summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-04-07 13:13:56 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-04-07 13:13:56 +0200
commitd51dddc40f41348de816167bd9e31698ba201427 (patch)
treec1e3edac52b69a9047775cb6efa89f03219e0969 /po/uk.po
parent781183d59fe427f33641edcb60fe8657ccc9dc55 (diff)
downloadmate-terminal-d51dddc40f41348de816167bd9e31698ba201427.tar.bz2
mate-terminal-d51dddc40f41348de816167bd9e31698ba201427.tar.xz
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po432
1 files changed, 216 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2127776..162c623 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 07:35+0000\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4129
+#: ../src/terminal-window.c:4140
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2079
+#: ../src/terminal-window.c:2076
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Командний рядок"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"
+msgstr "Не з'єднуватися з керівником сеансів"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"
+msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Параметри сеансів:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"
+msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Перелік профілів"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -102,25 +102,25 @@ msgstr "Профіль, що використовується при відкр�
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Чи увімкнено клавіші швидкого доступу до панелі меню"
+msgstr "Чи увімкнено клявіші швидкого доступу до панелі меню"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Чи використовувати комбінації клавіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути."
+msgstr "Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Чи дозволяти стандартну комбінацію клавіш GTK для доступу до меню"
+msgstr "Чи дозволяти стандартне сполучення клявіш GTK для доступу до меню"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клавіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню."
+msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -136,17 +136,17 @@ msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Підмножина можливих кодувань, представлених у меню \"Кодування\". Цей перелік кодувань з’явиться там. Спеціяльна назва кодування \"current\" означає для відображення кодування поточної локалі."
+msgstr "Підмножина можливих кодувань, наданих у меню \"Кодування\". Цей перелік кодувань з’явиться там. Спеціяльна назва кодування \"current\" означає для відображення кодування поточної локалі."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Чи запитувати підтвердження при закритті вікон терміналу"
+msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікон терміналу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Чи запитувати підтвердження при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки."
+msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у те�
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором що й звичайний текст"
+msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором що й звичайний текст."
+msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором, що й звичайний текст."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -308,28 +308,28 @@ msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах �
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Позиція лінійки прокручування"
+msgstr "Позиція лінійки гортання"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Розташування лінійки прокручування терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»."
+msgstr "Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Кількість рядків у буфері прокручування"
+msgstr "Кількість рядків у буфері гортання"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері прокручування. Ви можете прокрутити вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується."
+msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Включення у буфері прокручування нескінченної кількости рядків"
+msgstr "Включення у буфері гортання нескінченної кількости рядків"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -340,20 +340,20 @@ msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не �
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Чи прокручувати вікно вниз при натисканні клавіші"
+msgstr "Чи прокручувати вікно до низу при натисканні клявіші"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Якщо увімкнено, натискання клавіші призводить до перемотування до низу."
+msgstr "Якщо увімкнено, натискання клявіші призводить до прогортання до низу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Чи прокручувати вниз за появи нового виводу"
+msgstr "Чи гортати вниз за появи нового виводу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до прокрутки вниз."
+msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до гортання вниз."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені пр
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Чи запускати іншу команду замість оболонки"
+msgstr "Чи запускати иньшу команду замість оболонки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Шрифт"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ім’я шрифта Pango, наприклад «Sans 12» або «Monospace Bold 14»."
+msgstr "Ім’я шрифту Pango, наприклад «Sans 12» або «Monospace Bold 14»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Тип тла терміналу. Допустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено композитний менеджер вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено."
+msgstr "Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
@@ -471,13 +471,13 @@ msgstr "Ім’я файлу зображення тла."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
+msgstr "Чи гортати зображення тла"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Якщо увімкнено, перемотувати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перемотувати текст поверх нього."
+msgstr "Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки �
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Дія клавіші «Backspace»"
+msgstr "Дія клявіші «Backspace»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@@ -502,11 +502,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Встановлює, який код генерує клавіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клавішам «Backspace» або «Delete»). Рекомендовано встановити значення «ascii-del»."
+msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «ascii-del»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Дія клавіші «Delete»"
+msgstr "Дія клявіші «Delete»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@@ -515,7 +515,7 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Встановлює, який код генерує клавіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клавішам «Backspace» або «Delete»). Рекомендовано встановити значення «escape-sequence»."
+msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «escape-sequence»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відпов
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нової вкладки"
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@@ -557,11 +557,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нового вікна"
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
@@ -569,11 +569,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю"
+msgstr "Сполучення клявіш для створення нового профілю"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@@ -581,11 +581,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Комбінація клавіш для запису вмісту поточної вкладки у файл"
+msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@@ -593,11 +593,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для закриття вкладки"
+msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -605,11 +605,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Комбінація клавіш для закриття вікна"
+msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -617,11 +617,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту"
+msgstr "Сполучення клявіш для копіювання тексту"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -629,11 +629,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "КомбІнація клавіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту"
+msgstr "Сполучення клявіш для вставки тексту"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -641,11 +641,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для вставки вмісту буферу обмену у термінал. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для вставки вмісту буферу обмену у термінал. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання у повноекранний режим"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання у повноекранний режим"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@@ -653,11 +653,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання видимості меню"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости меню"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@@ -665,11 +665,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання видимості рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку терміналу"
+msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -677,11 +677,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Комбінація клавіш для скидання терміналу"
+msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -689,11 +689,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Комбінація клавіш для скидання та очистки термінал"
+msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -701,11 +701,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -713,11 +713,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@@ -725,11 +725,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередній профіль"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@@ -737,11 +737,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступний профіль"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступний профіль"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@@ -749,11 +749,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вліво."
+msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@@ -761,11 +761,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вправо."
+msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@@ -773,22 +773,22 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Комбінація клавіш для відділення поточної вкладки"
+msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@@ -796,11 +796,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@@ -808,11 +808,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@@ -820,11 +820,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@@ -832,11 +832,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@@ -844,11 +844,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -856,11 +856,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -868,11 +868,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -880,11 +880,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -892,11 +892,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -904,11 +904,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -916,11 +916,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12"
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -928,11 +928,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття довідки"
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -940,11 +940,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбінація клавіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту"
+msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -952,11 +952,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту"
+msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -964,11 +964,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Комбінація клавіш для встановлення звичайного розміру шрифту"
+msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбінація клавіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш."
+msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Редагування профілю \"%s\""
#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Иньше"
#: ../src/profile-editor.c:626
msgid "Images"
@@ -1070,19 +1070,19 @@ msgstr "_Досягнувши кінця, починати з початку"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr "Сполучення клявіш"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Увімкнути всі прискорювачі клавіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"
+msgstr "Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Увімкнути клавішу _доступу до меню (зазвичай F10)"
+msgstr "Увімкнути клявішу _доступу до меню (зазвичай F10)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Комбінації клавіш:"
+msgstr "_Сполучення клявіш:"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "_Назва профілю:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
+msgstr "_Використовувати системний шрифт терміналу"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Показувати панель _меню у нових терміна
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Термінальний _сигнал"
+msgstr "Сигнал _терміналу"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
@@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску к�
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
+msgstr "Запускати _иньшу команду замість оболонки"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Інша _команда:"
+msgstr "Иньша _команда:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Заголовок та команда"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Колір переднього плану, Тло, Погрублення і Підкреслення</b>"
+msgstr "<b>Колір переднього пляну, Тло, Погрублення і Підкреслення</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Під_креслювати колір:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Однаковий з коліром тексту"
+msgstr "_Однаковий з кольором тексту"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Вбудовані с_хеми:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Зображення тла"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Зображення тла _прокручується"
+msgstr "Зображення тла _прогортується"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення �
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr "За_темнювати прозорысть тла:"
+msgstr "За_темнювати прозорість тла:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1467,19 +1467,19 @@ msgstr "Тип тла"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "С_муга прокручування:"
+msgstr "С_муга гортання:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "З_воротня прокрутка:"
+msgstr "З_воротнє гортання:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
+msgstr "_Прогортувати при натисканні клявіші"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Про_кручувати при виводі"
+msgstr "Про_гортувати при виводі"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Unlimited"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "рядків"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+msgstr "Гортання"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
@@ -1499,19 +1499,19 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на іншу поведінку терміналу.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
+msgstr "Клявіша _Delete продукує:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+msgstr "Клявіша _Backspace продукує:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "С_кинути параметри сумісності у початкові значення"
+msgstr "С_кинути параметри сумісности у початкові значення"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
@@ -1527,11 +1527,11 @@ msgstr "_Пароль:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key."
