diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-27 14:44:11 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-27 14:44:11 +0200 |
commit | 7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a (patch) | |
tree | c01218d6a75503e630d94f870dc081bcd4913c19 /po/[email protected] | |
parent | 078d0b1fdac2e50dfa4411b612e78a4be134e47d (diff) | |
download | mate-terminal-7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a.tar.bz2 mate-terminal-7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 735 |
1 files changed, 506 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index f3879a3..f7e8f63 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,13 +34,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "Gnomov terminal" +msgstr "Gnom terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -49,11 +50,11 @@ msgstr "Koristite liniju naredbi" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesijama" +msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" +msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "DATOTEKA" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Odredite IB upravnika sesijama" +msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "IB" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Mogućnosti upravnika sesijama:" +msgstr "Opcije upravnika sesijom:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesijama" +msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Spisak profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -88,17 +89,19 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Da li glavni meni sadrži prečice" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -106,6 +109,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni meni. One mogu da se sudaraju " +"sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je moguće " +"isključiti." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -117,6 +123,9 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Obično možete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se može prilagoditi i " +"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"šta god\"). Ova opcija omogućava da se" +" isključi standardna prečica za glavni meni." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -125,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Spisak dostupnih rasporeda" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -136,13 +145,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa više od " +"jednog otvorenog lista." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -169,45 +180,53 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Čoveku razumljivo ime profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Čoveku razumljivo ime profila." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za " +"prozore/listove sa ovim profilom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevana boja teksta u terminalu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Podrazumevana boja teksta u terminalu, kao navod boje (može biti data kao " +"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao " +"što je „red“ za crvenu)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevana boja pozadine terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Podrazumevana boja pozadine terminala, kao navod boje (može biti data kao " +"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao " +"što je „red“ za crvenu)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -215,19 +234,25 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti" +" data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom " +"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je " +"bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u " +"istoj boji kao i uobičajeni tekst." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Šta da radi sa dinamičkim naslovom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -236,6 +261,10 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Ako program u terminalu postavi naslov (najčešće ljudi postave njihove " +"ljuske da to urade), tako postavljen naslov može obrisati podešeni naslov, " +"ići ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su " +"„replace“, „before“, „after“ i „ignore“." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -244,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Naslov za terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -252,24 +281,31 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se može " +"zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u" +" zavisnosti od podešavanja title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) dozvoljava programima u terminalu da " +"zacrne tekst." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ne pravi buku kada programi pošalju " +"oznaku za zvonce." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -281,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reči\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -289,50 +325,64 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Kada se bira tekst prema reči, niz ovih znakova se posmatra kao pojedinačna " +"reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava opseg) treba da" +" bude prvi navedeni znak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veličinu novih prozora" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) novi prozor terminala će imati " +"proizvoljnu veličinu na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona)" +" i „default_size_rows“ (broj redova)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevani broj kolona" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevani broj redova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Mesto za klizač" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" +"Gde da smesti klizač terminala. Moguće je „left“ (levo), „right“ (desno) i " +"„hidden“ (sakriveno)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Broj linija koje se pamte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -340,10 +390,14 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Broj linija koje se pamte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -351,103 +405,124 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti zaboravljane." +" Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati bez prostora na" +" disku ako ima puno linija u terminalu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pritisak na taster prebacuje na kraj " +"terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) kada god ima novog izlaza, terminal će " +"vas prebaciti na kraj." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za " +"ponovno pokretanje naredbe." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) naredba unutar terminala će biti " +"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] će sadržati crticu na početku.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp " +"će se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) vrednost custom_command će se koristiti" +" umesto pokretanja ljuske." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Da li kursor da trepće" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " +"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje " +"treperenja." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Izgled kursora" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u " +"vidu vertikalne crte ili „underline“ za kursor u vidu donje crte." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Ikona za prozor terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrži ovaj profil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Paleta za terminalske programe" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -455,18 +530,21 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar " +"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena " +"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta pozadine" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -474,28 +552,34 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"Vrsta pozadine terminala. Može biti „solid“ za čistu boju, „image“ za sliku " +"ili „transparent“ za oponašanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut " +"kompozitni upravnik prozorima) ili lažne providnosti (u suprotnom)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Slika u pozadini" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pomera sliku u pozadini zajedno sa " +"tekstom; ako nije postavljeno, zadrži sliku na utvrđenom mestu i pomera " +"tekst preko nje." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -504,10 +588,14 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Vrednost između 0.0 i 1.0 označava koliko zatamniti sliku u pozadini. 0.0 " +"znači da se ne zatamnjuje, a 1.0 da bude potpuno tamno. Trenutno su " +"omogućena samo dva nivoa zatamnjenja, pa se ovo podešavanje ponaša kao " +"istinitosna vrednost, gde 0.0 isključuje zatamnjivanje." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Dejstvo tastera Backspace" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -517,10 +605,14 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Postavlja koji kod šalje Backspace taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-" +"del“ za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), " +"„escape-sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. " +"„ascii-del“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Backspace taster." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Dejstvo tastera Delete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -530,40 +622,51 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Postavlja koji kod šalje Delete taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ " +"za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-" +"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „escape-" +"sequence“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Delete taster." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) koristiće boje iz teme za polja za unos" +" teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) terminal će koristiti opšti font radne " +"površine ako je on utvrđene širine (ili najsličniji font koji pronađe u " +"suprotnom)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Istakni S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Iskače prozorče kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se " +"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorče će je poslati terminalu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Prečica za otvaranje novog lista" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -572,10 +675,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za otvaranje novog lista. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -584,10 +690,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za otvaranje novog prozora. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -596,10 +705,14 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Prečica za pozivanje prozorčeta za pravljenje profila. Izražava se kao niska" +" na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko " +"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica " +"ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -608,10 +721,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog lista u datoteku. Izražava se kao " +"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. " +"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena " +"prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Prečica za zatvaranje lista" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -620,10 +737,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za zatvaranje lista. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Prečica za zatvaranje prozora" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -632,10 +752,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za zatvaranje prozora. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Prečica za umnožavanje teksta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -644,10 +767,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Prečica za ubacivanje izabranog teksta u spisak isečaka. Izražava se kao " +"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. " +"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena " +"prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Prečica za ubacivanje teksta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -707,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje u režim prikaza preko celog ekrana" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -716,10 +843,13 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na režim celog ekrana. Izražava se kao niska na isti" +" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -728,10 +858,13 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Prečica za postavljanje naslova terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -740,10 +873,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za postavljanje naslova terminala. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Prečica za resetovanje terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -752,10 +888,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za resetovanje terminala. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -764,10 +903,13 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Prečica za resetovanje i čišćenje terminala. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -776,10 +918,13 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na prethodni list. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -788,6 +933,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na sledeći list. Izražava se kao niska na isti način" +" kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -815,7 +963,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na levo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -824,10 +972,13 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Prečica za premeštanje tekučeg lista na levo. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -836,10 +987,13 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno. Izražava se kao niska na isti" +" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Prečica sa tastature za odvajanje tekućeg lista." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -847,10 +1001,13 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Prečica za odvajanje tekućeg lista. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 1. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -859,10 +1016,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 1. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 2. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -871,10 +1031,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 2. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 3. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -883,10 +1046,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 3. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 4. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -895,10 +1061,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 4. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 5. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -907,10 +1076,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 5. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 6. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -919,10 +1091,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 6. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 7. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -931,10 +1106,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 7. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 8. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -943,10 +1121,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 8. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 9. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -955,10 +1136,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 9. list. Izražava se kao niska na isti način kako" +" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 10. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -967,10 +1151,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 10. list. Izražava se kao niska na isti način " +"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 11. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -979,10 +1166,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 11. list. Izražava se kao niska na isti način " +"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 12. list" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -991,10 +1181,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 12. list. Izražava se kao niska na isti način " +"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1003,10 +1196,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Prečica za prikazivanje pomoći. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1015,10 +1211,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za uvećanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1027,10 +1226,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Prečica za umanjivanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1039,6 +1241,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Prečica za postavljanje obične veličine fonta. Izražava se kao niska na isti" +" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1086,7 +1291,7 @@ msgstr "Uređivanje profila „%s“" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Prilagođeno" +msgstr "Proizvoljno" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1144,11 +1349,13 @@ msgstr "Pre_lamaj oko" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Prečice sa _tastature" +msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija Datoteka)" +msgstr "" +"Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija " +"Datoteka)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1172,11 +1379,11 @@ msgstr "Novi profil" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "Nap_ravi" +msgstr "_Napravi" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "_Naziv profila:" +msgstr "Ime _postavke:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1195,7 +1402,7 @@ msgstr "Uspravna crtica" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Donja crtica" +msgstr "Podvučen" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1271,7 +1478,7 @@ msgstr "Na desnoj strani" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogućen" +msgstr "Onemogućeno" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1293,7 +1500,7 @@ msgstr "Onemogućen" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "Sam izaberi" +msgstr "Automatski" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1336,7 +1543,7 @@ msgstr "Uređivač profila" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "_Naziv profila:" +msgstr "_Ime profila:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1494,7 +1701,9 @@ msgstr "Paleta _boja:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene " +"boje.