summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:41:09 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:41:09 +0200
commit4a9ced37ca5135fc5f07ba469e7c9f2ab7126eb6 (patch)
tree20e4a81b7f8d32d36976682e53a86f1da743b291 /po/zh_TW.po
parent5d832f711d0a275154e921859617cc8697b37457 (diff)
downloadmate-terminal-4a9ced37ca5135fc5f07ba469e7c9f2ab7126eb6.tar.bz2
mate-terminal-4a9ced37ca5135fc5f07ba469e7c9f2ab7126eb6.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1388
1 files changed, 488 insertions, 900 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c9d5c6c..dc2b87d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Chinese (Taiwan) translation of mate-terminal.
-# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004
-# Anthony Tang <[email protected]>, 2004
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal 2.31.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:47+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -29,32 +28,32 @@ msgstr "終端機"
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令列"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
@@ -96,36 +95,29 @@ msgstr "搜尋(_S):"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
+msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼"
-"名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。"
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。"
-# (Abel) 這句英文是以前 mate-terminal 留下的,沒有更新,內容已經錯誤
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和"
-"桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。"
+msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果"
-"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -133,9 +125,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
-"分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的"
-"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -143,9 +133,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
-"分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的"
-"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -189,12 +177,10 @@ msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
-"名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
+" bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -204,8 +190,7 @@ msgstr "終端機的預設背景顏色"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -213,10 +198,9 @@ msgstr "終端機的預設文字顏色"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
@@ -248,18 +232,17 @@ msgstr "字型"
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)"
-# (Abel) 用過才知英文完全是誤導
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "桌布的透明度"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "容易辨認的設定組合名稱"
+msgstr "容易辨認的側寫檔名稱"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "容易辨認的設定組合名稱。"
+msgstr "容易辨認的側寫檔名稱。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
@@ -267,19 +250,15 @@ msgstr "終端機視窗所用的圖示"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "使用這個設定組合的分頁/視窗圖示。"
+msgstr "使用這個側寫檔的分頁/視窗圖示。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
+" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),"
-"這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受"
-"的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽"
-"略)。"
+msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -300,9 +279,7 @@ msgstr "如設定為‘true’,當程式產生終端機鈴聲字元時不要�
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 "
-"default_size_rows 指定的自訂大小。"
+msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自訂大小。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -312,29 +289,21 @@ msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內�
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則"
-"保留在固定位置。"
+msgstr "如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
-"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv"
-"[0] 前會加上減號。)"
+msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)"
-# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original
-# meaning -- Abel
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
@@ -345,24 +314,19 @@ msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 u
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會"
-"使用最接近的字型)。"
+msgstr "如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,終端機會使用佈景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。"
+msgstr "如設定為‘true’,終端機會使用布景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr ""
-"如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
-"行 shell。"
+msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -373,20 +337,17 @@ msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都�
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"顯示產生設定組合對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr "顯示產生側寫檔對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它"
-"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -394,9 +355,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它"
-"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -404,18 +363,15 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的"
-"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -423,9 +379,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設"
-"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -433,19 +387,15 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設"
-"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如"
-"果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -453,19 +403,15 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果"
-"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
+" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果"
-"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -473,18 +419,15 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果"
-"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -492,9 +435,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -502,9 +443,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -512,101 +451,87 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它"
-"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果"
-"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -614,9 +539,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設"
-"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -624,10 +547,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所"
-"用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑"
-"鍵。"
+msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -635,9 +555,7 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它"
-"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -645,19 +563,15 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一"
-"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -665,9 +579,7 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如"
-"果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -683,7 +595,7 @@ msgstr "用來複製文字的捷徑鍵"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "用來產生新的設定組合的捷徑鍵"
+msgstr "用來產生新的側寫檔的捷徑鍵"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -799,51 +711,43 @@ msgstr "可供使用的編碼的清單"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
-msgstr "設定組合清單"
+msgstr "側寫檔清單"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"一系列 mate-terminal 可接受的設定組合。該清單會列出 /apps/mate-terminal/"
-"profiles 下的副目錄。"
+msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的側寫檔。該清單會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
-"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。"
+msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "終端機保留的行數"
+msgstr "終端機保留的列數"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"終端機捲動時所保留的行數。您可以回捲指定的行數;其它的輸出資料將會被捨棄。如"
-"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -855,9 +759,7 @@ msgstr "終端機的色盤"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方"
-"塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。"
+msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -867,19 +769,17 @@ msgstr "捲動列位置"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr ""
-"可接受的值為:\n"
-"“close”關閉終端機\n"
-"“restart”重新執行指令"
+msgstr "可接受的值為:\n“close”關閉終端機\n“restart”重新執行指令"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個設定組合。必須在 profile_list 之內。"
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+"profile_list."
+msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個側寫檔。必須在 profile_list 之內。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@@ -887,17 +787,12 @@ msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來�
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n"
-"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n"
-"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n"
-"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n"
-"正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。"
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
+"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
+"correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
@@ -906,42 +801,30 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n"
-"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n"
-"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n"
-"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n"
-"正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。"
+msgstr "Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色"
-"以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”"
+msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "游標外觀"
-# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "block", "ibeam", "underline"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游"
-"標,或「underline」(底線)為使用底線游標。"
+msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
-"定模式。"
+msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
@@ -952,9 +835,7 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這"
-"個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
+msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
@@ -967,10 +848,7 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或"
-"「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代"
-"替。"
+msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -978,27 +856,24 @@ msgstr "如何處理動態的終端機標題"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
+msgstr "當指令結束時如何處理終端機行程"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類"
-"似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。"
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
+" a range) should be the first character given."
+msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。"
+msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "是否不限制終端機保留的行數"
+msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -1033,11 +908,9 @@ msgstr "游標可否閃爍"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使"
-"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
+" off."
+msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1077,7 +950,7 @@ msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
+msgstr "在終端機元件是否使用布景主題提供的色彩"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
@@ -1109,69 +982,69 @@ msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "正在編輯設定組合「%s」"
+msgstr "正在編輯側寫檔「%s」"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: ../src/profile-editor.c:646
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "選取調色盤色彩 %d"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:824
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
-msgstr "設定組合"
+msgstr "側寫檔"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔(_P):"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Profile"
-msgstr "新增設定組合"
+msgstr "新增側寫檔"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
-msgstr "設定組合名稱(_N):"
+msgstr "側寫檔名稱(_N):"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
@@ -1203,21 +1076,14 @@ msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></smal
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在"
-"某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></"
-"small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>"
-# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
-# widget 才能夠知道真正意義
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>不透明</i></small>"
-# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
-# widget 才能夠知道真正意義
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>完全透明</i></small>"
@@ -1229,12 +1095,7 @@ msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
-msgstr ""
-"自動\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"「跳出字元」序列\n"
-"TTY 清除"
+msgstr "自動\nControl-H\nASCII DEL\n「跳出字元」序列\nTTY 清除"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
@@ -1249,10 +1110,7 @@ msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
-msgstr ""
-"區塊\n"
-"I-形棒\n"
-"底線"
+msgstr "區塊\nI-形棒\n底線"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
@@ -1312,10 +1170,7 @@ msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"離開終端機\n"
-"重新開始此指令\n"
-"保持終端機開啟"
+msgstr "離開終端機\n重新開始此指令\n保持終端機開啟"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
@@ -1334,14 +1189,11 @@ msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
-msgstr ""
-"在左邊\n"
-"在右邊\n"
-"停用"
+msgstr "在左邊\n在右邊\n停用"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
-msgstr "設定組合編輯器"
+msgstr "側寫檔編輯器"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
@@ -1349,18 +1201,12 @@ msgid ""
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
-msgstr ""
-"取代原始標題\n"
-"在原始標題之前\n"
-"在原始標題之後\n"
-"不要顯示"
+msgstr "取代原始標題\n在原始標題之前\n在原始標題之後\n不要顯示"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
-# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
-# widget 才能夠知道真正意義
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透明程度(_H):"
@@ -1400,12 +1246,7 @@ msgid ""
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux 主控台\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"自訂"
+msgstr "Tango\nLinux 主控臺\nXTerm\nRxvt\n自訂"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
@@ -1453,7 +1294,7 @@ msgstr "字型(_F):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
-msgstr "設定組合名稱(_P):"
+msgstr "側寫檔名稱(_P):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1497,7 +1338,7 @@ msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
+msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1523,381 +1364,381 @@ msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)"
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../src/skey-popup.c:164
+#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。"
-#: ../src/skey-popup.c:175
+#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "New Tab"
msgstr "新增終端機分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "儲存內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "隱藏及顯示選單列"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Reset"
msgstr "重設"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重設及清除畫面"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換至上一個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換至下一個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "分頁向左移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "分頁向右移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Detach Tab"
msgstr "分頁脫離為獨立視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "切換至第 1 個終端機分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "切換至第 2 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "切換至第 3 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:253
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "切換至第 4 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "切換至第 5 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "切換至第 6 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:268
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "切換至第 7 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:273
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "切換至第 8 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "切換至第 9 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "切換至第 10 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "切換至第 11 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "切換至第 12 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:307
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:310
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Help"
msgstr "求助"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:841
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯"
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:1003
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:1022
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "捷徑鍵(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "按下本按鈕來選取設定組合"
+msgstr "按下本按鈕來選取側寫檔"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
-msgstr "設定組合清單"
+msgstr "側寫檔清單"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "刪除設定組合“%s”?"
