summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po1967
1 files changed, 1967 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..8b949ef
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1967 @@
+# Traducció del mate-terminal de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2007-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:31+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mate-terminal.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
+"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
+"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mate-terminal.xml:341(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
+
+#: C/mate-terminal.xml:18(title)
+msgid "MATE Terminal Manual"
+msgstr "Manual del terminal del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:20(para)
+msgid "User manual for the MATE Terminal application."
+msgstr "Manual d'usuari per a l'aplicació terminal del MATE."
+
+#: C/mate-terminal.xml:25(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/mate-terminal.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/mate-terminal.xml:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/mate-terminal.xml:28(holder) C/mate-terminal.xml:50(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/mate-terminal.xml:31(year) C/mate-terminal.xml:35(year)
+#: C/mate-terminal.xml:39(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/mate-terminal.xml:32(holder)
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#: C/mate-terminal.xml:36(holder)
+msgid "Michael Zucchi"
+msgstr "Michael Zucchi"
+
+#: C/mate-terminal.xml:40(holder)
+msgid "Alexander Kirillov"
+msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#: C/mate-terminal.xml:43(publishername) C/mate-terminal.xml:57(orgname)
+#: C/mate-terminal.xml:64(orgname) C/mate-terminal.xml:71(orgname)
+#: C/mate-terminal.xml:76(publishername) C/mate-terminal.xml:86(para)
+#: C/mate-terminal.xml:96(para) C/mate-terminal.xml:104(para)
+#: C/mate-terminal.xml:114(para) C/mate-terminal.xml:126(para)
+#: C/mate-terminal.xml:138(para) C/mate-terminal.xml:150(para)
+#: C/mate-terminal.xml:162(para) C/mate-terminal.xml:174(para)
+#: C/mate-terminal.xml:187(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/mate-terminal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/mate-terminal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/mate-terminal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/mate-terminal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/mate-terminal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:47(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/mate-terminal.xml:48(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:54(firstname)
+msgid "Miguel"
+msgstr "Miguel"
+
+#: C/mate-terminal.xml:55(surname)
+msgid "de Icaza"
+msgstr "de Icaza"
+
+#: C/mate-terminal.xml:61(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/mate-terminal.xml:62(surname)
+msgid "Zucchi"
+msgstr "Zucchi"
+
+#: C/mate-terminal.xml:68(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/mate-terminal.xml:69(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/mate-terminal.xml:80(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.8"
+
+#: C/mate-terminal.xml:81(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Març de 2004"
+
+#: C/mate-terminal.xml:83(para) C/mate-terminal.xml:95(para)
+#: C/mate-terminal.xml:103(para) C/mate-terminal.xml:111(para)
+#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para)
+#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para)
+#: C/mate-terminal.xml:171(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE Sun"
+
+#: C/mate-terminal.xml:92(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.7"
+
+#: C/mate-terminal.xml:93(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembre de 2003"
+
+#: C/mate-terminal.xml:100(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.6"
+
+#: C/mate-terminal.xml:101(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembre de 2003"
+
+#: C/mate-terminal.xml:108(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.5"
+
+#: C/mate-terminal.xml:109(date)
+msgid "May 2003"
+msgstr "Maig de 2003"
+
+#: C/mate-terminal.xml:120(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.4"
+
+#: C/mate-terminal.xml:121(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gener de 2003"
+
+#: C/mate-terminal.xml:132(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.3"
+
+#: C/mate-terminal.xml:133(date) C/mate-terminal.xml:145(date)
+#: C/mate-terminal.xml:157(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: C/mate-terminal.xml:144(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.2"
+
+#: C/mate-terminal.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.1"
+
+#: C/mate-terminal.xml:168(revnumber)
+msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
+msgstr "Manual del terminal del MATE v2.0"
+
+#: C/mate-terminal.xml:169(date)
+msgid "April 2002"
+msgstr "Abril de 2002"
+
+#: C/mate-terminal.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE Terminal User's Guide"
+msgstr "Guia d'usuari del terminal del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:181(date)
+msgid "May 2000"
+msgstr "Maig de 2000"
+
+#: C/mate-terminal.xml:183(para)
+msgid ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</"
+"email>"
+msgstr ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</"
+"email>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.90 del terminal del MATE."
+
+#: C/mate-terminal.xml:196(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commentaris"
+
+#: C/mate-terminal.xml:197(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
+"<application>terminal del MATE</application> o aquest manual, seguiu les "
+"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de "
+"comentaris del MATE</ulink>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:201(primary)
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:204(primary)
+msgid "terminal application"
+msgstr "aplicació del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:207(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/mate-terminal.xml:208(para)
+msgid ""
+"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
+"application that you can use to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"El <application>terminal del MATE</application> és una aplicació d'emulació "
+"del terminal que podeu utilitzar per a realitzar les tasques següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:213(term)
+msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
+msgstr "Accedir a l'intèrpret d'ordres de UNIX en l'entorn del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:215(para)
+msgid ""
+"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
+"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
+"application>, the application starts the default shell that is specified in "
+"your system account. You can switch to a different shell at any time."