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1570,7 +1779,7 @@ msgstr "_Neograničeno" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" -msgstr "Klizač" +msgstr "Klizanje" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" @@ -1578,7 +1787,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne " +"rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim " +"programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje " +"terminala.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1642,7 +1855,7 @@ msgstr "Ubaci" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Izaberi sve" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1666,13 +1879,13 @@ msgstr "Normalna veličina" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Nađi _sledeće" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Nađi pret_hodno" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Postavi naslov" @@ -1778,7 +1991,7 @@ msgstr "Pregled" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pretraga" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1809,37 +2022,47 @@ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila" msgid "Profile list" msgstr "Spisak profila" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Obrisati profil „%s“?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" -msgstr "Brisanje profila" +msgstr "Obriši profil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim nazivom?" +msgstr "" +"Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim " +"nazivom?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Izaberite osnovni profil" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s“\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "korisnik odredio" @@ -1872,17 +2095,17 @@ msgstr "baltički" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "ćirilični" +msgstr "Ćirilični" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "arapski" +msgstr "Arapski" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "grčki" +msgstr "Grčki" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" @@ -1891,7 +2114,7 @@ msgstr "hebrejski visual" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejski" +msgstr "Hebrejski" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 @@ -1921,7 +2144,7 @@ msgstr "unikod" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "armenski" +msgstr "Jermenski" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 @@ -1949,7 +2172,7 @@ msgstr "kineski pojednostavljeni" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "gruzijski" +msgstr "Gruzijski" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1969,11 +2192,11 @@ msgstr "persijski" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "gujarati" +msgstr "Gujarati" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -1986,7 +2209,7 @@ msgstr "vijetnamski" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "tajlandski" +msgstr "Tajlandski" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2006,7 +2229,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite „--profile“mogućnost\n" +msgstr "" +"Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda " +"želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite " +"„--profile“mogućnost\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2056,7 +2282,8 @@ msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" +msgstr "" +"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2072,7 +2299,9 @@ msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumevani profil" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani profil." +msgstr "" +"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " +"profil." #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2084,7 +2313,7 @@ msgstr "Ukloni glavni meni" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Uvećava prozor" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -2159,7 +2388,9 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti Gnomovog terminala" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog lista:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog " +"lista:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2169,7 +2400,9 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve prozore:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumevano za sve prozore:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2179,7 +2412,9 @@ msgstr "Opcije prikaza po prozoru" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve terminale:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumevano za sve terminale:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2187,35 +2422,35 @@ msgstr "Opcije prikaza po terminalu" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovano" +msgstr "Neimanovani" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Postavke profile" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "Po_novo pokreni" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Nasleđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Nasleđeni proces je napušten uz signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Nasleđeni proces je napušten." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" @@ -2223,42 +2458,53 @@ msgstr "Zatvori list" msgid "Switch to this tab" msgstr "Pređi na ovaj list" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći" +msgstr "Greška u prikazu pomoći" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." +msgstr "" +"Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga " +"menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje " +"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po " +"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." +msgstr "" +"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " +"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više " +"detalja." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, " +"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2266,259 +2512,290 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otvori _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Otvori _list" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" -msgstr "Pret_raga" +msgstr "_Pretraga" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Listovi" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Novi _profil…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Za_tvori list" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Ubaci nazive _datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pro_fili…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "Prečice sa _tastature…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Postavke profile" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "Pretra_ži..." +msgstr "_Nađi..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Traži _sledeće" +msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Traži pret_hodno" +msgstr "Traži pre_thodno" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Očisti isticanje" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Idi _u liniju..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Rastuća pretraga..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Izmeni _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "Postavi _naslov…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Postavi _kodiranje znakova" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "Po_novo postavi" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ponovo postavi i o_čisti" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Dodaj ili ukloni…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pret_hodni list" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premesti list u_levo" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti list u_desno" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Odvoji list" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +msgstr "Sad_ržaj" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Pošalji _e-poruku…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Pozovi…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Umnoži broj za poziv" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu" +msgstr "Otvo_ri vezu" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Umnoži adresu veze" +msgstr "Umnoži adres_u veze" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Napusti ceo ekran" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Načini unosa" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži m_eni" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Preko celog ekrana" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Da zatvorim prozor?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Da zatvorim terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje prozora će ubiti sve programe." +msgstr "" +"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. " +"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala će ubiti program." +msgstr "" +"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje " +"terminala će ubiti program." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zatvori terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "_Naslov:" +msgstr "_Titula:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinosiocu:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik." +msgstr "" +"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" +"Danilo Šegan <[email protected]>\n" +"Ivan Pejić <[email protected]>" |