+msgstr "刪除側寫檔“%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
-msgstr "刪除設定組合"
+msgstr "刪除側寫檔"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "名為“%s”的設定組合已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定組合?"
+msgstr "名為“%s”的側寫檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的側寫檔?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
-msgstr "選取基礎設定組合"
+msgstr "選取基礎側寫檔"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "指定的設定組合「%s」不存在,改為使用預設的設定組合\n"
+msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在,改為使用預設的側寫檔\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2028
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:564
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "分析引數失敗:%s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
-msgstr "西歐語系"
+msgstr "西歐諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
-msgstr "中歐語系"
+msgstr "中歐諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
-msgstr "南歐語系"
+msgstr "南歐諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
+msgstr "波羅的海諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "斯拉夫語系"
+msgstr "西里爾諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "阿拉伯語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+msgstr "希臘語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來文(左至右)"
+msgstr "希伯來語(左至右)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+msgstr "希伯來語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+msgstr "土耳其語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
-msgstr "北歐語系"
+msgstr "北歐諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
-msgstr "塞爾特語系"
+msgstr "塞爾特諸語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
+msgstr "羅馬尼亞語"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞文"
+msgstr "亞美尼亞語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "正體中文"
+msgstr "傳統字漢語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "斯拉夫語系/俄文"
+msgstr "西里爾/俄語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "日語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+msgstr "韓語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡體中文"
+msgstr "簡化字漢語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞文"
+msgstr "喬治亞語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
+msgstr "西里爾/烏克蘭語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
-msgstr "北印度文"
+msgstr "北印度語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
-msgstr "波斯文"
+msgstr "波斯語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr "印度 Gujarati 文"
+msgstr "古吉拉特語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "錫克教文"
+msgstr "錫克教語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南文"
+msgstr "越南語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+msgstr "泰語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:599
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區設定"
@@ -1907,11 +1748,9 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
-"這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的設定組合,然後使"
-"用新的「--profile」選項\n"
+msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的側寫檔,然後使用新的「--profile」選項\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 終端機"
@@ -1944,8 +1783,6 @@ msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"
-# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
-# and is difficult to translate -- Abel
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
@@ -1961,139 +1798,136 @@ msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "載入終端機組態檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:965
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "將終端機組態儲存為檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。"
+msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的側寫檔的分頁。"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。"
+msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的側寫檔開啟新的終端機分頁。"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "開啟選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "關閉選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "將視窗轉為最大化"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1038
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "設定視窗角色"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "視窗識別碼"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合"
+msgstr "使用指定的側寫檔代替預設的側寫檔"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "設定組合名稱"
+msgstr "側寫檔名稱"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "設定終端機標題"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "目錄"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "縮放"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "顯示 MATE 終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "顯示終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
+msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "顯示各別視窗選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
-"值:"
+msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "顯示各別終端機選項"
@@ -2101,29 +1935,29 @@ msgstr "顯示各別終端機選項"
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
+msgstr "側寫檔偏好設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
+msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1900
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1905
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子程序被中止。"
@@ -2135,50 +1969,42 @@ msgstr "關閉分頁"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切換到這個分頁"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:192
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:265
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "無法開啟位址「%s」"
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) "
-"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新"
-"發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+msgstr "MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"發佈 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
-"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+msgstr "發布 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: "
-"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA"
+msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
@@ -2187,271 +2013,256 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:2043
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "New _Profile…"
-msgstr "新增設定組合(_P)…"
+msgstr "新增側寫檔(_P)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "P_rofiles…"
-msgstr "設定組合(_R)…"
+msgstr "側寫檔(_R)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "設定組合偏好設定(_O)"
+msgstr "側寫檔偏好設定(_O)"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1908
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "前往行數(_L)..."
