diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-01-29 21:19:30 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-01-29 21:19:30 +0100 |
commit | 11e1533f41056eb3cd79aa097c513d2c22a61175 (patch) | |
tree | f6c0ba60a032e5f4b803dd572a120f5098fd43b6 /po/uk.po | |
parent | 2611e01e644e4a44aec8189bfbcd437bbb27051e (diff) | |
download | mate-terminal-11e1533f41056eb3cd79aa097c513d2c22a61175.tar.bz2 mate-terminal-11e1533f41056eb3cd79aa097c513d2c22a61175.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 436 |
1 files changed, 220 insertions, 216 deletions
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-22 17:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-22 16:43+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgid "" msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4450 +#: ../src/terminal-window.c:4454 msgid "MATE Terminal" msgstr "Термінал MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 -#: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:2210 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" @@ -150,83 +150,91 @@ msgid "" msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" +msgid "Close tabs with middle click" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "'Типово'" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Читана назва профілю" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Читана назва профілю" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Чи показувати меню у нових вікнах/вкладках" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з цим профілем." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Типовий колір тла терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано опцію \"bold_color_same_as_fg\"." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором, що й звичайний текст." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Що робити з динамічним заголовком" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" @@ -234,267 +242,267 @@ msgid "" "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "Термінал'" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" msgstr "Заголовок терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, залежно від значення \"title_mode\"." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний шрифт." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Чи пригнічувати сигнал терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для термінального дзвінка." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Символи, що вважаються «частиною слова»" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон терміналів" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається параметрами default_size_columns та default_size_rows." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" msgstr "Типове число стовпчиків" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" msgstr "Типове число рядків" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Позиція лінійки гортання" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Кількість рядків у буфері гортання" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Включення у буфері гортання нескінченної кількости рядків" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал може призвести до заповнення дискового простору." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Чи прокручувати вікно до низу при натисканні клявіші" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Якщо увімкнено, натискання клявіші призводить до прогортання до низу." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Чи гортати вниз за появи нового виводу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до гортання вниз." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Що робити з терміналом після завершення дочірньої команди" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити команду." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде поставлено дефіс перед argv[0].)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команди терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині терміналу." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Чи запускати иньшу команду замість оболонки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення параметру custom_command." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Чи повинен вказівник блимати" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" msgstr "Зовнішній вигляд вказівника" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді підкреслювання." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ \"use_custom_command\"." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Піктограма вікна терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палітра для термінальних додатків" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому форматі, наприклад «#FF00FF»" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "Ім’я шрифту Pango, наприклад «Sans 12» або «Monospace Bold 14»." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" msgstr "Тип тла" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" msgstr "Зображення тла" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." msgstr "Ім’я файлу зображення тла." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Чи гортати зображення тла" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Як сильно затемнювати зображення тла" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " @@ -502,11 +510,11 @@ msgid "" "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Дія клявіші «Backspace»" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " @@ -515,11 +523,11 @@ msgid "" "correct setting for the Backspace key." msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «ascii-del»." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Дія клявіші «Delete»" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " @@ -528,41 +536,41 @@ msgid "" "setting for the Delete key." msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «escape-sequence»." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Чи використовувати шрифт з поточної теми для об’єкту терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів уведення з поточної теми, а не кольори користувача." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Чи використовувати системний шрифт" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Виділяти запити S/Key" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -570,11 +578,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -582,11 +590,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Сполучення клявіш для створення нового профілю" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -594,11 +602,11 @@ msgid "" " keyboard shortcut for this action." msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -606,11 +614,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -618,11 +626,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -630,11 +638,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Сполучення клявіш для копіювання тексту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -642,11 +650,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Сполучення клявіш для вставки тексту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -654,23 +662,23 @@ msgid "" "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Скорочення клявіш для виділення усього тексту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" -"Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" -" keyboard shortcut for this action." -msgstr "Скорочення клявіш для вибору усього тексту у вікні терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановитиь спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде скорочення клявіш." +"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "Сполученя клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -678,35 +686,35 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Keyboard shortcut to find the next text" -msgstr "Сполучення клявіш для пошуку наступного збігу при пошуку тексту" - -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for finding the next text into the terminal. Expressed" -" as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the" -" option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для пошуку наступного збігу при пошуку тексту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш." - #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Keyboard shortcut to find the previous text" -msgstr "Сполучення клявіш для пошуку попереднього збігу при пошуку тексту" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" -"Keyboard shortcut key for finding the previous text into the terminal. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" -" keyboard shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для пошуку попереднього збігу при пошуку тексту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " +"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " +"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" +" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " +"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання у повноекранний режим" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -714,11 +722,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости меню" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -726,11 +734,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -738,11 +746,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -750,11 +758,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -762,11 +770,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -774,11 +782,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -786,11 +794,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -798,11 +806,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступний профіль" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -810,11 +818,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -822,11 +830,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -834,22 +842,22 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -857,11 +865,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -869,11 +877,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -881,11 +889,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -893,11 +901,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -905,11 +913,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -917,11 +925,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -929,11 +937,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -941,11 +949,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -953,11 +961,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -965,11 +973,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -977,11 +985,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -989,11 +997,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1001,11 +1009,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1013,11 +1021,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1025,11 +1033,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1069,32 +1077,32 @@ msgstr "" msgid "Solarized dark" msgstr "" -#: ../src/profile-editor.c:497 +#: ../src/profile-editor.c:492 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" -#: ../src/profile-editor.c:514 +#: ../src/profile-editor.c:509 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Редагування профілю \"%s\"" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:545 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" msgstr "Иньше" -#: ../src/profile-editor.c:595 +#: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/profile-editor.c:739 +#: ../src/profile-editor.c:734 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Вибір кольору палітри %d" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: ../src/profile-editor.c:738 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Елемент палітри %d" @@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr "_Доступні кодування:" msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Кодування в _меню:" -#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" msgstr "Знайти" @@ -1661,10 +1669,6 @@ msgstr "Зменшити" msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розмір" -#: ../src/terminal-accels.c:218 -msgid "Find..." -msgstr "Знайти..." - #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" @@ -1673,7 +1677,7 @@ msgstr "Знайти наступне" msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4227 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 msgid "Set Title" msgstr "Встановлення заголовку" @@ -1844,7 +1848,7 @@ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n" msgid "User Defined" msgstr "Визначене користувачем" -#: ../src/terminal.c:584 +#: ../src/terminal.c:585 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" @@ -2190,29 +2194,29 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються � msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/terminal-screen.c:1547 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Налаштування _профілю" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 ../src/terminal-screen.c:1926 +#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: ../src/terminal-screen.c:1551 +#: ../src/terminal-screen.c:1548 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу" -#: ../src/terminal-screen.c:1931 +#: ../src/terminal-screen.c:1928 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1936 +#: ../src/terminal-screen.c:1933 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1941 +#: ../src/terminal-screen.c:1938 msgid "The child process was terminated." msgstr "Дочірній процес припинено." @@ -2456,7 +2460,7 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання" msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофілі" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3635 +#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 msgid "C_lose Window" msgstr "Закр_ити вікно" @@ -2476,50 +2480,50 @@ msgstr "Показати _панель меню" msgid "_Full Screen" msgstr "_На увесь екран" -#: ../src/terminal-window.c:3622 +#: ../src/terminal-window.c:3626 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити вікно?" -#: ../src/terminal-window.c:3622 +#: ../src/terminal-window.c:3626 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрити цей термінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3630 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів." -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3634 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу." -#: ../src/terminal-window.c:3635 +#: ../src/terminal-window.c:3639 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_закрити термінал" -#: ../src/terminal-window.c:3701 +#: ../src/terminal-window.c:3705 msgid "Could not save contents" msgstr "Неможливо зберегти вміст" -#: ../src/terminal-window.c:3725 +#: ../src/terminal-window.c:3729 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." -#: ../src/terminal-window.c:4244 +#: ../src/terminal-window.c:4248 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/terminal-window.c:4433 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "Contributors:" msgstr "Помічники:" -#: ../src/terminal-window.c:4452 +#: ../src/terminal-window.c:4456 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4459 +#: ../src/terminal-window.c:4463 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" |