+msgstr ""
+"Un intèrpret d'ordres és un programa que interpreta i executa les ordres que "
+"introduïu en un indicador de línia d'ordres. Quan inicieu el "
+"<application>terminal del MATE</application>, l'aplicació iniciarà "
+"l'intèrpret d'ordres que està especificat per defecte en el vostre compte "
+"del sistema. Podeu canviar a un altre intèrpret d'ordres en qualsevol moment."
+
+#: C/mate-terminal.xml:221(term)
+msgid ""
+"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
+"<application>xterm</application> terminals"
+msgstr ""
+"Executeu qualsevol aplicació que estigui dissenyada per a ser executada en "
+"terminals VT102, VT220 i <application>xterm</application>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:223(para)
+msgid ""
+"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
+"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
+"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
+"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
+"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
+"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
+"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
+"position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"El <application>terminal del MATE</application> emula l'aplicació "
+"<application>xterm</application> desenvolupat per el X Consortium. Al seu "
+"torn, l'aplicació <application>xterm</application> emula el terminal DEC "
+"VT102 i també admet les seqüències d'escapada del DEC VT220. Una seqüència "
+"d'escapada és una serie de caràcters que s'inicien amb el caràcter "
+"<keycap>Esc</keycap>. El <application>terminal del MATE</application> "
+"accepta totes les seqüències d'escapada que els terminals VT102 i VT220 "
+"utilitzen en funcions com ara situar el cursor i netejar la pantalla."
+
+#: C/mate-terminal.xml:231(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inici"
+
+#: C/mate-terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Les seccions següents descriuen com iniciar el <application>terminal del "
+"MATE</application>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:236(title)
+msgid "Starting MATE Terminal"
+msgstr "Iniciant el terminal del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>terminal del MATE</application> de les "
+"maneres següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Accessoris</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:249(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/mate-terminal.xml:251(para)
+msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-terminal</command>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can use command line options to modify the way in which you run "
+"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
+"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar les opcions de la línia d'ordres per a modificar la manera "
+"en què s'executa el <application>terminal del MATE</application>. Per a "
+"visualitzar les opcions de la línia d'ordres, executeu l'ordre següent: "
+"<command>mate-terminal --help</command>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:262(title)
+msgid "When You First Start MATE Terminal"
+msgstr "Quan inicieu per primer cop el terminal del MATE"
+
+#: C/mate-terminal.xml:263(para)
+msgid ""
+"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
+"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
+"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
+"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>terminal del MATE</application> per primer "
+"cop, l'aplicació obre una finestra del terminal amb un grup de paràmetres "
+"per defecte. El grup de paràmetres per defectes s'anomena perfil "
+"predeterminat. El nom del perfil apareix en la barra del títol de la "
+"finestra del <application>terminal del MATE</application>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:266(title)
+msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
+msgstr "Exemple d'una finestra del terminal del MATE predeterminada"
+
+#: C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) C/mate-terminal.xml:274(phrase)
+#: C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) C/mate-terminal.xml:344(phrase)
+msgid "MATE Terminal default window"
+msgstr "Finestra del terminal del MATE predeterminada"
+
+#: C/mate-terminal.xml:279(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
+"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
+"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
+"default shell specified for the user who starts the application."
+msgstr ""
+"La finestra del terminal mostra un indicador d'ordres on podeu introduir "
+"ordres UNIX. L'indicador d'ordres pot ser %, #, &gt;, $ o qualsevol altre "
+"caràcter especial. El cursor està situat a l'indicador d'ordres. Quan "
+"introduïu una ordre UNIX i premeu <keycap>Retorn</keycap>, l'ordinador "
+"executarà l'ordre. Per defecte, el <application>terminal del MATE</"
+"application> utilitza l'intèrpret d'ordres predeterminat especificat per "
+"l'usuari que inicia l'aplicació."
+
+#: C/mate-terminal.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
+"environment variables:"
+msgstr ""
+"El <application>terminal del MATE</application> també estableix les "
+"variables següents de l'entorn:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:288(varname)
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#: C/mate-terminal.xml:290(para)
+msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
+msgstr "Establert per defecte a <literal>xterm</literal>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:297(varname)
+msgid "COLORTERM"
+msgstr "COLORTERM"
+
+#: C/mate-terminal.xml:299(para)
+msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
+msgstr "Establert per defecte a <literal>mate-terminal</literal>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:306(varname)
+msgid "WINDOWID"
+msgstr "WINDOWID"
+
+#: C/mate-terminal.xml:308(para)
+msgid "Set to the X11 window identifier by default."
+msgstr "Establert per defecte a l'identificador de finestres X11."
+
+#: C/mate-terminal.xml:317(title)
+msgid "Terminal Profiles"
+msgstr "Perfils del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
+"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
+"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
+"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
+"the profile."
+msgstr ""
+"Podeu crear un perfil nou i aplicar el perfil nou al terminal actual per a "
+"modificar les característiques, com ara el tipus de lletra, color i efectes, "
+"comportament del desplaçament, títol de la finestra i compatibilitat. També "
+"podeu especificar una ordre que s'executi automàticament quan inicieu el "
+"<application>terminal del MATE</application> en el perfil."
