diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-27 14:44:11 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-27 14:44:11 +0200 |
commit | 7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a (patch) | |
tree | c01218d6a75503e630d94f870dc081bcd4913c19 /po/sk.po | |
parent | 078d0b1fdac2e50dfa4411b612e78a4be134e47d (diff) | |
download | mate-terminal-7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a.tar.bz2 mate-terminal-7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 778 |
1 files changed, 536 insertions, 242 deletions
@@ -1,27 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Dušan Kazik <[email protected]>, 2016-2017 -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2017 -# Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 -# Pavol Šimo <[email protected]>, 2015-2016 -# Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 -# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: peter, 2018\n" +"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" @@ -36,16 +31,23 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminál je program na emuláciu terminálu, ktorý môžete použiť na prístup do UNIX shellu v prostredí MATE. MATE Terminál emuluje program xterm, ktorý vyvinulo X Consortium. Podporuje priesvitné pozadia, otváranie viacerých terminálov v jednom okne (na kartách) a klikateľné odkazy. </p> <p> MATE Terminál vychádza z GNOME Terminálu a je súčasťou prostredia MATE. Ak by ste sa chceli dozvedieť viac o MATE a MATE Termináli, prosím navštívte domovskú stránku projektu. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminál je program na emuláciu terminálu, ktorý môžete použiť na " +"prístup do UNIX shellu v prostredí MATE. MATE Terminál emuluje program " +"xterm, ktorý vyvinulo X Consortium. Podporuje priesvitné pozadia, otváranie " +"viacerých terminálov v jednom okne (na kartách) a klikateľné odkazy. </p> " +"<p> MATE Terminál vychádza z GNOME Terminálu a je súčasťou prostredia MATE. " +"Ak by ste sa chceli dozvedieť viac o MATE a MATE Termináli, prosím navštívte" +" domovskú stránku projektu. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminál prostredia MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" @@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Použiť príkazový riadok" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií" +msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Zadať súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu" +msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "SÚBOR" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie" +msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti správy relácie:" +msgstr "Možnosti správy relácií:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" @@ -90,7 +92,9 @@ msgstr "Zoznam profilov" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Zoznam známych profilov. Obsahuje reťazce pre podpriečinky relatívne k /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "" +"Zoznam známych profilov. Obsahuje reťazce pre podpriečinky relatívne k " +"/org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -100,7 +104,9 @@ msgstr "Profil použitý pri spustení nového terminálu" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Profil používaný pri otvorení nového okna alebo karty. Musí byť v zozname profile_list." +msgstr "" +"Profil používaný pri otvorení nového okna alebo karty. Musí byť v zozname " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -111,18 +117,26 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Určuje, či majú byť v menu klávesové skratky Alt+písmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich vypnúť." +msgstr "" +"Určuje, či majú byť v menu klávesové skratky Alt+písmeno. Je možné, že by " +"boli v konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je " +"možné ich vypnúť." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Určuje, či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK+ pre aktiváciu menu" +msgstr "" +"Určuje, či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK+ pre aktiváciu " +"menu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Normálne môžete aktivovať menu pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „hodnota“). Táto možnosť umožňuje štandardný akcelerátor menu vypnúť." +msgstr "" +"Normálne môžete aktivovať menu pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „hodnota“). Táto možnosť umožňuje štandardný " +"akcelerátor menu vypnúť." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -148,7 +162,9 @@ msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri zatváraní okien terminálu" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Určuje, či si pýtať potvrdenie pri zatváraní okna terminálu, ktoré má viac ako jednu otvorenú kartu." +msgstr "" +"Určuje, či si pýtať potvrdenie pri zatváraní okna terminálu, ktoré má viac " +"ako jednu otvorenú kartu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -189,7 +205,9 @@ msgstr "Určuje, či sa má menu zobrazovať v nových oknách a kartách" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, má sa v nových oknách zobraziť menu v oknách/kartách s týmto profilom." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, má sa v nových oknách zobraziť menu v " +"oknách/kartách s týmto profilom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -199,7 +217,9 @@ msgstr "Predvolená farba textu v termináli" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Predvolená farba textu v termináli, ako určenie farby (môžu to byť šestnástkové čísla v štýle HTML, alebo názov farby, napr. „red“)." +msgstr "" +"Predvolená farba textu v termináli, ako určenie farby (môžu to byť " +"šestnástkové čísla v štýle HTML, alebo názov farby, napr. „red“)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -209,7 +229,9 @@ msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu, ako určenie farby (môže sa jednať o šestnástkové čísla v štýle HTML, alebo názov farby, napr. „red“)." +msgstr "" +"Predvolená farba pozadia terminálu, ako určenie farby (môže sa jednať o " +"šestnástkové čísla v štýle HTML, alebo názov farby, napr. „red“)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -220,7 +242,10 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Predvolená farba textu terminálu, ako špecifikácia farby (môže byť v štýle HTML - číslo v 16tkovej sústave, alebo názov farby, ako je „red“). Toto sa ignoruje, ak bold_color_same_as_fg je nastavené na true." +msgstr "" +"Predvolená farba textu terminálu, ako špecifikácia farby (môže byť v štýle " +"HTML - číslo v 16tkovej sústave, alebo názov farby, ako je „red“). Toto sa " +"ignoruje, ak bold_color_same_as_fg je nastavené na true." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -229,7 +254,9 @@ msgstr "Určuje, či má mať tučný text rovnakú farbu ako normálny" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, tučný text bude vykreslený tou istou farbou ako normálny text." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, tučný text bude vykreslený tou istou farbou ako " +"normálny text." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -241,7 +268,11 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Ak program v termináli nastaví titulok (typicky sa to robí pomocou nastavenia premennej shellu), dynamický titulok môže nahradiť nastavený, byť pred ním, za ním alebo ho nahradiť. Možné hodnoty sú „replace“, „before“, „after“, a „ignore“." +msgstr "" +"Ak program v termináli nastaví titulok (typicky sa to robí pomocou " +"nastavenia premennej shellu), dynamický titulok môže nahradiť nastavený, byť" +" pred ním, za ním alebo ho nahradiť. Možné hodnoty sú „replace“, „before“, " +"„after“, a „ignore“." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -257,7 +288,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Titulok zobrazený na okne alebo karte terminálu. Tento titulok je možné nahradiť alebo kombinovať s titulkom zadaným v termináli v závislosti na hodnote title_mode." +msgstr "" +"Titulok zobrazený na okne alebo karte terminálu. Tento titulok je možné " +"nahradiť alebo kombinovať s titulkom zadaným v termináli v závislosti na " +"hodnote title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -265,7 +299,8 @@ msgstr "Určuje, či povoliť tučný text" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, programy môžu v termináli používať tučné písmo." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, programy môžu v termináli používať tučné písmo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -275,7 +310,9 @@ msgstr "Určuje, či má byť terminálový zvonček potichu" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, keď program pošle sekvenciu pre zvonček terminálu, žiadny zvuk sa neozve." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, keď program pošle sekvenciu pre zvonček " +"terminálu, žiadny zvuk sa neozve." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -283,7 +320,8 @@ msgstr "Skopírovať výber do schránky" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, výber je automaticky skopírovaný do schránky." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, výber je automaticky skopírovaný do schránky." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -294,7 +332,10 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Pri výbere textu po slovách sa považuje sekvencia týchto znakov za jedno slovo. Rozsahy sa zadávajú ako „A-Z“. Pomlčka (bez významu rozsah) musí byť zadaná ako prvý znak." +msgstr "" +"Pri výbere textu po slovách sa považuje sekvencia týchto znakov za jedno " +"slovo. Rozsahy sa zadávajú ako „A-Z“. Pomlčka (bez významu rozsah) musí byť " +"zadaná ako prvý znak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -304,7 +345,10 @@ msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastná veľkosť terminálu pre nové okn msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, novo vytvorené okno terminálu bude mať vlastnú veľkosť určenú implicitným nastavením default_size_columns a default_size_rows." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, novo vytvorené okno terminálu bude mať vlastnú " +"veľkosť určenú implicitným nastavením default_size_columns a " +"default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -314,7 +358,9 @@ msgstr "Predvolený počet stĺpcov" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Počet stĺpcov v novo vytvorenom okne terminálu. Nemá účinok, ak use_custom_default_size nie je aktivované." +msgstr "" +"Počet stĺpcov v novo vytvorenom okne terminálu. Nemá účinok, ak " +"use_custom_default_size nie je aktivované." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -324,7 +370,9 @@ msgstr "Predvolený počet riadkov" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Počet riadkov v novo vytvorenom okne terminálu. Nemá účinok, ak use_custom_default_size nie je aktivované." +msgstr "" +"Počet riadkov v novo vytvorenom okne terminálu. Nemá účinok, ak " +"use_custom_default_size nie je aktivované." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -334,7 +382,8 @@ msgstr "Pozícia posuvníka" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Kam umiestniť posuvník terminálu. Možnosti sú „left“, „right“ a „hidden“." +msgstr "" +"Kam umiestniť posuvník terminálu. Možnosti sú „left“, „right“ a „hidden“." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -345,18 +394,26 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po histórii až po tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu budú zahodené. Ak je možnosť scrollback_unlimited vybraná, táto hodnota bude ignorovaná" +msgstr "" +"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po " +"histórii až po tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto " +"počtu budú zahodené. Ak je možnosť scrollback_unlimited vybraná, táto " +"hodnota bude ignorovaná" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Určuje, či sa má uchovať neobmedzený počet riadkov v uchovávanej histórii" +msgstr "" +"Určuje, či sa má uchovať neobmedzený počet riadkov v uchovávanej histórii" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, nebudú riadky histórie nikdy stratené. História je dočasne ukladaná na disk, preto môže táto možnosť spôsobiť zaplnenie voľného miesta, ak bude terminál produkovať veľa výstupu." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, nebudú riadky histórie nikdy stratené. História " +"je dočasne ukladaná na disk, preto môže táto možnosť spôsobiť zaplnenie " +"voľného miesta, ak bude terminál produkovať veľa výstupu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -364,7 +421,9 @@ msgstr "Určuje, či sa má posunúť dolu pri stlačení klávesu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, stlačením klávesu sa posuvník presunie na " +"koniec." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" @@ -373,7 +432,9 @@ msgstr "Určuje, či sa má posunúť dolu pri novom výstupe" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na" +" koniec." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -383,7 +444,8 @@ msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -393,17 +455,22 @@ msgstr "Určuje, či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shel msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, príkaz v terminále bude spustený ako prihlasovací shell. (argv[0] bude mať pred sebou pomlčku.)" +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, príkaz v terminále bude spustený ako " +"prihlasovací shell. (argv[0] bude mať pred sebou pomlčku.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Určuje, či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu" +msgstr "" +"Určuje, či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, systémové záznamy o prihlásení utmp a wtmp budú aktualizované pri spustení príkazu v termináli." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, systémové záznamy o prihlásení utmp a wtmp budú " +"aktualizované pri spustení príkazu v termináli." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -413,7 +480,9 @@ msgstr "Určuje, či sa má spustiť vlastný príkaz namiesto shellu" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, hodnota custom_command sa použije namiesto spustenia shellu." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, hodnota custom_command sa použije namiesto " +"spustenia shellu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -423,7 +492,9 @@ msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Možné hodnoty sú „system“ pre globálne nastavenie blikania kurzoru, alebo „on“ a „off“ pre zapnutie, resp. vypnutie." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „system“ pre globálne nastavenie blikania kurzoru, alebo " +"„on“ a „off“ pre zapnutie, resp. vypnutie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -433,7 +504,9 @@ msgstr "Vzhľad kurzora" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Možné hodnoty sú „block“ pre obdĺžnik, „ibeam“ pre íčko, alebo „underline“ pre znak podčiarknutia." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „block“ pre obdĺžnik, „ibeam“ pre íčko, alebo „underline“ " +"pre znak podčiarknutia." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -460,7 +533,10 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Terminály používajú 16-farebnú paletu, ktorú môžu použiť programy v termináli. Toto je tá paleta, zadaná ako dvojbodkami oddelený zoznam mien farieb. Farby by mali byť v hexadecimálnom formáte, napr. „#FF00FF“" +msgstr "" +"Terminály používajú 16-farebnú paletu, ktorú môžu použiť programy v " +"termináli. Toto je tá paleta, zadaná ako dvojbodkami oddelený zoznam mien " +"farieb. Farby by mali byť v hexadecimálnom formáte, napr. „#FF00FF“" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -479,7 +555,10 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Typ pozadia terminálu. Môže byť „solid“ pre jednoliatu farbu, „image“ pre obrázok, alebo „transparent“ pre buď skutočne priesvitné, ak je spustený kompozitný správca okien, alebo pseudo-priesvitné pozadie, ak nie je." +msgstr "" +"Typ pozadia terminálu. Môže byť „solid“ pre jednoliatu farbu, „image“ pre " +"obrázok, alebo „transparent“ pre buď skutočne priesvitné, ak je spustený " +"kompozitný správca okien, alebo pseudo-priesvitné pozadie, ak nie je." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -497,7 +576,10 @@ msgstr "Určuje, či sa má posúvať obrázok na pozadí" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, obrázok na pozadí sa bude posúvať spolu s textom. Ak táto možnosť nie je vybraná, obrázok bude na pevnej pozícii a text sa bude nad ním posúvať." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, obrázok na pozadí sa bude posúvať spolu s " +"textom. Ak táto možnosť nie je vybraná, obrázok bude na pevnej pozícii a " +"text sa bude nad ním posúvať." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -509,7 +591,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 určujúca, o koľko sa má stmaviť obrázok na pozadí. 0.0 znamená vôbec, 1.0 úplne tmavý. V aktuálnej implementácii sú možné iba dve úrovne tmavosti, takže sa nastavenie chová ako pravdivostná hodnota, kde 0.0 zakazuje efekt stmavovania." +msgstr "" +"Hodnota medzi 0.0 a 1.0 určujúca, o koľko sa má stmaviť obrázok na pozadí. " +"0.0 znamená vôbec, 1.0 úplne tmavý. V aktuálnej implementácii sú možné iba " +"dve úrovne tmavosti, takže sa nastavenie chová ako pravdivostná hodnota, kde" +" 0.0 zakazuje efekt stmavovania." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -522,7 +608,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Nastaví, ktorý kód generuje kláves Backspace. Možné hodnoty sú „ascii-del“ pre znak ASCII DEL, „control-h“ pre Ctrl-H (označované ako ASCII BS), „escape-sequence“ pre sekvenciu typicky priradenú Backspace alebo Delete. „ascii-del“ je normálne považované za správnu hodnotu pre kláves Backspace." +msgstr "" +"Nastaví, ktorý kód generuje kláves Backspace. Možné hodnoty sú „ascii-del“ " +"pre znak ASCII DEL, „control-h“ pre Ctrl-H (označované ako ASCII BS), " +"„escape-sequence“ pre sekvenciu typicky priradenú Backspace alebo Delete. " +"„ascii-del“ je normálne považované za správnu hodnotu pre kláves Backspace." