diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1967 |
1 files changed, 1967 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8b949ef --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1967 @@ +# Traducció del mate-terminal de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran <[email protected]>, 2007-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-24 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:31+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-terminal.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-terminal.xml:341(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2" + +#: C/mate-terminal.xml:18(title) +msgid "MATE Terminal Manual" +msgstr "Manual del terminal del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:20(para) +msgid "User manual for the MATE Terminal application." +msgstr "Manual d'usuari per a l'aplicació terminal del MATE." + +#: C/mate-terminal.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/mate-terminal.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/mate-terminal.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/mate-terminal.xml:28(holder) C/mate-terminal.xml:50(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/mate-terminal.xml:31(year) C/mate-terminal.xml:35(year) +#: C/mate-terminal.xml:39(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/mate-terminal.xml:32(holder) +msgid "Miguel de Icaza" +msgstr "Miguel de Icaza" + +#: C/mate-terminal.xml:36(holder) +msgid "Michael Zucchi" +msgstr "Michael Zucchi" + +#: C/mate-terminal.xml:40(holder) +msgid "Alexander Kirillov" +msgstr "Alexander Kirillov" + +#: C/mate-terminal.xml:43(publishername) C/mate-terminal.xml:57(orgname) +#: C/mate-terminal.xml:64(orgname) C/mate-terminal.xml:71(orgname) +#: C/mate-terminal.xml:76(publishername) C/mate-terminal.xml:86(para) +#: C/mate-terminal.xml:96(para) C/mate-terminal.xml:104(para) +#: C/mate-terminal.xml:114(para) C/mate-terminal.xml:126(para) +#: C/mate-terminal.xml:138(para) C/mate-terminal.xml:150(para) +#: C/mate-terminal.xml:162(para) C/mate-terminal.xml:174(para) +#: C/mate-terminal.xml:187(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/mate-terminal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/mate-terminal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/mate-terminal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"I " + +#: C/mate-terminal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/mate-terminal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/mate-terminal.xml:47(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/mate-terminal.xml:48(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:54(firstname) +msgid "Miguel" +msgstr "Miguel" + +#: C/mate-terminal.xml:55(surname) +msgid "de Icaza" +msgstr "de Icaza" + +#: C/mate-terminal.xml:61(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/mate-terminal.xml:62(surname) +msgid "Zucchi" +msgstr "Zucchi" + +#: C/mate-terminal.xml:68(firstname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: C/mate-terminal.xml:69(surname) +msgid "Kirillov" +msgstr "Kirillov" + +#: C/mate-terminal.xml:80(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.8" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.8" + +#: C/mate-terminal.xml:81(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Març de 2004" + +#: C/mate-terminal.xml:83(para) C/mate-terminal.xml:95(para) +#: C/mate-terminal.xml:103(para) C/mate-terminal.xml:111(para) +#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para) +#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para) +#: C/mate-terminal.xml:171(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE Sun" + +#: C/mate-terminal.xml:92(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.7" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.7" + +#: C/mate-terminal.xml:93(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre de 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:100(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.6" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.6" + +#: C/mate-terminal.xml:101(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembre de 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:108(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.5" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.5" + +#: C/mate-terminal.xml:109(date) +msgid "May 2003" +msgstr "Maig de 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:120(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.4" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.4" + +#: C/mate-terminal.xml:121(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gener de 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:132(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.3" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.3" + +#: C/mate-terminal.xml:133(date) C/mate-terminal.xml:145(date) +#: C/mate-terminal.xml:157(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agost de 2002" + +#: C/mate-terminal.xml:144(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.2" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.2" + +#: C/mate-terminal.xml:156(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.1" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.1" + +#: C/mate-terminal.xml:168(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.0" +msgstr "Manual del terminal del MATE v2.0" + +#: C/mate-terminal.xml:169(date) +msgid "April 2002" +msgstr "Abril de 2002" + +#: C/mate-terminal.xml:180(revnumber) +msgid "MATE Terminal User's Guide" +msgstr "Guia d'usuari del terminal del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:181(date) +msgid "May 2000" +msgstr "Maig de 2000" + +#: C/mate-terminal.xml:183(para) +msgid "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" +msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" + +#: C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.90 del terminal del MATE." + +#: C/mate-terminal.xml:196(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commentaris" + +#: C/mate-terminal.xml:197(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " +"<application>terminal del MATE</application> o aquest manual, seguiu les " +"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de " +"comentaris del MATE</ulink>." + +#: C/mate-terminal.xml:201(primary) +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:204(primary) +msgid "terminal application" +msgstr "aplicació del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:207(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/mate-terminal.xml:208(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " +"application that you can use to perform the following tasks:" +msgstr "" +"El <application>terminal del MATE</application> és una aplicació d'emulació " +"del terminal que podeu utilitzar per a realitzar les tasques següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:213(term) +msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" +msgstr "Accedir a l'intèrpret d'ordres de UNIX en l'entorn del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:215(para) +msgid "" +"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " +"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" +"application>, the application starts the default shell that is specified in " +"your system account. You can switch to a different shell at any time." +msgstr "" +"Un intèrpret d'ordres és un programa que interpreta i executa les ordres que " +"introduïu en un indicador de línia d'ordres. Quan inicieu el " +"<application>terminal del MATE</application>, l'aplicació iniciarà " +"l'intèrpret d'ordres que està especificat per defecte en el vostre compte " +"del sistema. Podeu canviar a un altre intèrpret d'ordres en qualsevol moment." + +#: C/mate-terminal.xml:221(term) +msgid "" +"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " +"<application>xterm</application> terminals" +msgstr "" +"Executeu qualsevol aplicació que estigui dissenyada per a ser executada en " +"terminals VT102, VT220 i <application>xterm</application>" + +#: C/mate-terminal.xml:223(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" +"application> application developed by the X Consortium. In turn, the " +"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " +"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " +"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " +"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " +"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " +"position the cursor and to clear the screen." +msgstr "" +"El <application>terminal del MATE</application> emula l'aplicació " +"<application>xterm</application> desenvolupat per el X Consortium. Al seu " +"torn, l'aplicació <application>xterm</application> emula el terminal DEC " +"VT102 i també admet les seqüències d'escapada del DEC VT220. Una seqüència " +"d'escapada és una serie de caràcters que s'inicien amb el caràcter " +"<keycap>Esc</keycap>. El <application>terminal del MATE</application> " +"accepta totes les seqüències d'escapada que els terminals VT102 i VT220 " +"utilitzen en funcions com ara situar el cursor i netejar la pantalla." + +#: C/mate-terminal.xml:231(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inici" + +#: C/mate-terminal.xml:232(para) +msgid "" +"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" +"application>." +msgstr "" +"Les seccions següents descriuen com iniciar el <application>terminal del " +"MATE</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:236(title) +msgid "Starting MATE Terminal" +msgstr "Iniciant el terminal del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>terminal del MATE</application> de les " +"maneres següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:242(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" + +#: C/mate-terminal.xml:244(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Accessoris</guimenu><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:249(term) +msgid "Command line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: C/mate-terminal.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" +msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-terminal</command>" + +#: C/mate-terminal.xml:254(para) +msgid "" +"You can use command line options to modify the way in which you run " +"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " +"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" +msgstr "" +"Podeu utilitzar les opcions de la línia d'ordres per a modificar la manera " +"en què s'executa el <application>terminal del MATE</application>. Per a " +"visualitzar les opcions de la línia d'ordres, executeu l'ordre següent: " +"<command>mate-terminal --help</command>" + +#: C/mate-terminal.xml:262(title) +msgid "When You First Start MATE Terminal" +msgstr "Quan inicieu per primer cop el terminal del MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:263(para) +msgid "" +"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " +"the application opens a terminal window with a group of default settings. " +"The group of default settings is called the Default profile. The profile " +"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" +"application> window." +msgstr "" +"Quan inicieu el <application>terminal del MATE</application> per primer " +"cop, l'aplicació obre una finestra del terminal amb un grup de paràmetres " +"per defecte. El grup de paràmetres per defectes s'anomena perfil " +"predeterminat. El nom del perfil apareix en la barra del títol de la " +"finestra del <application>terminal del MATE</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:266(title) +msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" +msgstr "Exemple d'una finestra del terminal del MATE predeterminada" + +#: C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) C/mate-terminal.xml:274(phrase) +#: C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) C/mate-terminal.xml:344(phrase) +msgid "MATE Terminal default window" +msgstr "Finestra del terminal del MATE predeterminada" + +#: C/mate-terminal.xml:279(para) +msgid "" +"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " +"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " +"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " +"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " +"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " +"default shell specified for the user who starts the application." +msgstr "" +"La finestra del terminal mostra un indicador d'ordres on podeu introduir " +"ordres UNIX. L'indicador d'ordres pot ser %, #, >, $ o qualsevol altre " +"caràcter especial. El cursor està situat a l'indicador d'ordres. Quan " +"introduïu una ordre UNIX i premeu <keycap>Retorn</keycap>, l'ordinador " +"executarà l'ordre. Per defecte, el <application>terminal del MATE</" +"application> utilitza l'intèrpret d'ordres predeterminat especificat per " +"l'usuari que inicia l'aplicació." + +#: C/mate-terminal.xml:282(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> also sets the following " +"environment variables:" +msgstr "" +"El <application>terminal del MATE</application> també estableix les " +"variables següents de l'entorn:" + +#: C/mate-terminal.xml:288(varname) +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#: C/mate-terminal.xml:290(para) +msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." +msgstr "Establert per defecte a <literal>xterm</literal>." + +#: C/mate-terminal.xml:297(varname) +msgid "COLORTERM" +msgstr "COLORTERM" + +#: C/mate-terminal.xml:299(para) +msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." +msgstr "Establert per defecte a <literal>mate-terminal</literal>." + +#: C/mate-terminal.xml:306(varname) +msgid "WINDOWID" +msgstr "WINDOWID" + +#: C/mate-terminal.xml:308(para) +msgid "Set to the X11 window identifier by default." +msgstr "Establert per defecte a l'identificador de finestres X11." + +#: C/mate-terminal.xml:317(title) +msgid "Terminal Profiles" +msgstr "Perfils del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:318(para) +msgid "" +"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " +"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " +"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " +"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " +"the profile." +msgstr "" +"Podeu crear un perfil nou i aplicar el perfil nou al terminal actual per a " +"modificar les característiques, com ara el tipus de lletra, color i efectes, " +"comportament del desplaçament, títol de la finestra i compatibilitat. També " +"podeu especificar una ordre que s'executi automàticament quan inicieu el " +"<application>terminal del MATE</application> en el perfil." + +#: C/mate-terminal.xml:320(para) +msgid "" +"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " +"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " +"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " +"you can choose the profile that you want to use for the terminal. " +"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " +"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " +"application from a command line, use the following command:" +msgstr "" +"Podeu definir cada perfil del terminal en el diàleg <guilabel>Edició del " +"perfil</guilabel>, al qual podeu accedir des del menú <guimenu>Edita</" +"guimenu>. Podeu definir tants perfils com necessiteu. Quan inicieu un " +"terminal, podeu triar el perfil que voleu utilitzar en el terminal. També " +"podeu canviar el perfil del terminal mentre utilitzeu el terminal. Per a " +"especificar un perfil inicial pel terminal quan inicieu l'aplicació des d'un " +"línia d'ordres, utilitzeu l'ordre següent:" + +#: C/mate-terminal.xml:322(replaceable) +msgid "profilename" +msgstr "nom del perfil" + +#: C/mate-terminal.xml:322(command) +msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" +msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" + +#: C/mate-terminal.xml:324(para) +msgid "" +"The name of the current profile appears in the titlebar of the " +"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " +"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"El nom del perfil actual apareix en la barra del títol del " +"<application>terminal del MATE</application>, si no heu especificat un nom " +"diferent a la barra del títol en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</" +"guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:326(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " +"how to define and use a new terminal profile." +msgstr "" +"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per a més " +"informació quant a com definir i utilitzar un perfil del terminal nou." + +#: C/mate-terminal.xml:330(title) +msgid "Working With Multiple Terminals" +msgstr "Treballant amb múltiples terminals" + +#: C/mate-terminal.xml:331(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " +"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " +"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " +"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " +"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " +"a different profile to each tabbed terminal in the window." +msgstr "" +"El <application>terminal del MATE</application> proporciona una " +"característica de pestanya que us permet obrir diferents terminals en una " +"sola finestra. Cada terminal s'obra en una pestanya diferent. Cliqueu en la " +"pestanya apropiada per a mostrar el terminal en la finestra. Cada pestanya " +"de terminal en la finestra és un subprocés separat, de manera que podeu " +"utilitzar cada terminal per a diferents tasques. Podeu aplicar diferents " +"perfils a cada pestanya de terminal en la finestra." + +#: C/mate-terminal.xml:333(para) +msgid "" +"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " +"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" +"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " +"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " +"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " +"titlebar." +msgstr "" +"La barra del títol de la