+
+#: C/mate-terminal.xml:320(para)
+msgid ""
+"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
+"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
+"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
+"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
+"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
+"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
+"application from a command line, use the following command:"
+msgstr ""
+"Podeu definir cada perfil del terminal en el diàleg <guilabel>Edició del "
+"perfil</guilabel>, al qual podeu accedir des del menú <guimenu>Edita</"
+"guimenu>. Podeu definir tants perfils com necessiteu. Quan inicieu un "
+"terminal, podeu triar el perfil que voleu utilitzar en el terminal. També "
+"podeu canviar el perfil del terminal mentre utilitzeu el terminal. Per a "
+"especificar un perfil inicial pel terminal quan inicieu l'aplicació des d'un "
+"línia d'ordres, utilitzeu l'ordre següent:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:322(replaceable)
+msgid "profilename"
+msgstr "nom del perfil"
+
+#: C/mate-terminal.xml:322(command)
+msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+
+#: C/mate-terminal.xml:324(para)
+msgid ""
+"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
+"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
+"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El nom del perfil actual apareix en la barra del títol del "
+"<application>terminal del MATE</application>, si no heu especificat un nom "
+"diferent a la barra del títol en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</"
+"guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:326(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
+"how to define and use a new terminal profile."
+msgstr ""
+"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per a més "
+"informació quant a com definir i utilitzar un perfil del terminal nou."
+
+#: C/mate-terminal.xml:330(title)
+msgid "Working With Multiple Terminals"
+msgstr "Treballant amb múltiples terminals"
+
+#: C/mate-terminal.xml:331(para)
+msgid ""
+"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
+"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
+"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
+"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
+"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
+"a different profile to each tabbed terminal in the window."
+msgstr ""
+"El <application>terminal del MATE</application> proporciona una "
+"característica de pestanya que us permet obrir diferents terminals en una "
+"sola finestra. Cada terminal s'obra en una pestanya diferent. Cliqueu en la "
+"pestanya apropiada per a mostrar el terminal en la finestra. Cada pestanya "
+"de terminal en la finestra és un subprocés separat, de manera que podeu "
+"utilitzar cada terminal per a diferents tasques. Podeu aplicar diferents "
+"perfils a cada pestanya de terminal en la finestra."
+
+#: C/mate-terminal.xml:333(para)
+msgid ""
+"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
+"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
+"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
+"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
+"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"La barra del títol de la finestra del terminal mostra el nom del perfil "
+"actual o el nom especificat pel perfil actual. <xref linkend=\"mate-"
+"terminal-tabbed\"/> mostra una finestra del <application>terminal del MATE</"
+"application> amb quatre pestanyes. En aquest cas, cada una de les quatre "
+"pestanyes té un perfil diferent. El nom del perfil en la pestanya activa, "
+"Perfil 1, apareix en la barra del títol."
+
+#: C/mate-terminal.xml:336(title)
+msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
+msgstr "Exemple d'una finestra del terminal amb pestanyes"
+
+#: C/mate-terminal.xml:349(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
+"open a new tabbed terminal."
+msgstr ""
+"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per a més informació quant "
+"a com obrir una pestanya de terminal nova."
+
+#: C/mate-terminal.xml:357(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/mate-terminal.xml:360(title)
+msgid "Opening and Closing Terminals"
+msgstr "Obrint i tancant terminals"
+
+#: C/mate-terminal.xml:363(term)
+msgid "To open a new terminal window:"
+msgstr "Per a obrir una finestra del terminal nova:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:365(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:367(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
+"the parent terminal."
+msgstr ""
+"El terminal nou hereta els paràmetres de l'aplicació i de l'intèrpret "
+"d'ordres predeterminat del terminal pare."
+
+#: C/mate-terminal.xml:372(term)
+msgid "To close a terminal window:"
+msgstr "Per a tancar una finestra del terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:374(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la finestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:376(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
+"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
+"Terminal</application> application exits."
+msgstr ""
+"Aquesta acció tanca el terminal i qualsevol subprocés que hàgiu obert des "
+"del terminal. Si tanqueu l'última finestra del terminal, l'aplicació "
+"<application>terminal del MATE</application> finalitzarà."
+
+#: C/mate-terminal.xml:381(term)
+msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
+msgstr "Per a afegir una pestanya de terminal nova a una finestra:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:383(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
+"menuchoice> if there is no submenu."
+msgstr ""
+"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre una pestanya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Predeterminat</guimenuitem></menuchoice> o només "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una pestanya</"
+"guimenuitem></menuchoice> si no hi ha cap submenú."
+
+#: C/mate-terminal.xml:388(term)
+msgid "To display a tabbed terminal:"
+msgstr "Per a mostrar una pestanya de terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:390(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
+"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal que voleu mostrar, o "
+"seleccioneu el títol d'una pestanya del menú <guimenu>Pestanyes</guimenu>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:393(para)
+msgid ""
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
+"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
+"between tabs."
+msgstr ""
+"D'altra manera, trieu <menuchoice><guimenu>Pestanyes</"
+"guimenu><guimenuitem>Pestanya següent</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Pestanyes</guimenu><guimenuitem>Pestanya anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice> per a navegar entre pestanyes."
+
+#: C/mate-terminal.xml:399(term)
+msgid "To close a tabbed terminal:"
+msgstr "Per a tancar una pestanya de terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:404(para)
+msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
+msgstr "Mostreu la pestanya de terminal que voleu tancar."