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -535,7 +625,11 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Nastaví, ktorý kód generuje kláves Delete. Možné hodnoty sú „ascii-del“ pre znak ASCII DEL, „control-h“ pre Ctrl-H (označované ako ASCII BS), „escape-sequence“ pre sekvenciu typicky priradenú Backspace alebo Delete. „escape-sequence“ je normálne považované za správnu hodnotu pre kláves Delete." +msgstr "" +"Nastaví, ktorý kód generuje kláves Delete. Možné hodnoty sú „ascii-del“ pre " +"znak ASCII DEL, „control-h“ pre Ctrl-H (označované ako ASCII BS), „escape-" +"sequence“ pre sekvenciu typicky priradenú Backspace alebo Delete. „escape-" +"sequence“ je normálne považované za správnu hodnotu pre kláves Delete." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -545,7 +639,9 @@ msgstr "Určuje, či použiť farby z témy pre prvok terminálu" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, pre terminál sa použije farebná schéma témy pre textové polia namiesto farieb zadaných používateľom." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, pre terminál sa použije farebná schéma témy pre " +"textové polia namiesto farieb zadaných používateľom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -555,7 +651,9 @@ msgstr "Určuje, či používať systémové písmo" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, terminál bude používať štandardné písmo prostredia, ak je s pevnou šírkou (a inak čo najpodobnejšie písmo)." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť vybraná, terminál bude používať štandardné písmo " +"prostredia, ak je s pevnou šírkou (a inak čo najpodobnejšie písmo)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -565,7 +663,9 @@ msgstr "Zvýrazniť výzvy S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Zobraziť dialóg pri kliknutí na dotaz odpovede výzvy S/Key. Zadaním hesla do dialógu ho pošlete na terminál." +msgstr "" +"Zobraziť dialóg pri kliknutí na dotaz odpovede výzvy S/Key. Zadaním hesla do" +" dialógu ho pošlete na terminál." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -577,7 +677,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie novej karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre otvorenie novej karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -589,7 +692,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie nového okna. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre otvorenie nového okna. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -601,7 +707,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zobrazenie dialógu pre vytvorenie profilu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zobrazenie dialógu pre vytvorenie profilu. Zadaná ako " +"reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak " +"nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená " +"žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -613,7 +723,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre uloženie obsahu aktuálnej karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre uloženie obsahu aktuálnej karty. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -625,7 +739,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre zatvorenie karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zatvorenie karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -637,7 +754,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zatvorenie okna. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zatvorenie okna. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -649,7 +769,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre skopírovanie vybratého textu do schránky. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre skopírovanie vybratého textu do schránky. Zadaná ako " +"reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak " +"nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená " +"žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -685,7 +809,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zobrazenie dialógu Nájsť. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zobrazenie dialógu Nájsť. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" @@ -721,7 +849,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie do celo-obrazovkového režimu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie do celo-obrazovkového režimu. Zadaná ako " +"reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak " +"nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená " +"žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -733,7 +865,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie zobrazenia menu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie zobrazenia menu. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -745,7 +881,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre nastavenie titulku terminálu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre nastavenie titulku terminálu. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -757,7 +897,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zresetovanie terminálu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zresetovanie terminálu. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -769,7 +912,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zresetovanie a vyčistenie terminálu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zresetovanie a vyčistenie terminálu. Zadaná ako " +"reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak " +"nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená " +"žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -781,7 +928,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na predchádzajúcu kartu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na predchádzajúcu kartu. Zadaná ako reťazec " +"v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -793,7 +944,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na nasledujúcu kartu. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na nasledujúcu kartu. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -805,7 +960,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na predchádzajúci profil. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na predchádzajúci profil. Zadaná ako reťazec" +" v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -817,7 +976,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na nasledujúci profil. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na nasledujúci profil. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -829,7 +992,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre presunutie aktuálnej karty doľava. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre presunutie aktuálnej karty doľava. Zadaná ako reťazec " +"v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -841,7 +1008,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre presunutie aktuálnej karty doprava. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre presunutie aktuálnej karty doprava. Zadaná ako reťazec" +" v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -852,7 +1023,11 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Klávesová skratka pre odpojenie aktuálnej karty. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre odpojenie aktuálnej karty. Zadaná ako reťazec v " +"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte " +"špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna " +"klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -864,7 +1039,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 1. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 1. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -876,7 +1054,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 2. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 2. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -888,7 +1069,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 3. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 3. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -900,7 +1084,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 4. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 4. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -912,7 +1099,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 5. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 5. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -924,7 +1114,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 6. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 6. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -936,7 +1129,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 7. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 7. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -948,7 +1144,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 8. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 8. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -960,7 +1159,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 9. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 9. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -972,7 +1174,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 10. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 10. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -984,7 +1189,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 11. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 11. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -996,7 +1204,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 12. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre prepnutie na kartu 12. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1008,7 +1219,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1020,7 +1234,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zväčšenie písma. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zväčšenie písma. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1032,7 +1249,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klávesová skratka pre zmenšenie písma. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre zmenšenie písma. Zadaná ako reťazec v rovnakom " +"formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu" +" „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1044,7 +1264,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klávesová skratka pre nastavenie normálnej veľkosti písma. Zadaná ako reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená žiadna klávesová skratka." +msgstr "" +"Klávesová skratka pre nastavenie normálnej veľkosti písma. Zadaná ako " +"reťazec v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak " +"nastavíte špeciálnu hodnotu „disabled“, nebude pre túto činnosť priradená " +"žiadna klávesová skratka." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1142,11 +1366,11 @@ msgstr "_Označiť ako regulárny výraz" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" -msgstr "Hľadať _dozadu" +msgstr "Hľadať do_zadu" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Zalamovať" +msgstr "_Pokračovať od začiatku" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1277,7 +1501,7 @@ msgstr "Na pravej strane" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Vypnutý" +msgstr "Zakázaný" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1342,7 +1566,7 @@ msgstr "Editor profilov" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "Názov _profilu:" +msgstr "_Názov profilu:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1500,7 +1724,9 @@ msgstr "P_aleta farieb:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým programom.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým " +"programom.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1576,7 +1802,7 @@ msgstr "_Nebomedzené" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" -msgstr "História" +msgstr "Skrolovanie" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" @@ -1584,7 +1810,10 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto možnosti môžu spôsobiť, že niektoré programy nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné programy mohli fungovať v prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto možnosti môžu spôsobiť, že niektoré " +"programy nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné programy mohli " +"fungovať v prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1660,11 +1889,11 @@ msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Priblížiť" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Oddialiť" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1678,13 +1907,13 @@ msgstr "Nájsť nasledujúci" msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúci" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Nastaviť titulok" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Vrátiť" +msgstr "Obnoviť" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1815,37 +2044,46 @@ msgstr "Kliknutím vyberiete profil" msgid "Profile list" msgstr "Zoznam profilov" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Vymazať profil „%s“?