uma nova instância.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Erro de fábrica: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(cerca de %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X "
+#~ "indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, anti-aliasing de fontes será desactivado quando em "
+#~ "execução sem a extensão X RENDER, o que concede um aumento considerável "
+#~ "de desempenho."
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desactivar ou não anti-alias quando não existe a extensão X RENDER"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Nenhum argumento indicado para a opção \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Executar o restante da linha de comando dentro da consola."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil indicado. "
+#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil indicado. "
+#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o ID de perfil "
+#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "IDPERFIL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o ID de perfil "
+#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o papel da última janela especificada; aplica-se apenas a uma "
+#~ "janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir "
+#~ "da linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se apenas a "
+#~ "uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a "
+#~ "partir da linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se "
+#~ "apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que "
+#~ "crie a partir da linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-"
+#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
+#~ "que crie a partir da linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-"
+#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
+#~ "que crie a partir da linha de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificação de geometria X (consulte a página man \"X\"), pode ser "
+#~ "especificada uma vez por janela a abrir."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Registar perante o servidor de nomes de activação [omissão]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "Definir o directório de trabalho da consola. Utilizado internamente"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "FACTORZOOM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que não possui o mate-terminal.server instalado num local válido. "
+#~ "Modo fábrica desactivado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao registar consola no serviço de activação; modo de fábrica "
+#~ "desactivado.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Separadores"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Fechar todos os separadores?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Esta janela possui um separador aberto. Fechar a janela irá fechá-lo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Esta janela possui %d separadores abertos. Fechar a janela irá fechá-los."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Fechar _Todos os Separadores"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Atalho de teclado"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de atalho"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Modo de Atalho"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "O tipo de atalho."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Insira um novo atalho, ou prima Backspace para limpar"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Insira um novo atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de lista de "
+#~ "codificações de consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Fundo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Rolamento</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> O comando a executar dentro da consola pode "
+#~ "definir dinamicamente um novo título.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Adicionar codificação ao menu."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "_Imagem de fundo"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Seleccione um Ícone de Perfil"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efeitos"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "Ícone de perf_il:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Remover a codificação do menu."
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um nome de fonte X. Consulte a página de manual X (escreva \"man X\") "
+#~ "para mais detalhes sobre o formato de nomes de fontes X."
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de atalhos de "
+#~ "teclado na consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler um atalho de teclado de consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da chave de configuração %s não é valido; o valor é \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não "
+#~ "atalhos de menu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de se utilizar "
+#~ "ou não atalhos na barra de menu (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não "
+#~ "atalhos de menu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de "
+#~ "consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de "
+#~ "consola \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consola MATE: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de "
+#~ "configuração é inválido\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por "
+#~ "omissão. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhes"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\""
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Incapaz de processar a expressão \"%s\" como paleta de cores\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n"
+#~ msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte "
+#~ "monoespaçada. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
+#~ "imagens em menus. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Alterar Pe_rfil"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Editar Perfil Actual..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
+#~ "incorrecto\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
+#~ "incorrecto\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
+#~ "incorrecto\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
+#~ "incorrecto\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou "
+#~ "comprimento (%d) incorrecto\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração "
+#~ "de janela de consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
+#~ "mnemónicas. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Novo _Perfil..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "Pe_rfis..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "Atalhos de _Teclado..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "Perfil Act_ual..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "Definir _Título..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de lista de "
+#~ "perfis de consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis de consola. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "O perfil que seleccionou como base para o seu novo perfil já não existe"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Introduza o nome do perfil"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis para apagar."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "Tem de ter pelo menos um perfil; não os pode apagar a todos."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Apagar este perfil?\n"
+#~ msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Perfis:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de novo perfil"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de edição de perfil"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Clique para apagar o perfil seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação não está "
+#~ "correctamente instalada."
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "ID para protocolo de notificação de arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o cursor deve piscar quando a consola tem o foco, para "
+#~ "janelas/separadores com este perfil."
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Taman_ho:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Utilizar versão negrito da fonte"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Clique para seleccionar o tipo de fonte"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Clique para seleccionar o tamanho de fonte"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "romano"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "itálico"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "oblíquo"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "itálico invertido"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "oblíquo invertido"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "outro"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proporcional"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "monoespaçada"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "célula de caracter"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS excedido. Podem faltar algumas fontes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade "
+#~ "de ícones de menu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" especificado mais do que uma vez para a mesma janela ou separador\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar que perfil utilizar\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o papel\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar a geometria\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para uma janela\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o título\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para um separador\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o directório\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opção --default-working-directory requer um argumento a especificar o "
+#~ "directório\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Indicados dois --default-working-directories\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o factor de zoom\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes\n"
+
+#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
+#~ msgstr "Esquemas internos de cores de fundo e primeiro plano:"
+
+#~ msgid "Built-in palette schemes:"
+#~ msgstr "Esquemas internos de paleta:"
+
+#~ msgid "Color Selector"
+#~ msgstr "Selector de Cores"
+
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "Segue-se ao título inicial"
+
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "Antecede o título inicial"
+
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "Não é apresentado"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
+
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
+
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
+
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
+
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
+
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
+
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
+
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
+
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
+
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
+
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
+
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
+
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
+
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
+
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobytes"
+
+#~ msgid "Support skey dingus clicking"
+#~ msgstr "Suportar clique em pedido senha segura"