+
+#: C/mate-terminal.xml:409(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la pestanya</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:419(title)
+msgid "Managing Profiles"
+msgstr "Gestionant els perfils"
+
+#: C/mate-terminal.xml:422(term)
+msgid "To add a new profile:"
+msgstr "Per a afegir un perfil nou:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:427(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Perfil nou</"
+"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Perfil nou</"
+"guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:431(para)
+msgid ""
+"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del perfil nou en el quadre de text <guilabel>Nom del "
+"perfil</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:435(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
+"which you want to base the new profile."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Basat en</guilabel> per a "
+"seleccionar el perfil en què voleu basar el perfil nou."
+
+#: C/mate-terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu <guibutton>Crea</guibutton> per a mostrar del diàleg "
+"<guilabel>Edició del perfil</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:443(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
+"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton>. El <application>terminal del MATE</"
+"application> afegirà el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Canvia de perfil</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:451(term)
+msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
+msgstr "Per a canviar el perfil d'una pestanya de terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
+"profile."
+msgstr ""
+"Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal a la que voleu canviar el "
+"perfil."
+
+#: C/mate-terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
+"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Canvia de perfil</"
+"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nom del perfil</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:468(term)
+msgid "To edit a profile:"
+msgstr "Per a editar un perfil:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:470(para)
+msgid ""
+"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
+"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Editeu els perfiles en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel>. "
+"Podeu accedit al diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel> de les "
+"maneres següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:474(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:478(para)
+msgid ""
+"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Premeu el botó dret del ratolí en la finestra del terminal, després trieu "
+"<guimenuitem>Edita el perfila actual</guimenuitem> en el menú emergent."
+
+#: C/mate-terminal.xml:482(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
+"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
+"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfils</guisubmenu>, "
+"seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu a <guibutton>Edita</"
+"guibutton>. Per a més informació de les opcions que podeu establir en els "
+"perfils, vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:489(term)
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Per a suprimir un perfil:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:494(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfils</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:498(para)
+msgid ""
+"Select the name of the profile that you want to delete in the "
+"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nom del perfil que voleu suprimir en la llista de "
+"<guilabel>Perfils</guilabel>, després cliqueu <guibutton>Suprimeix</"
+"guibutton>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Elimina el perfil</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:502(para)
+msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+msgstr "Cliqueu <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a confirmar."
+
+#: C/mate-terminal.xml:506(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
+"<guilabel>Perfils</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:516(title)
+msgid "Modifying a Terminal Window"
+msgstr "Modificant una finestra del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:519(term)
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Per a ocultar la barra del menú:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:521(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mostra la barra "
+"del menú</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:526(term)
+msgid "To show a hidden menubar:"
+msgstr "Per a mostrar la barra del menú:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:528(para)
+msgid ""
+"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Premeu el botó dret del ratolí en la finestra del terminal, després trieu "
+"<guimenuitem>Mostra la barra del menú</guimenuitem> en el menú emergent."
+
+#: C/mate-terminal.xml:532(term)
+msgid ""
+"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
+"screen mode:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar la finestra del <application>terminal del MATE</application> "
+"en mode pantalla completa:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
+"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
+"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"completa</guimenuitem></menuchoice>. El mode pantalla completa mostra el "
+"text en una finestra que omple tota la pantalla. La finestra no conté ni "
+"marc de finestra ni barra del títol. Per a sortir d'aquest mode, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice> un altre cop."
+
+#: C/mate-terminal.xml:538(term)
+msgid "To change the appearance of the terminal window:"
+msgstr "Per a canviar l'aparença de la finestra del terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:540(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
+"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
+"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
+"change the background color, or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> per a més informació quant a "
+"les opcions que podeu triar en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</"
+"guilabel> per a canviar l'aparença de la finestra del terminal. Per exemple, "
+"podeu canviar el color de fons o la ubicació de la barra de desplaçament."
+
+#: C/mate-terminal.xml:547(title)
+msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
+msgstr "Treballant amb el contingut de les finestres del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:550(term)
+msgid "To scroll through previous commands and output:"
+msgstr "Per a desplaçar-vos a través d'ordres i text anteriors:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:552(para)
+msgid "Perform one of the following actions:"
+msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:557(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la barra de desplaçament, que normalment es mostra a la dreta de "
+"la finestra del terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:561(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
+"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Premeu les tecles <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Retrocedir "
+"pàgina</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Majúscules</"
+"keycap><keycap>Avançar pàgina</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Inici</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Final</keycap></keycombo>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El nombre de línies que podeu desplaçar-vos enrere en la finestra del "
+"terminal està determinat pel paràmetre <guilabel>Desplaçament cap enrere</"
+"guilabel> en la pestanya <guilabel>Desplaçament</guilabel> del diàleg "
+"<guilabel>Edició del perfil</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:570(term)
+msgid "To select and copy text:"
+msgstr "Per a seleccionar i copiar un text:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:572(para)
+msgid "You can select text in any of the following ways:"
+msgstr "Podeu seleccionar text en qualsevol de les maneres següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:577(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Per a seleccionar els caràcters d'un en un, cliqueu en el primer caràcter "
+"que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'últim caràcter que "
+"voleu seleccionar."
