diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 17:13:49 -0300 |
commit | 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch) | |
tree | 2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/pt.po | |
download | mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2 mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3382 |
1 files changed, 3382 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..f5d5a1e --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3382 @@ +# mate-terminal's Portuguese Translation +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-terminal +# Distributed under the same licence as the mate-terminal package +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 23:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "Consola" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Utilizar a linha de comando" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções da gestão de sessões:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codificações disponí_veis:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Adicionar ou Remover Codificações de Consola" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificações apresentadas _no menu:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Apenas _equivaler palavra completa" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Equivaler como uma expressão _regular" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Procurar para _trás" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "E_quivaler capitalização" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "Procura_r por: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Dar a volta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Encontra-se disponíveis no submenu de Codificações um subconjunto de " +"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a apresentar. O nome " +"de codificação especial \"current\" significa apresentar a codificação da " +"configuração regional actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Um valore entre 0.0 e 1.0 que indica quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " +"significa não escurecer, 1.0 significa escurecer totalmente. Na " +"implementação actual, apenas são possíveis dois níveis de escurecimento, " +"pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desactiva o " +"efeito de escurecimento." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para destacar o separador actual. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" +"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " +"um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover à esquerda o separador actual. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" +"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " +"um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover à direita o separador actual. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" +"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " +"um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Atalho para destacar o separador actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Atalho para mover o separador actual à esquerda." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Atalho para mover o separador actual à direita." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez da consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor por omissão do texto negrito na consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Cor por omissão do texto negrito na consola, como uma especificação de cor " +"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" +"\"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor por omissão do fundo da consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor por omissão do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem " +"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor por omissão do texto na consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor por omissão do texto na consola, como uma especificação de cor (podem " +"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número de colunas por omissão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número de linhas por omissão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efeito da tecla de Backspace" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efeito da tecla Delete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Realçar questões S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome legível do perfil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome legível do perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ícone para a janela de consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Se a aplicação na consola definir o título (normalmente os utilizadores têm " +"a sua consola configurada para o definir), o título dinamicamente definido " +"pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, ou substitui-" +"lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\", e \"ignore" +"\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se verdadeiro, permitir que aplicações na consola tornem o texto negrito." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o texto negrito será apresentado utilizando a mesma cor do " +"texto normal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, não emitir um ruido quando as aplicações enviam a sequência " +"escape para a campainha de consola." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as novas janelas de consola terão o tamanho personalizado " +"especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Se verdadeiro, rolar a imagem de fundo junto com o texto; se falso, manter a " +"imagem numa posição fixa e rolar o texto sobre esta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O " +"histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o " +"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na " +"consola." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de " +"início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão " +"actualizados ao iniciar um comando dentro da consola." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte por omissão do ambiente de " +"trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o tema de cores utilizado para as caixas de introdução de " +"texto será utilizado na consola, em vez das cores indicadas pelo utilizador." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " +"de iniciar uma consola." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados a consola irá rolar até " +"ao fundo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa " +"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " +"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +"existirá um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no mesmo " +"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " +"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " +"acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa " +"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " +"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +"existirá um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no mesmo " +"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " +"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " +"acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma expressão " +"no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa " +"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " +"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +"existirá um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar para modo de ecrã completo. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para reiniciar a consola. Expressa como uma expressão no " +"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " +"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " +"esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro. " +"Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros " +"de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +"\", não existirá um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para definir o título da consola. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma " +"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " +"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +"atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como " +"uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do " +"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +"existirá um atalho para esta acção." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da fonte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da fonte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da fonte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Atalho de teclado para colar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar a consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para reiniciar a consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Atalho de teclado para definir o título da consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista de codificações disponíveis" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lista de perfis conhecidos do mate-terminal. A lista contém expressões que " +"denominam subdirectórios relativos a /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser " +"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " +"permite que o atalho por omissão de barra de menu seja desactivado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a " +"chave use_custom_default_size não estiver activa." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a " +"chave use_custom_default_size não estiver activa." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás numa consola " +"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são " +"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para aplicações de consola" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Apresentar um diálogo quando é detectado um pedido de resposta a uma questão " +"de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá enviá-la para a " +"consola." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posição da barra de rolamento" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Valores possíveis são \"close\" para fechar a consola e \"restart\" para " +"reiniciar o comando." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil a ser utilizado ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de existir " +"na profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil a utilizar para novas consolas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar este comando em vez da consola, se use_custom_command for " +"verdadeiro." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Define que código gera a tecla de backspace. Valores possíveis são \"ascii-" +"del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter " +"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente " +"associada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente considerada a " +"definição correcta para a tecla de Basckspace." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del\" " +"para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter ASCII " +"BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente associada ao " +"backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a " +"definição correcta para a tecla de Delete." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Consolas têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro da consola " +"podem utilizar. Esta é essa paleta, no formato de uma lista de nomes de " +"cores separados por vírgulas. Nomes de cores deverão ser no formato " +"hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A aparência do cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, " +"\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" " +"para utilizar um cursor que é um sublinhado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de " +"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Título da consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Título a apresentar para a janela ou separador de consola. Este título pode " +"ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação dentro da " +"consola, dependendo da definição de title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Verdadeiro se a barra de menu deve ser apresentada em novas janelas, para " +"janelas/separadores com este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" " +"para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver em " +"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-" +"transparência." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "O que fazer com título dinâmico" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "O que fazer com a consola quando o comando filho termina" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Ao seleccionar texto por palavra, sequências destes caracteres são " +"considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Hífens " +"literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro caracter " +"indicado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Onde colocar a barra de rolamento da consola. Valores possíveis são \"left" +"\", \"right\" e \"hidden\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Se o texto a negrito deverá ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Se o atalho por omissão GTK de acesso à barra de menu está activo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Se permitir ou não texto negrito" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Se pedir confirmação ao fechar uma janela de consola que tenha mais do que " +"um separador aberto." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Se pedir ou não confirmação ao fechar janelas de consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Se piscar ou não o cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir " +"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível " +"desactivar." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Se actualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Se utilizar ou não o tamanho personalizado de consola para as novas janelas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Activar a tecla de atalho de _menu (F10 por omissão)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Activar as teclas de acesso ao m_enu (tais como Alf+F para abrir o menu " +"Ficheiro)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Teclas de _atalho:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Preto sobre amarelo suave" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Preto sobre branco" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Cinzento sobre preto" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre preto" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Branco sobre preto" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erro ao processar o comando: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "A Editar o Perfil “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Seleccione a Cor de Paleta %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada de paleta %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar uma nova consola:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nome de perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Base em:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Comando</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Primeiro Plano, Fundo, Negrito e Sublinhado</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Paleta</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Título</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Aplicações de consola têm estas cores disponíveis.</" +"i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se " +"comportem incorrectamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar " +"algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos " +"diferentes da consola.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Máximo</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automático\n" +"Control-H\n" +"DEL ASCII\n" +"Sequência de escape\n" +"Apagar TTY" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Imagem de fundo _rola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloco\n" +"I-Beam\n" +"Sublinhado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Cor do _negrito:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas internos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas internos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Seleccione uma Fonte de Consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Seleccione a Cor de Fundo da Consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Seleccione a Cor do Texto da Consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de cores:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizado:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Tamanho por omissão:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Sair da consola\n" +"Reiniciar o comando\n" +"Manter a consola aberta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Ficheiro de imagem:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Título inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Ao lado esquerdo\n" +"Ao lado direito\n" +"Inactivo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de Perfis" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Substitui o título inicial\n" +"Sufixa o título inicial\n" +"Prefixa o título inicial\n" +"Manter o título inicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolar ao premir o te_clado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "R_olar com as mensagens" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Rolar _atrás:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolamento" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Consola Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Beep de consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Título e Comando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de consola" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ao t_erminar comando:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "_Quando os comandos de consola definem os seus próprios títulos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permitir texto ne_grito" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "Cor de _fundo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "Imagem de _fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tecla _backspace gera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tecla _delete gera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome de _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores por Omissão" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Mesma que a cor do texto" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Barra de _rolamento é:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "Cor _sólida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Cor do _texto:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fundo _transparente" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor de _sublinhado:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Ilimitado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Actualizar os registos de início de sessão ao executar um comando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa de sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Chave Questão Resposta" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão S/Key válida." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão OTP válida." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Novo Separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gravar o Conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar Separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Esconder e Apresentar barra de menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir Zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho Normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "Definir o Título" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reiniciar e Limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Ir para o Separador Anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Ir para o Separador Seguinte" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover o Separador à Esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover o Separador à Direita" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Destacar o Separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Ir para o Separador 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Ir para o Separador 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Ir para o Separador 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Ir para o Separador 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Ir para o Separador 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Ir para o Separador 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Ir para o Separador 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Ir para o Separador 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Ir para o Separador 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Ir para o Separador 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Ir para o Separador 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Ir para o Separador 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Separadores" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Inactivo" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à acção “%s”" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Acção" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de Atalho" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Clique no botão para seleccionar o perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Apagar o perfil “%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Apagar o Perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o mesmo " +"nome?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Seleccione o perfil base" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Central-Europeu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Sul-Europeu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romêno" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificação" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuração Regional Actual" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá " +"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção " +"'--profile'\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Consola MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Indicados dois papeis para uma janela" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" não é um factor de zoom válido" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado pequeno, a utilizar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado grande, a utilizar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha " +"de comando" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Não é um ficheiro de configuração de consola válido." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versão de ficheiro de configuração de consola incompatível." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma " +"consola activa" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Janela em modo de ecrã completo" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definir o papel da janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "PAPEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Definir o título da consola" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir o directório de trabalho da consola" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOMEDIR" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de Consola MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Apresentar as opções da Consola MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser " +"especificada mais do que uma:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Apresentar as opções de consola" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, define a omissão para todas as janelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Apresentar as opções por janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, definem a omissão para todas as consolas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Apresentar as opções por consola" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Preferências de Perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "O processo filho foi terminado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar o separador" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Ir para este separador" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Incapaz de abrir o endereço “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O MATE Terminal é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " +"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " +"Free Software Foundation; ou a versão 3 da Licença ou (à sua escolha) " +"qualquer versão posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O MATE Terminal é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " +"GNU para mais detalhes." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o MATE Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir _Consola" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir _Separador" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "Procur_ar" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Consola" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Separa_dores" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Novo _Perfil…" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Gravar o Conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Fec_har Separador" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fe_char Janela" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pe_rfis…" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Atalhos de _Teclado…" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Pr_eferências de Perfil" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar..." + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar _Seguinte" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar _Anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Limpar Realce" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ir para a _Linha..." + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Procura _Incremental..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Alterar _Perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Definir o Título…" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir Codificação de _Caracteres" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reiniciar e _Limpar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Adicionar ou Remover…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _Anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Separador _Seguinte" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover o Separador à _Esquerda" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover o Separador à _Direita" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Destacar o separador" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Enviar Email Para…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar Endereço de Email" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "Telefon_ar Para…" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar Endereço de Chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "Abrir Lin_k" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfis" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fechar Janela" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de _Entrada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Apresentar Barra de _Menu" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fechar esta consola?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a " +"janela irá matá-los a todos." + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo." + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fechar a Conso_la" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Incapaz de gravar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "Gravar como..." + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuições:" + +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequência de Escape" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Apagar TTY" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Formato em I" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Sair da consola" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia o comando" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Manter a consola aberta" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Ao lado esquerdo" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Ao lado direito" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituir o título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Acrescentar ao título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Prefixar ao título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manter o título inicial" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o link" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versão de fábrica incompatível; a criar uma nova instância.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Erro de fábrica: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(cerca de %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X " +#~ "indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, anti-aliasing de fontes será desactivado quando em " +#~ "execução sem a extensão X RENDER, o que concede um aumento considerável " +#~ "de desempenho." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "" +#~ "Se desactivar ou não anti-alias quando não existe a extensão X RENDER" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Nenhum argumento indicado para a opção \"%s\"\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Executar o restante da linha de comando dentro da consola." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil indicado. " +#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil indicado. " +#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o ID de perfil " +#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "IDPERFIL" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o ID de perfil " +#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o papel da última janela especificada; aplica-se apenas a uma " +#~ "janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir " +#~ "da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Activar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se apenas a " +#~ "uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a " +#~ "partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se " +#~ "apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que " +#~ "crie a partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" +#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " +#~ "que crie a partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" +#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " +#~ "que crie a partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Especificação de geometria X (consulte a página man \"X\"), pode ser " +#~ "especificada uma vez por janela a abrir." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registar perante o servidor de nomes de activação [omissão]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Definir o directório de trabalho da consola. Utilizado internamente" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FACTORZOOM" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que não possui o mate-terminal.server instalado num local válido. " +#~ "Modo fábrica desactivado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao registar consola no serviço de activação; modo de fábrica " +#~ "desactivado.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Separadores" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Fechar todos os separadores?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Esta janela possui um separador aberto. Fechar a janela irá fechá-lo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Esta janela possui %d separadores abertos. Fechar a janela irá fechá-los." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Fechar _Todos os Separadores" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Atalho de teclado" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadores de atalho" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Modo de Atalho" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "O tipo de atalho." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Insira um novo atalho, ou prima Backspace para limpar" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Insira um novo atalho" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de lista de " +#~ "codificações de consola. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Fundo</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Compatibilidade</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Geral</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Rolamento</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Nota:</b> O comando a executar dentro da consola pode " +#~ "definir dinamicamente um novo título.</i></small>" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Adicionar codificação ao menu." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Imagem de fundo" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Seleccione um Ícone de Perfil" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efeitos" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Ícone de perf_il:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Remover a codificação do menu." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bytes" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Um nome de fonte X. Consulte a página de manual X (escreva \"man X\") " +#~ "para mais detalhes sobre o formato de nomes de fontes X." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os Ficheiros" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ir" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de atalhos de " +#~ "teclado na consola. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler um atalho de teclado de consola. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "O valor da chave de configuração %s não é valido; o valor é \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "atalhos de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de se utilizar " +#~ "ou não atalhos na barra de menu (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "atalhos de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de " +#~ "consola. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de " +#~ "consola \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Consola MATE: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de " +#~ "configuração é inválido\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por " +#~ "omissão. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhes" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Incapaz de processar a expressão \"%s\" como paleta de cores\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n" +#~ msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte " +#~ "monoespaçada. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "imagens em menus. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Alterar Pe_rfil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Editar Perfil Actual..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) " +#~ "incorrecto\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorrecto\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorrecto\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorrecto\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou " +#~ "comprimento (%d) incorrecto\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração " +#~ "de janela de consola. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "mnemónicas. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Novo _Perfil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "Pe_rfis..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Atalhos de _Teclado..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Perfil Act_ual..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Apresentar Barra de _Menu" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Definir _Título..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de lista de " +#~ "perfis de consola. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis de consola. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "O perfil que seleccionou como base para o seu novo perfil já não existe" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Introduza o nome do perfil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis para apagar." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Tem de ter pelo menos um perfil; não os pode apagar a todos." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Apagar este perfil?\n" +#~ msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Perfis:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de novo perfil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de edição de perfil" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Clique para apagar o perfil seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação não está " +#~ "correctamente instalada." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID para protocolo de notificação de arranque." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o cursor deve piscar quando a consola tem o foco, para " +#~ "janelas/separadores com este perfil." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Taman_ho:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Utilizar versão negrito da fonte" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Clique para seleccionar o tipo de fonte" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Clique para seleccionar o tamanho de fonte" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "romano" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "itálico" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "oblíquo" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "itálico invertido" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "oblíquo invertido" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "outro" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proporcional" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "monoespaçada" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "célula de caracter" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS excedido. Podem faltar algumas fontes." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade " +#~ "de ícones de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" especificado mais do que uma vez para a mesma janela ou separador\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar que perfil utilizar\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o papel\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar a geometria\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para uma janela\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o título\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para um separador\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o directório\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opção --default-working-directory requer um argumento a especificar o " +#~ "directório\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Indicados dois --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o factor de zoom\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes\n" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Esquemas internos de cores de fundo e primeiro plano:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Esquemas internos de paleta:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Selector de Cores" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Segue-se ao título inicial" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Antecede o título inicial" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Não é apresentado" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Entrada de paleta 1" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Entrada de paleta 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Entrada de paleta 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Entrada de paleta 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Entrada de paleta 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Entrada de paleta 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Entrada de paleta 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Entrada de paleta 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Entrada de paleta 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Entrada de paleta 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Entrada de paleta 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Entrada de paleta 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Entrada de paleta 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Entrada de paleta 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Entrada de paleta 8" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Suportar clique em pedido senha segura" |