+msgstr "前往列數(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "漸進式搜尋(_I)..."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "Change _Profile"
-msgstr "變更設定組合(_P)"
+msgstr "變更側寫檔(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1973
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1980
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:2002
msgid "C_all To…"
-msgstr "呼叫到(_A)..."
+msgstr "呼叫到(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:2017
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "P_rofiles"
-msgstr "設定組合(_R)"
+msgstr "側寫檔(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:2062
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:2069
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3264
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3268
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3370
msgid "Save as..."
-msgstr "另存新檔..."
+msgstr "另存新檔…"
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4031
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4050
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\n"
-"Anthony Tang <[email protected]>, 2004\n"
-"Abel Cheung <[email protected]>, 2002-04"
-
-#.
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2002-04"
+
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -2466,11 +2277,11 @@ msgstr ""
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
+#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
+#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
@@ -2564,7 +2375,7 @@ msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
-msgstr "Linux 主控台"
+msgstr "Linux 主控臺"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
@@ -2575,226 +2386,3 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "無法開啟連結"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "不相容的工廠版本;建立新的實體。\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "工廠錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "本終端機執行的指令出現問題"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(關於 %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "以指定的 X 位置大小規格設定視窗位置大小;請查閱「X」手冊頁以獲取更多資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "如設定為‘true’,在沒有 X RENDER 伸延時執行會停用平滑字功能。在這情況下可顯"
-#~ "著地提升效率。"
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "在沒有 X RENDER 伸延時應否停用平滑字功能"
-
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "“%s”選項後沒有指定參數\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "“%s”選項後需要指定參數\n"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "隨後的所有參數都是要在終端機中執行的指令。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "開啟新的終端機視窗,當中含有指定的設定組合的分頁。本選項可以使用多於一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合開啟新的終端機分頁。本選項可以使用多"
-#~ "於一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "開啟一個新的視窗,當中使用指定的設定組合識別碼。程式內部會使用本選項來儲存"
-#~ "作業階段。"
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "設定組合識別碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合識別碼開啟新的終端機分頁。程式內部會"
-#~ "使用本選項來儲存作業階段。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定最後指定的視窗的識別碼;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用"
-#~ "這個選項一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "在最後指定的視窗中顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使用"
-#~ "這個選項一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "在最後指定的視窗中不顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使"
-#~ "用這個選項一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定最後指定的視窗為最大化模式;僅適用於一個視窗;在命令列中每個視窗都可以"
-#~ "使用這個選項一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定最後指定的視窗為佳螢幕;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用"
-#~ "這個選項一次。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定 X 視窗位置及尺寸的規格 (請參考“X”man page),每個開啟的視窗都可以指定"
-#~ "一次。"
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "向 activation nameserver 登記 [預設]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr "設定終端機的工作目錄,只給程式內部使用"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "縮放倍率"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "似乎 mate-terminal.server 檔案沒有安裝在正確的位置。停止使用工廠模式。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr "當向 activation 服務登記終端機時發生錯誤;關閉工廠模式。\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "activation 伺服程式無法產生終端機伺服程式\n"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "分頁(_T)"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "關閉所有分頁?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] "本視窗已開啟了 1 個分頁,關閉視窗會將其關閉。"
-#~ msgstr[1] "本視窗已開啟了 %d 個分頁,關閉視窗會將其關閉。"
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "關閉所有分頁(_T)"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "捷徑鍵模式"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "捷徑鍵的類型。"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵,或是按後退鍵清除"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "當嘗試接受 mateconf 發出變更組態的通知時發生錯誤。該組態列出了所有終端機編"
-#~ "碼。(%s)\n"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>背景</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>兼容性</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>一般</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>捲動方式</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>注意:</b>在終端機內執行的指令可即時設定新的視窗標題。</i></"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "在選單中加入編碼。"
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "背景圖片(_I)"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "選取設定組合圖示"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "效果"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "組合圖示(_I):"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "自選單移除編碼。"
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "即時設定的標題(_D):"