finestra del terminal mostra el nom del perfil " +"actual o el nom especificat pel perfil actual. <xref linkend=\"mate-" +"terminal-tabbed\"/> mostra una finestra del <application>terminal del MATE</" +"application> amb quatre pestanyes. En aquest cas, cada una de les quatre " +"pestanyes té un perfil diferent. El nom del perfil en la pestanya activa, " +"Perfil 1, apareix en la barra del títol." + +#: C/mate-terminal.xml:336(title) +msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" +msgstr "Exemple d'una finestra del terminal amb pestanyes" + +#: C/mate-terminal.xml:349(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " +"open a new tabbed terminal." +msgstr "" +"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per a més informació quant " +"a com obrir una pestanya de terminal nova." + +#: C/mate-terminal.xml:357(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilització" + +#: C/mate-terminal.xml:360(title) +msgid "Opening and Closing Terminals" +msgstr "Obrint i tancant terminals" + +#: C/mate-terminal.xml:363(term) +msgid "To open a new terminal window:" +msgstr "Per a obrir una finestra del terminal nova:" + +#: C/mate-terminal.xml:365(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:367(para) +msgid "" +"The new terminal inherits the application settings and default shell from " +"the parent terminal." +msgstr "" +"El terminal nou hereta els paràmetres de l'aplicació i de l'intèrpret " +"d'ordres predeterminat del terminal pare." + +#: C/mate-terminal.xml:372(term) +msgid "To close a terminal window:" +msgstr "Per a tancar una finestra del terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:374(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la finestra</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:376(para) +msgid "" +"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " +"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " +"Terminal</application> application exits." +msgstr "" +"Aquesta acció tanca el terminal i qualsevol subprocés que hàgiu obert des " +"del terminal. Si tanqueu l'última finestra del terminal, l'aplicació " +"<application>terminal del MATE</application> finalitzarà." + +#: C/mate-terminal.xml:381(term) +msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" +msgstr "Per a afegir una pestanya de terminal nova a una finestra:" + +#: C/mate-terminal.xml:383(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" +"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" +"menuchoice> if there is no submenu." +msgstr "" +"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre una pestanya</" +"guisubmenu><guimenuitem>Predeterminat</guimenuitem></menuchoice> o només " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una pestanya</" +"guimenuitem></menuchoice> si no hi ha cap submenú." + +#: C/mate-terminal.xml:388(term) +msgid "To display a tabbed terminal:" +msgstr "Per a mostrar una pestanya de terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:390(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " +"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." +msgstr "" +"Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal que voleu mostrar, o " +"seleccioneu el títol d'una pestanya del menú <guimenu>Pestanyes</guimenu>." + +#: C/mate-terminal.xml:393(para) +msgid "" +"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " +"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " +"between tabs." +msgstr "" +"D'altra manera, trieu <menuchoice><guimenu>Pestanyes</" +"guimenu><guimenuitem>Pestanya següent</guimenuitem></menuchoice> o " +"<menuchoice><guimenu>Pestanyes</guimenu><guimenuitem>Pestanya anterior</" +"guimenuitem></menuchoice> per a navegar entre pestanyes." + +#: C/mate-terminal.xml:399(term) +msgid "To close a tabbed terminal:" +msgstr "Per a tancar una pestanya de terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:404(para) +msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." +msgstr "Mostreu la pestanya de terminal que voleu tancar." + +#: C/mate-terminal.xml:409(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la pestanya</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:419(title) +msgid "Managing Profiles" +msgstr "Gestionant els perfils" + +#: C/mate-terminal.xml:422(term) +msgid "To add a new profile:" +msgstr "Per a afegir un perfil nou:" + +#: C/mate-terminal.xml:427(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Perfil nou</" +"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Perfil nou</" +"guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:431(para) +msgid "" +"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Introduïu el nom del perfil nou en el quadre de text <guilabel>Nom del " +"perfil</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:435(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " +"which you want to base the new profile." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Basat en</guilabel> per a " +"seleccionar el perfil en què voleu basar el perfil nou." + +#: C/mate-terminal.xml:439(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliqueu <guibutton>Crea</guibutton> per a mostrar del diàleg " +"<guilabel>Edició del perfil</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:443(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" +"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." +msgstr "" +"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton>. El <application>terminal del MATE</" +"application> afegirà el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Canvia de perfil</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:451(term) +msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" +msgstr "Per a canviar el perfil d'una pestanya de terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:456(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " +"profile." +msgstr "" +"Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal a la que voleu canviar el " +"perfil." + +#: C/mate-terminal.xml:460(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Canvia