+
+#: C/mate-terminal.xml:581(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
+"are selected individually."
+msgstr ""
+"Per a seleccionar les paraules d'una en una, feu un doble clic en la primera "
+"paraula que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última "
+"paraula que voleu seleccionar. Els símbols són seleccionats individualment."
+
+#: C/mate-terminal.xml:585(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"Per a seleccionar les línies d'una en una, feu un triple clic en la primera "
+"línia que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última línia "
+"que voleu seleccionar."
+
+#: C/mate-terminal.xml:589(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
+"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
+"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i l'últim element. "
+"En totes les seleccions de text, el <application>terminal del MATE</"
+"application> copia el text seleccionat en el porta-retalls en el moment en "
+"què deixeu de prémer el botó del ratolí. Per a copiar explícitament el text "
+"seleccionat, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:594(term)
+msgid "To paste text into a terminal:"
+msgstr "Per a enganxar en un terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:596(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Si heu copiat anteriorment el text en el porta-retalls, podeu enganxar el "
+"text en un terminal realitzant una de les accions següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:600(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Per a enganxar el text que heu copiat només seleccionant-lo, premeu el botó "
+"central del ratolí a l'indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó "
+"central, consulteu la documentació del servidor X per a més informació quant "
+"a com emular el botó central del ratolí."
+
+#: C/mate-terminal.xml:604(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a enganxar el text que heu copiat explícitament, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:611(term)
+msgid "To drag a file name into a terminal window:"
+msgstr "Per a arrossegar un nom de fitxer en una finestra del terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:613(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar un nom de fitxer a un terminal des d'una altra aplicació "
+"com ara un gestor de fitxers. El terminal mostrarà la ruta i el nom complet "
+"del fitxer."
+
+#: C/mate-terminal.xml:618(term)
+msgid "To access a link:"
+msgstr "Per a accedir a un enllaç:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a accedir a un URL (Uniform Resource Locator) mostrat en un terminal, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:624(para)
+msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
+msgstr "Moveu el ratolí per sobre del URL fins que aquest estigui subratllat."
+
+#: C/mate-terminal.xml:628(para)
+msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
+msgstr "Premeu el botó dret del ratolí en el URL per a obrir un menú emergent."
+
+#: C/mate-terminal.xml:632(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
+"display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Obre l'enllaç</guimenuitem> per a iniciar una aplicació "
+"d'enllaç i mostrar el fitxer ubicat en la URL."
+
+#: C/mate-terminal.xml:642(title)
+msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
+msgstr "Visualitzant els paràmetres de les dreceres de teclat"
+
+#: C/mate-terminal.xml:643(para)
+msgid ""
+"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
+"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
+msgstr ""
+"Per a visualitzar els paràmetres de les dreceres de teclat que estan "
+"definits per al <application>terminal del MATE</application>, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diàleg <guilabel>Dreceres de teclat</guilabel> "
+"conté els elements següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:647(guilabel)
+msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgstr ""
+"Inhabilita totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+f per obrir el "
+"menú Fitxer)"
+
+#: C/mate-terminal.xml:649(para)
+msgid ""
+"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
+"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
+"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
+"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
+"with the access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar les tecles d'accés "
+"definides per a utilitzar el teclat enlloc del ratolí per a seleccionar un "
+"element del menú. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra "
+"subratllada en una opció del menú o del diàleg. En alguns casos, heu de "
+"prémer la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinació amb la tecla d'accés per "
+"a realitzar l'acció."
+
+#: C/mate-terminal.xml:654(guilabel)
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
+
+#: C/mate-terminal.xml:656(para)
+msgid ""
+"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
+"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
+"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar la tecla de drecera "
+"definida per a accedir als menús del <application>terminal del MATE</"
+"application>. Per defecte la tecla de drecera per a accedir als menús és "
+"<keycap>F10</keycap>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:661(guilabel)
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#: C/mate-terminal.xml:663(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item."
+msgstr ""
+"La secció <guilabel>Dreceres</guilabel> del diàleg llista les tecles de "
+"drecera que estan definides per a cada element del menú."
+
+#: C/mate-terminal.xml:665(para)
+msgid ""
+"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"No totes les tecles es poden utilitzar com a tecles de drecera, com ara la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:672(title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
+
+#: C/mate-terminal.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
+"window:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar els mètodes següents per a canviar la mida del text en la "
+"finestra del terminal del MATE:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:675(para)
+msgid ""
+"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a incrementar la mida del text, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:677(para)
+msgid ""
+"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a reduir la mida del text, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:679(para)
+msgid ""
+"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar el text en la mida actual, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:686(title)
+msgid "To Change the Terminal Title"
+msgstr "Per a canviar el títol del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:687(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el títol del terminal mostrat actualment, realitzeu els passos "
+"següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:691(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Estableix el "
+"títol</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Introduïu el títol nou en el quadre de text <guilabel>Títol</guilabel>. El "
+"<application>terminal del MATE</application> aplicarà el canvi "
+"immediatament."
+
+#: C/mate-terminal.xml:697(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
+"<guilabel>Estableix el títol</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:703(title)
+msgid "To Change the Character Encoding"
+msgstr "Per a canviar la codificació dels caràcters"
+
+#: C/mate-terminal.xml:704(para)
+msgid ""
+"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
+"select the appropriate encoding."