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Vymazať" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Odstrániť profil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Už máte profil s názvom „%s“. Chcete vytvoriť iný profil s rovnakým názvom?" +msgstr "" +"Už máte profil s názvom „%s“. Chcete vytvoriť iný profil s rovnakým názvom?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Vyberte profil pre predlohu" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije sa predvolený profil\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neplatný reťazec geometrie „%s“\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Používateľská" @@ -1858,63 +2096,63 @@ msgstr "Chyba pri spracovávaní argumentov: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" -msgstr "Západná" +msgstr "Západné" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" -msgstr "Stredoeurópska" +msgstr "Stredoeurópske" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" -msgstr "Juhoeurópska" +msgstr "Juhoeurópske" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" -msgstr "Pobaltská" +msgstr "Baltské" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Azbuka" +msgstr "Cyrilika" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "Arabská" +msgstr "Arabské" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "Grécka" +msgstr "Grécke" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrejská vizuálna" +msgstr "Hebrejské" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejská" +msgstr "Hebrejské" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" -msgstr "Turecká" +msgstr "Turecké" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" -msgstr "Severská" +msgstr "Severské" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" -msgstr "Keltská" +msgstr "Keltské" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "Rumunská" +msgstr "Rumunské" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need @@ -1927,39 +2165,39 @@ msgstr "Unicode" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "Arménska" +msgstr "Arménske" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradičná čínska" +msgstr "Tradičná čínština" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Azbuka/Ruská" +msgstr "Azbuka/Ruské" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" -msgstr "Japonská" +msgstr "Japonské" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" -msgstr "Kórejská" +msgstr "Kórejské" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Zjednodušená čínska" +msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Gruzínska" +msgstr "Gruzínske" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Azbuka/Ukrajinská" +msgstr "Azbuka/Ukrajinské" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" @@ -1975,11 +2213,11 @@ msgstr "Farsí" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžaratská" +msgstr "Gujaratské" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhská" +msgstr "Gurmuchské" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -1988,15 +2226,15 @@ msgstr "Islandská" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamská" +msgstr "Vietnamské" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Thajská" +msgstr "Thajské" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" -msgstr "_Popis" +msgstr "Popi_s" #: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" @@ -2012,7 +2250,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Možnosť „%s“ už viac nie je podporovaná touto verziou programu mate-terminal. Možno budete chcieť vytvoriť profil s požadovaným nastavením a použiť novú možnosť „--profile“\n" +msgstr "" +"Možnosť „%s“ už viac nie je podporovaná touto verziou programu mate-" +"terminal. Možno budete chcieť vytvoriť profil s požadovaným nastavením a " +"použiť novú možnosť „--profile“\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2062,7 +2303,9 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia súboru s konfiguráciou terminálu." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Neregistrovať u aktivačného servera, nesnažiť sa znovu použiť aktívny terminál" +msgstr "" +"Neregistrovať u aktivačného servera, nesnažiť sa znovu použiť aktívny " +"terminál" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2099,7 +2342,9 @@ msgstr "Okno na celú obrazovku" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Nastavenie rozmerov okna; napríklad: 80x24, alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)" +msgstr "" +"Nastavenie rozmerov okna; napríklad: 80x24, alebo 80x24+200+200 " +"(STĹPCExRIADKY+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2165,7 +2410,9 @@ msgstr "Zobraziť možnosti MATE Terminálu" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Možnosti otvárania nových okien a kariet; môžete špecifikovať aj viac ako jednu:" +msgstr "" +"Možnosti otvárania nových okien a kariet; môžete špecifikovať aj viac ako " +"jednu:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2175,7 +2422,9 @@ msgstr "Zobraziť možnosti terminálu" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Možnosti okna; ak je použité pred prvým argumentom --window alebo --tab, nastaví predvolené vlastnosti pre všetky okná:" +msgstr "" +"Možnosti okna; ak je použité pred prvým argumentom --window alebo --tab, " +"nastaví predvolené vlastnosti pre všetky okná:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2185,7 +2434,9 @@ msgstr "Zobraziť možnosti pre okno" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Možnosti terminálu; ak je použité pred prvým argumentom --window alebo --tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:" +msgstr "" +"Možnosti terminálu; ak je použité pred prvým argumentom --window alebo " +"--tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2195,76 +2446,87 @@ msgstr "Zobraziť možnosti pre terminál" msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Nastavenia _profilu" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Spustiť znova" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proces potomka bol štandardne ukončený so stavom %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Proces potomka bol ukončený signálom %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Proces potomka bol ukončený." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" -msgstr "Zavrieť kartu" +msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Prepnúť na túto kartu" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka" +msgstr "Pri zobrazovaní pomocníka sa vyskytla chyba" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminál je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free Software Foundation a to buď verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." +msgstr "" +"MATE Terminál je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa" +" ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free Software" +" Foundation a to buď verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) " +"ktorejkoľvek neskoršej verzie." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminál je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." +msgstr "" +"MATE Terminál je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " +"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " +"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii " +"GNU." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Mali ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s MATE Terminálom. Ak nie, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Mali ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s MATE " +"Terminálom. Ak nie, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2272,259 +2534,291 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otvoriť _terminál" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Otvoriť ka_rtu" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" +msgstr "Z_obrazenie" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminál" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Karty" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Nový _profil…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Uložiť obsah" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "_Zavrieť okno" +msgstr "_Zatvoriť okno" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Vložiť" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Vložiť _názvy súborov" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_ať všetko" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "_Profily…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "Klávesové _skratky…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Nastavenia pr_ofilu" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Z_väčšiť" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Z_menšiť" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normálna veľkosť" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Hľadať ďalej" +msgstr "Nájsť _nasledujúci" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce" +msgstr "Nájsť pre_dchádzajúci" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Zrušiť zvýrazňovanie" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Prejsť na _riadok..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Inkrementálne hľadanie..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Zmeniť _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Predošlý profil" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Nasledujúci profil" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Nastaviť titulok…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" -msgstr "_Reštartovať" +msgstr "O_bnoviť" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reštartovať a _vymazať" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Pridať alebo odstrániť…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Presunúť kartu _vľavo" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" -msgstr "O_bsah" +msgstr "Ob_sah" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_O programe" +msgstr "O progr_ame" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Odoslať mail pre…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Z_avolať…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopírovať adresu volania" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profily" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_tvoriť okno" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "O_pustiť celú obrazovku" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Metó_dy vstupu" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Zobraziť panel menu" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Zatvoriť toto okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zavrieť tento terminál?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "V tomto okne stále bežia v niektorých termináloch procesy. Zatvorením okna ich všetky ukončíte." +msgstr "" +"V tomto okne stále bežia v niektorých termináloch procesy. Zatvorením okna " +"ich všetky ukončíte." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "V tomto termináli stále beží nejaký proces. Zatvorením terminálu ho ukončíte." +msgstr "" +"V tomto termináli stále beží nejaký proces. Zatvorením terminálu ho " +"ukončíte." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zavrieť terminál" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Obsah sa nepodarilo uložiť" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "_Titulok:" +msgstr "Pozí_cia:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Ján Ďanovský ([email protected])\nStanislav Višňovský ([email protected])\nMarcel Telka <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka <[email protected]>\n" +"Tibor Kaputa <[email protected]>\n" +"Dušan Kazik <[email protected]>" |