+msgstr "Текст, на якому Ви клацнули, не схожий на запит S/Key."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP."
+msgstr "Текст, на якому Ви клацнули, не схожий на запит OTP."
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
@@ -1581,9 +1581,9 @@ msgstr "Зменшити"
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розмір"
-#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896
+#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907
msgid "Set Title"
-msgstr "Встановлення заголовка"
+msgstr "Встановлення заголовку"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Довідка"
#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\""
+msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" вже прив'язане до дії \"%s\""
#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Д_ія"
#: ../src/terminal-accels.c:1001
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "Комбінація к_лавіш"
+msgstr "Сполучення к_лявіш"
#: ../src/terminal-app.c:477
msgid "Click button to choose profile"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Вилучення профілю"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити інший профіль з такою самою назвою?"
+msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою самою назвою?"
#: ../src/terminal-app.c:1179
msgid "Choose base profile"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Грецьке"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Гебрейське візуальне"
+msgstr "Гебрейське наочне"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Гурмукхі"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісландське"
+msgstr "Ісляндське"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
@@ -1997,8 +1997,8 @@ msgstr "Розгорнути на увесь екран"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Встановити останню вкладку, яка викори�
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
+msgstr "Виконати аргумент цього параметру у терміналі"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -2094,29 +2094,29 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються �
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Налаштування _профілю"
-#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997
+#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перезапустити"
-#: ../src/terminal-screen.c:1600
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
-#: ../src/terminal-screen.c:2002
+#: ../src/terminal-screen.c:1992
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:2007
+#: ../src/terminal-screen.c:1997
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:2012
+#: ../src/terminal-screen.c:2002
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Дочірній процес припинено."
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи модифікувати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію."
#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License."
+msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License."
#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
@@ -2177,253 +2177,253 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767
-#: ../src/terminal-window.c:2008
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:2013
+#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити вк_ладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "_Search"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "New _Profile…"
msgstr "Створити _профіль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Save Contents"
msgstr "З_берегти вміст"
-#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003
+#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _імена файлів"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Профілі…"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Комбінації клавіш…"
+msgstr "_Сполучення клявіш…"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Параметри профілю"
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попередній"
-#: ../src/terminal-window.c:1868
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Попередній профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступний профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Встановити заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додати чи вилучити…"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: ../src/terminal-window.c:1924
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/terminal-window.c:1938
+#: ../src/terminal-window.c:1929
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Detach tab"
msgstr "Від'_єднати вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/terminal-window.c:1955
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Надіслати ел.пошту..."
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "C_all To…"
msgstr "_Зателефонувати…"
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1973
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../src/terminal-window.c:1987
+#: ../src/terminal-window.c:1978
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"
-#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283
+#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"
-#: ../src/terminal-window.c:2028
+#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Лишити на увесь екран"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2023
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../src/terminal-window.c:2039
+#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2045
+#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На увесь екран"
-#: ../src/terminal-window.c:3270
+#: ../src/terminal-window.c:3281
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3270
+#: ../src/terminal-window.c:3281
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:3285
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів."
-#: ../src/terminal-window.c:3278
+#: ../src/terminal-window.c:3289
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу."
-#: ../src/terminal-window.c:3283
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закрити термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:3362
+#: ../src/terminal-window.c:3373
msgid "Could not save contents"
msgstr "Неможливо зберегти вміст"
-#: ../src/terminal-window.c:3386
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
-#: ../src/terminal-window.c:3917
+#: ../src/terminal-window.c:3928
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:4112
+#: ../src/terminal-window.c:4123
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"
-#: ../src/terminal-window.c:4131
+#: ../src/terminal-window.c:4142
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4138
+#: ../src/terminal-window.c:4149
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"