+msgstr ""
+"Per a canviar la codificació de caràcters, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Estableix la codificació "
+"dels caràcters</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu la codificació "
+"apropiada."
+
+#: C/mate-terminal.xml:709(title)
+msgid "To Change the List of Character Encodings"
+msgstr "Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters"
+
+#: C/mate-terminal.xml:710(para)
+msgid ""
+"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
+"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters mostrada en el menú "
+"<guisubmenu>Estableix la codificació dels caràcters</guisubmenu>, realitzeu "
+"els passos següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:715(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
+"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Estableix la "
+"codificació dels caràcters</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix o elimina</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:719(para)
+msgid ""
+"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
+"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
+"list box, then click the right arrow button."
+msgstr ""
+"Per a afegir una codificació al menú <guisubmenu>Estableix la codificació "
+"des caràcters</guisubmenu>, seleccioneu la codificació en el quadre de "
+"llista <guilabel>Codificacions disponibles</guilabel> i feu clic al botó de "
+"fletxa dreta."
+
+#: C/mate-terminal.xml:723(para)
+msgid ""
+"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
+"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
+"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
+msgstr ""
+"Per a suprimir una codificació del menú <guisubmenu>Estableix la codificació "
+"dels caràcters</guisubmenu>, seleccioneu la codificació en el quadre de "
+"llista <guilabel>Codificacions disponibles</guilabel> i feu clic al botó de "
+"fletxa esquerra."
+
+#: C/mate-terminal.xml:727(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
+"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
+"<guilabel>Afegeix o suprimeix codificacions del terminal</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:735(title)
+msgid "To Recover Your Terminal"
+msgstr "Per a recuperar el terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:736(para)
+msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
+msgstr ""
+"Aquesta secció facilita algun consell si teniu problemes amb els terminals."
+
+#: C/mate-terminal.xml:741(term)
+msgid "To reset the state of the terminal:"
+msgstr "Per a reiniciar l'estat del terminal:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:743(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reinicia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:751(term)
+msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
+msgstr "Per a reiniciar el terminal i netejar la pantalla:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:753(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reinicia i neteja</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:763(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/mate-terminal.xml:764(para)
+msgid ""
+"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per a configurar el <application>terminal del MATE</application>, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Perfil actual</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per a configurar un altre perfil que heu creat "
+"trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Perfils</"
+"guimenuitem></menuchoice>, seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu "
+"<guibutton>Edita</guibutton>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:766(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"El diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel> conté les següents "
+"pestanyes, que podeu utilitzar per a configurar el <application>terminal del "
+"MATE</application>:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:785(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/mate-terminal.xml:789(guilabel)
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: C/mate-terminal.xml:791(para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el nom del perfil actual."
+
+#: C/mate-terminal.xml:798(guilabel)
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
+
+#: C/mate-terminal.xml:800(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
+"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa "
+"estàndard, la qual s'especifica a la pestanya <guilabel>Tipus de lletra</"
+"guilabel> de l'eina de preferències <application>Aparença</application>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: C/mate-terminal.xml:809(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
+"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
+"guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per a seleccionat el tipus de lletra i la mida "
+"d'aquesta per al terminal. Aquest botó només està habilitat si l'opció "
+"<guilabel>Empra el tipus de lletra del terminal del sistema</guilabel> està "
+"deshabilitada."
+
+#: C/mate-terminal.xml:815(guilabel)
+msgid "Allow bold text"
+msgstr "Permet text en negreta"
+
+#: C/mate-terminal.xml:817(para)
+msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar el terminal a mostrar text en "
+"negreta."
+
+#: C/mate-terminal.xml:824(guilabel)
+msgid "Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostra la barra del menú per defecte"
+
+#: C/mate-terminal.xml:827(para)
+msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la barra de menú en les finestres "
+"del terminal noves."
+
+#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
+msgid "Terminal bell"
+msgstr "Avís sonor del terminal"
+
+#: C/mate-terminal.xml:836(para)
+msgid "Select this option to enable the terminal bell."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a habilitar l'avís sonor del terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:843(guilabel)
+msgid "Select-by-word characters"
+msgstr "Caràcters de selecció per paraula"
+
+#: C/mate-terminal.xml:845(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
+"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
+"more information about how to select text by word."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar caràcters o grups de "
+"caràcters que el <application>terminal del MATE</application> consideri com "
+"a paraules quan seleccioneu text per paraules. Vegeu <xref linkend=\"mate-"
+"terminal-contents\"/> per a més informació quant a com seleccionar text per "
+"paraules."
+
+#: C/mate-terminal.xml:854(title)
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Títol i ordre"
+
+#: C/mate-terminal.xml:858(guilabel)
+msgid "Initial title"
+msgstr "Títol inicial"
+
+#: C/mate-terminal.xml:860(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
+"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
+"new initial title."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el títol inicial dels "
+"terminals que utilitzen el perfil. Els terminals nous que s'inicien des del "
+"terminal actual tindran aquest títol inicial."
+
+#: C/mate-terminal.xml:867(guilabel)
+msgid "When terminal commands set their own titles"
+msgstr "Quan les ordres del terminal estableixin el seu propi títol"
+
+#: C/mate-terminal.xml:869(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar com gestionar la "
+"manera d'establir dinàmicament el títol, és a dir, com establir el títol del "
+"terminal en funció de les ordres que s'executin en aquest."
+
+#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
+msgid "Run command as a login shell"
+msgstr "Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres"
+
+#: C/mate-terminal.xml:878(para)
+msgid ""
+"Select this option to force the command that currently runs inside the "
+"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
+"has no effect."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a forçar que l'ordre que s'està executant dins "
+"del terminal pugui executar-se com a entrada a l'intèrpret d'ordres. Si "
+"l'ordre no és un intèrpret d'ordres, el paràmetre no té cap efecte."
+
+#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
+msgid "Update login records when command is launched"
+msgstr "Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre"
+
+#: C/mate-terminal.xml:887(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
+"shell is opened."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a inserir una entrada nova als registres "
+"d'entrada quan s'obri un intèrpret d'ordres nou."
+
+#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
+msgid "Run a custom command instead of my shell"
+msgstr "Executa una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
+
+#: C/mate-terminal.xml:897(para)
+msgid ""
+"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
+"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
+"guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a executar una ordre específica, diferent que "
+"la de l'intèrpret d'ordres normal, en el terminal. Especifiqueu l'ordre "
+"personalitzada en el quadre de text <guilabel>Ordre personalitzada</"
+"guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:904(guilabel)
+msgid "When command exits"
+msgstr "Quan l'ordre surt"
+
+#: C/mate-terminal.xml:906(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
+"exits."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar quina acció s'ha de "
+"realitzar quan l'ordre finalitzi."
+
+#: C/mate-terminal.xml:914(title)
+msgid "Colours"
+msgstr "Colors"
+
+#: C/mate-terminal.xml:918(guilabel)
+msgid "Foreground and Background"
+msgstr "Primer pla i fons"
+
+#: C/mate-terminal.xml:921(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
+"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</"
+"guilabel> per a utilitzar els colors especificats en el tema de l'escriptori "
+"del MATE que s'hagin seleccionat a la pestanya <guilabel>Tema</guilabel> de "
+"l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">eina de "
+"preferències <application>Aparença</application></ulink>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
+"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
+"Terminal</application> supports the following foreground and background "
+"color combinations:"
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> per "
+"a especificar els colors de primer pla i de fons del terminal. El "
+"<application>terminal del MATE</application> admet les combinacions de "
+"color de primer pla i de fons següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:930(guilabel)
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negre sobre groc clar"
+
+#: C/mate-terminal.xml:935(guilabel)
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negre sobre blanc"
+
+#: C/mate-terminal.xml:940(guilabel)
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negre"
+
+#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verd sobre negre"
+
+#: C/mate-terminal.xml:950(guilabel)
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanc sobre negre"
+
+#: C/mate-terminal.xml:955(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: C/mate-terminal.xml:957(para)
+msgid ""
+"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar els colors que no es troben en l'esquema "
+"de color seleccionat."
+
+#: C/mate-terminal.xml:962(para)
+msgid ""
+"The actual display of the foreground and background colors can vary "
+"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
+"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
+"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
+"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
+"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
+"system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"La visualització actual dels colors de primer pla i de fons pot variar "
+"depenent de l'esquema de color que trieu. Per exemple, si trieu "
+"<guilabel>Blanc sobre negre</guilabel> i l'esquema de color "
+"<guilabel>Consola Linux</guilabel>, l'aplicació mostrarà els colors de "
+"primer pla i de fons com a gris suau sobre negre. La llista desplegable "
+"<guilabel>Esquemes integrats</guilabel> només està activada si l'opció "
+"<guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no està "
+"seleccionada."
+
+#: C/mate-terminal.xml:965(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
+"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
+"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
+"theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <guibutton>Color del text</guibutton> per a visualitzar el "
+"diàleg <guilabel>Trieu el color del text del terminal</guilabel>. Utilitzeu "
+"la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que "
+"voleu utilitzar com a color del text, després premeu <guibutton>D'acord</"
+"guibutton>. El botó <guibutton>Color del text</guibutton> només està activat "
+"si l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no "
+"està seleccionada."
+
+#: C/mate-terminal.xml:968(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
+"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
+"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
+"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <guibutton>Color del fons</guibutton> per a visualitzar el "
+"diàleg <guilabel>Trieu el color de fons del terminal</guilabel>. Utilitzeu "
+"la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que "
+"voleu utilitzar com a color de fons, després premeu <guibutton>D'acord</"
+"guibutton>. El botó <guibutton>Color del fons</guibutton> només està activat "
+"si l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no "
+"està seleccionada."
+
+#: C/mate-terminal.xml:975(guilabel)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/mate-terminal.xml:977(para)
+msgid ""
+"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
+"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
+"terminal use an index number to specify a color from this palette."
+msgstr ""
+"L'emulació del terminal només pot utilitzar 16 colors a la vegada per a "
+"dibuixar text. La paleta de colors especifica aquests 16 colors. Les "
+"aplicacions que s'executen en el terminal utilitzen un número d'índex per a "
+"especificar un color d'aquesta paleta."
+
+#: C/mate-terminal.xml:979(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
+"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
+"terminal window both update to show the scheme."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> per "
+"a triar un esquema de colors predefinit. La paleta de colors inferior i el "
+"contingut de la finestra del terminal s'actualitzaran per a mostrar "
+"l'esquema."
+
+#: C/mate-terminal.xml:980(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
+"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
+"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la <guilabel>Paleta de colors</guilabel> per a personalitzar els "
+"16 colors predefinits en la paleta personalitzada de colors. Per a "
+"personalitzar un color, cliqueu en aquest color per a visualitzar el diàleg "
+"<guilabel>Entrada de la paleta</guilabel>. Utilitzeu la roda de color o els "
+"quadres de selecció per a personalitzar el color i cliqueu "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:987(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: C/mate-terminal.xml:991(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: C/mate-terminal.xml:993(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fons per a la finestra del terminal. Les opcions són les "
+"següents:"
+
+#: C/mate-terminal.xml:999(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sòlid"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el color de fons que s'ha "
+"especificat en la pestanya <guilabel>Colors</guilabel> com a color de fons "
+"per al terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1007(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge del fons"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1009(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
+"the location and name of the image file. Alternatively, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fitxer d'imatge com a fons del "
+"terminal. Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Fitxer d'imatge</"
+"guilabel> per a especificar la ubicació i el nom del fitxer d'imatge. També "
+"podeu fer clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per a cercar i seleccionar el "
+"fitxer d'imatge."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1012(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
+"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
+"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
+"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
+"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>La imatge del fons es desplaça</guilabel> per "
+"habilitar que la imatge del fons es desplaci amb el text quan us desplaceu "
+"pel terminal. Si no seleccioneu aquesta opció, la imatge del fons es manté "
+"fixa en el fons del terminal i només es desplaça el text. Aquesta opció "
+"només s'habilita si seleccioneu l'opció <guilabel>Imatge del fons</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1016(guilabel)
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fons transparent"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1018(para)
+msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fons transparent per al "
+"terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1027(guilabel)
+msgid "Shade transparent or image background"
+msgstr "Enfosqueix la transparència o imatge de fons"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
+"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest lliscador per a enfosquir o atenuar el fons del terminal. "
+"Aquesta opció només està habilitada si heu selecionat l'opció "
+"<guilabel>Imatge del fons</guilabel> o <guilabel>Fons transparent</guilabel>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1039(title)
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
+msgid "Scrollbar is"
+msgstr "La barra de desplaçament és"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1045(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar la situació de la "
+"barra de desplaçament en la finestra del terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1052(guilabel)
+msgid "Scrollback ... lines"
+msgstr "Desplaçament cap enrere ... línies"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
+"last 100 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre de selecció per a especificar el número de línies "
+"que podeu desplaçar-vos cap enrere utilitzant la barra de desplaçament. Per "
+"exemple, si especifiqueu 100 llavors podreu desplaçar-vos cap enrere les "
+"últimes 100 línies mostrades en el terminal."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Desplaçament en sortida"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a poder desplaçar-vos per la sortida del "
+"terminal mentre el terminal continua mostrant més sortida d'una ordre."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Desplaçament en prémer una tecla"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a desplaçar-vos a l'indicador d'ordres de la "
+"finestra del terminal en prémer una tecla del teclat. Aquesta acció només "
+"s'aplica si us heu desplaçat en el finestra del terminal i voleu tornar a "
+"l'indicador d'ordres."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1081(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1085(guilabel)
+msgid "Backspace key generates"
+msgstr "La tecla de retrocés genera"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1087(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que "
+"realitzi la tecla <keycap>Retrocés</keycap>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1094(guilabel)
+msgid "Delete key generates"
+msgstr "La tecla de suprimir genera"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1096(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que "
+"realitzi la tecla <keycap>Supressió</keycap>."
+
+#: C/mate-terminal.xml:1103(guibutton)
+msgid "Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Reinicia les opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
+
+#: C/mate-terminal.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to the default settings."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per a reiniciar les opcions de la pestanya "
+"<guilabel>Compatibilitat</guilabel> als seus paràmetres per defecte."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/mate-terminal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2007-2009"
+
+#~ msgid "Profile icon"
+#~ msgstr "Icona del perfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
+#~ "use the current profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliqueu en aquest botó per a seleccionar una icona que representi la "
+#~ "finestra del terminal que utilitza el perfil actual."
+
+#~ msgid "Cursor blinks"
+#~ msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
+#~ msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un cursor que parpellegi."
+
+#~ msgid "Dynamically-set title"
+#~ msgstr "Títol establert dinàmicament"
+
+#~ msgid "None (use solid colour)"
+#~ msgstr "Cap (utilitza un color sòlid)"
+
+#~ msgid "Scrollback ... kilobytes"
+#~ msgstr "Desplaçament cap enrere ... kilobytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
+#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll "
+#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquest quadre de selecció per a especificar el número de "
+#~ "kilobytes que podeu desplaçar-vos cap enrere utilitzant la barra de "
+#~ "desplaçament. Per exemple, si especifiqueu 94 llavors podreu desplaçar-"
+#~ "vos cap enrere els últims 94 kilobytes mostrats en el terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre una pestanya</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Predeterminat</guimenuitem></menuchoice>."