de perfil</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nom del perfil</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:468(term) +msgid "To edit a profile:" +msgstr "Per a editar un perfil:" + +#: C/mate-terminal.xml:470(para) +msgid "" +"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " +"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Editeu els perfiles en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel>. " +"Podeu accedit al diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel> de les " +"maneres següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:474(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" +"guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:478(para) +msgid "" +"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " +"Profile</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Premeu el botó dret del ratolí en la finestra del terminal, després trieu " +"<guimenuitem>Edita el perfila actual</guimenuitem> en el menú emergent." + +#: C/mate-terminal.xml:482(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" +"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " +"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfils</guisubmenu>, " +"seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu a <guibutton>Edita</" +"guibutton>. Per a més informació de les opcions que podeu establir en els " +"perfils, vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." + +#: C/mate-terminal.xml:489(term) +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Per a suprimir un perfil:" + +#: C/mate-terminal.xml:494(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Perfils</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:498(para) +msgid "" +"Select the name of the profile that you want to delete in the " +"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu el nom del perfil que voleu suprimir en la llista de " +"<guilabel>Perfils</guilabel>, després cliqueu <guibutton>Suprimeix</" +"guibutton>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Elimina el perfil</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:502(para) +msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." +msgstr "Cliqueu <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a confirmar." + +#: C/mate-terminal.xml:506(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " +"<guilabel>Perfils</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:516(title) +msgid "Modifying a Terminal Window" +msgstr "Modificant una finestra del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:519(term) +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Per a ocultar la barra del menú:" + +#: C/mate-terminal.xml:521(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mostra la barra " +"del menú</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:526(term) +msgid "To show a hidden menubar:" +msgstr "Per a mostrar la barra del menú:" + +#: C/mate-terminal.xml:528(para) +msgid "" +"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Premeu el botó dret del ratolí en la finestra del terminal, després trieu " +"<guimenuitem>Mostra la barra del menú</guimenuitem> en el menú emergent." + +#: C/mate-terminal.xml:532(term) +msgid "" +"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" +"screen mode:" +msgstr "" +"Per a mostrar la finestra del <application>terminal del MATE</application> " +"en mode pantalla completa:" + +#: C/mate-terminal.xml:534(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " +"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " +"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"completa</guimenuitem></menuchoice>. El mode pantalla completa mostra el " +"text en una finestra que omple tota la pantalla. La finestra no conté ni " +"marc de finestra ni barra del títol. Per a sortir d'aquest mode, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice> un altre cop." + +#: C/mate-terminal.xml:538(term) +msgid "To change the appearance of the terminal window:" +msgstr "Per a canviar l'aparença de la finestra del terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:540(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " +"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " +"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " +"change the background color, or the location of the scrollbar." +msgstr "" +"Vegeu <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> per a més informació quant a " +"les opcions que podeu triar en el diàleg <guilabel>Edició del perfil</" +"guilabel> per a canviar l'aparença de la finestra del terminal. Per exemple, " +"podeu canviar el color de fons o la ubicació de la barra de desplaçament." + +#: C/mate-terminal.xml:547(title) +msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" +msgstr "Treballant amb el contingut de les finestres del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:550(term) +msgid "To scroll through previous commands and output:" +msgstr "Per a desplaçar-vos a través d'ordres i text anteriors:" + +#: C/mate-terminal.xml:552(para) +msgid "Perform one of the following actions:" +msgstr "Realitzeu una de les accions següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:557(para) +msgid "" +"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " +"window." +msgstr "" +"Utilitzeu la barra de desplaçament, que normalment es mostra a la dreta de " +"la finestra del terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:561(para) +msgid "" +"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " +"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." +msgstr "" +"Premeu les tecles <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Retrocedir " +"pàgina</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Majúscules</" +"keycap><keycap>Avançar pàgina</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Inici</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Final</keycap></keycombo>." + +#: C/mate-terminal.xml:565(para) +msgid "" +"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " +"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " +"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"El nombre de línies que podeu desplaçar-vos enrere en la finestra del " +"terminal està determinat pel paràmetre <guilabel>Desplaçament cap enrere</" +"guilabel> en la pestanya <guilabel>Desplaçament</guilabel> del diàleg " +"<guilabel>Edició del perfil</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:570(term) +msgid "To select and copy text:" +msgstr "Per a seleccionar i copiar un text:" + +#: C/mate-terminal.xml:572(para) +msgid "You can select text in any of the following ways:" +msgstr "Podeu seleccionar text en qualsevol de les maneres següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:577(para) +msgid "" +"To select a character at a time, click on the first character that you want " +"to select and drag the mouse to the last character that you want to select." +msgstr "" +"Per a seleccionar els caràcters d'un en un, cliqueu en el primer caràcter " +"que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'últim caràcter que " +"voleu seleccionar." + +#: C/mate-terminal.xml:581(para) +msgid "" +"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " +"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " +"are selected individually." +msgstr "" +"Per a seleccionar les paraules d'una en una, feu un doble clic en la primera " +"paraula que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última " +"paraula que voleu seleccionar. Els símbols són seleccionats individualment." + +#: C/mate-terminal.xml:585(para) +msgid "" +"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " +"select and drag the mouse to the last line that you want to select." +msgstr "" +"Per a seleccionar les línies d'una en una, feu un triple clic en la primera " +"línia que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última línia " +"que voleu seleccionar." + +#: C/mate-terminal.xml:589(para) +msgid "" +"These actions select all text between the first and last items. For all text " +"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " +"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " +"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i l'últim element. " +"En totes les seleccions de text, el <application>terminal del MATE</" +"application> copia el text seleccionat en el porta-retalls en el moment en " +"què deixeu de prémer el botó del ratolí. Per a copiar explícitament el text " +"seleccionat, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:594(term) +msgid "To paste text into a terminal:" +msgstr "Per a enganxar en un terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:596(para) +msgid "" +"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " +"a terminal by performing one of the following actions:" +msgstr "" +"Si heu copiat anteriorment el text en el porta-retalls, podeu enganxar el " +"text en un terminal realitzant una de les accions següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:600(para) +msgid "" +"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " +"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " +"documentation for information about how to emulate the middle mouse button." +msgstr "" +"Per a enganxar el text que heu copiat només seleccionant-lo, premeu el botó " +"central del ratolí a l'indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó " +"central, consulteu la documentació del servidor X per a més informació quant " +"a com emular el botó central del ratolí." + +#: C/mate-terminal.xml:604(para) +msgid "" +"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a enganxar el text que heu copiat explícitament, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:611(term) +msgid "To drag a file name into a terminal window:" +msgstr "Per a arrossegar un nom de fitxer en una finestra del terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:613(para) +msgid "" +"You can drag a file name to a terminal from another application such as a " +"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." +msgstr "" +"Podeu arrossegar un nom de fitxer a un terminal des d'una altra aplicació " +"com ara un gestor de fitxers. El terminal mostrarà la ruta i el nom complet " +"del fitxer." + +#: C/mate-terminal.xml:618(term) +msgid "To access a link:" +msgstr "Per a accedir a un enllaç:" + +#: C/mate-terminal.xml:620(para) +msgid "" +"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a accedir a un URL (Uniform Resource Locator) mostrat en un terminal, " +"realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:624(para) +msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." +msgstr "Moveu el ratolí per sobre del URL fins que aquest estigui subratllat." + +#: C/mate-terminal.xml:628(para) +msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." +msgstr "Premeu el botó dret del ratolí en el URL per a obrir un menú emergent." + +#: C/mate-terminal.xml:632(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " +"display the file located at the URL." +msgstr "" +"Trieu <guimenuitem>Obre l'enllaç</guimenuitem> per a iniciar una aplicació " +"d'enllaç i mostrar el fitxer ubicat en la URL." + +#: C/mate-terminal.xml:642(title) +msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" +msgstr "Visualitzant els paràmetres de les dreceres de teclat" + +#: C/mate-terminal.xml:643(para) +msgid "" +"To view the keyboard shortcut settings that are defined for " +"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" +msgstr "" +"Per a visualitzar els paràmetres de les dreceres de teclat que estan " +"definits per al <application>terminal del MATE</application>, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</" +"guimenuitem></menuchoice>. El diàleg <guilabel>Dreceres de teclat</guilabel> " +"conté els elements següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:647(guilabel) +msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Inhabilita totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+f per obrir el " +"menú Fitxer)" + +#: C/mate-terminal.xml:649(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " +"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " +"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " +"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " +"with the access key to perform the action." +msgstr "" +"Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar les tecles d'accés " +"definides per a utilitzar el teclat enlloc del ratolí per a seleccionar un " +"element del menú. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra " +"subratllada en una opció del menú o del diàleg. En alguns casos, heu de " +"prémer la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinació amb la tecla d'accés per " +"a realitzar l'acció." + +#: C/mate-terminal.xml:654(guilabel) +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)" + +#: C/mate-terminal.xml:656(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " +"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " +"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar la tecla de drecera " +"definida per a accedir als menús del <application>terminal del MATE</" +"application>. Per defecte la tecla de drecera per a accedir als menús és " +"<keycap>F10</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:661(guilabel) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Tecles de drecera" + +#: C/mate-terminal.xml:663(para) +msgid "" +"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " +"shortcut keys that are defined for each menu item." +msgstr "" +"La secció <guilabel>Dreceres</guilabel> del diàleg llista les tecles de " +"drecera que estan definides per a cada element del menú." + +#: C/mate-terminal.xml:665(para) +msgid "" +"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"No totes les tecles es poden utilitzar com a tecles de drecera, com ara la " +"tecla <keycap>Tab</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:672(title) +msgid "Text Size" +msgstr "Mida del text" + +#: C/mate-terminal.xml:673(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " +"window:" +msgstr "" +"Podeu utilitzar els mètodes següents per a canviar la mida del text en la " +"finestra del terminal del MATE:" + +#: C/mate-terminal.xml:675(para) +msgid "" +"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a incrementar la mida del text, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:677(para) +msgid "" +"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a reduir la mida del text, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:679(para) +msgid "" +"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a visualitzar el text en la mida actual, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:686(title) +msgid "To Change the Terminal Title" +msgstr "Per a canviar el títol del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:687(para) +msgid "" +"To change the title of the currently displayed terminal, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar el títol del terminal mostrat actualment, realitzeu els passos " +"següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:691(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Estableix el " +"títol</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:694(para) +msgid "" +"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " +"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." +msgstr "" +"Introduïu el títol nou en el quadre de text <guilabel>Títol</guilabel>. El " +"<application>terminal del MATE</application> aplicarà el canvi " +"immediatament." + +#: C/mate-terminal.xml:697(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " +"<guilabel>Estableix el títol</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:703(title) +msgid "To Change the Character Encoding" +msgstr "Per a canviar la codificació dels caràcters" + +#: C/mate-terminal.xml:704(para) +msgid "" +"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " +"select the appropriate encoding." +msgstr "" +"Per a canviar la codificació de caràcters, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Estableix la codificació " +"dels caràcters</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu la codificació " +"apropiada." + +#: C/mate-terminal.xml:709(title) +msgid "To Change the List of Character Encodings" +msgstr "Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters" + +#: C/mate-terminal.xml:710(para) +msgid "" +"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " +"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters mostrada en el menú " +"<guisubmenu>Estableix la codificació dels caràcters</guisubmenu>, realitzeu " +"els passos següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:715(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " +"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Estableix la " +"codificació dels caràcters</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix o elimina</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:719(para) +msgid "" +"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " +"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " +"list box, then click the right arrow button." +msgstr "" +"Per a afegir una codificació al menú <guisubmenu>Estableix la codificació " +"des caràcters</guisubmenu>, seleccioneu la codificació en el quadre de " +"llista <guilabel>Codificacions disponibles</guilabel> i feu clic al botó de " +"fletxa dreta." + +#: C/mate-terminal.xml:723(para) +msgid "" +"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" +"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " +"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." +msgstr "" +"Per a suprimir una codificació del menú <guisubmenu>Estableix la codificació " +"dels caràcters</guisubmenu>, seleccioneu la codificació en el quadre de " +"llista <guilabel>Codificacions disponibles</guilabel> i feu clic al botó de " +"fletxa esquerra." + +#: C/mate-terminal.xml:727(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " +"Terminal Encodings</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Cliqueu <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " +"<guilabel>Afegeix o suprimeix codificacions del terminal</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:735(title) +msgid "To Recover Your Terminal" +msgstr "Per a recuperar el terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:736(para) +msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." +msgstr "" +"Aquesta secció facilita algun consell si teniu problemes amb els terminals." + +#: C/mate-terminal.xml:741(term) +msgid "To reset the state of the terminal:" +msgstr "Per a reiniciar l'estat del terminal:" + +#: C/mate-terminal.xml:743(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reinicia</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:751(term) +msgid "To reset the terminal and clear the screen:" +msgstr "Per a reiniciar el terminal i netejar la pantalla:" + +#: C/mate-terminal.xml:753(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reinicia i neteja</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:763(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/mate-terminal.xml:764(para) +msgid "" +"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" +"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>." +msgstr "" +"Per a configurar el <application>terminal del MATE</application>, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Perfil actual</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per a configurar un altre perfil que heu creat " +"trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Perfils</" +"guimenuitem></menuchoice>, seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu " +"<guibutton>Edita</guibutton>." + +#: C/mate-terminal.xml:766(para) +msgid "" +"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " +"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" +"application>:" +msgstr "" +"El diàleg <guilabel>Edició del perfil</guilabel> conté les següents " +"pestanyes, que podeu utilitzar per a configurar el <application>terminal del " +"MATE</application>:" + +#: C/mate-terminal.xml:785(title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: C/mate-terminal.xml:789(guilabel) +msgid "Profile name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: C/mate-terminal.xml:791(para) +msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el nom del perfil actual." + +#: C/mate-terminal.xml:798(guilabel) +msgid "Use the system fixed width font" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" + +#: C/mate-terminal.xml:800(para) +msgid "" +"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " +"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa " +"estàndard, la qual s'especifica a la pestanya <guilabel>Tipus de lletra</" +"guilabel> de l'eina de preferències <application>Aparença</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: C/mate-terminal.xml:809(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " +"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" +"guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó per a seleccionat el tipus de lletra i la mida " +"d'aquesta per al terminal. Aquest botó només està habilitat si l'opció " +"<guilabel>Empra el tipus de lletra del terminal del sistema</guilabel> està " +"deshabilitada." + +#: C/mate-terminal.xml:815(guilabel) +msgid "Allow bold text" +msgstr "Permet text en negreta" + +#: C/mate-terminal.xml:817(para) +msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar el terminal a mostrar text en " +"negreta." + +#: C/mate-terminal.xml:824(guilabel) +msgid "Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostra la barra del menú per defecte" + +#: C/mate-terminal.xml:827(para) +msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la barra de menú en les finestres " +"del terminal noves." + +#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) +msgid "Terminal bell" +msgstr "Avís sonor del terminal" + +#: C/mate-terminal.xml:836(para) +msgid "Select this option to enable the terminal bell." +msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a habilitar l'avís sonor del terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:843(guilabel) +msgid "Select-by-word characters" +msgstr "Caràcters de selecció per paraula" + +#: C/mate-terminal.xml:845(para) +msgid "" +"Use this text box to specify characters or groups of characters that " +"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " +"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " +"more information about how to select text by word." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar caràcters o grups de " +"caràcters que el <application>terminal del MATE</application> consideri com " +"a paraules quan seleccioneu text per paraules. Vegeu <xref linkend=\"mate-" +"terminal-contents\"/> per a més informació quant a com seleccionar text per " +"paraules." + +#: C/mate-terminal.xml:854(title) +msgid "Title and Command" +msgstr "Títol i ordre" + +#: C/mate-terminal.xml:858(guilabel) +msgid "Initial title" +msgstr "Títol inicial" + +#: C/mate-terminal.xml:860(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " +"profile. New terminals that are started from the current terminal have the " +"new initial title." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el títol inicial dels " +"terminals que utilitzen el perfil. Els terminals nous que s'inicien des del " +"terminal actual tindran aquest títol inicial." + +#: C/mate-terminal.xml:867(guilabel) +msgid "When terminal commands set their own titles" +msgstr "Quan les ordres del terminal estableixin el seu propi títol" + +#: C/mate-terminal.xml:869(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " +"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar com gestionar la " +"manera d'establir dinàmicament el títol, és a dir, com establir el títol del " +"terminal en funció de les ordres que s'executin en aquest." + +#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel) +msgid "Run command as a login shell" +msgstr "Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" + +#: C/mate-terminal.xml:878(para) +msgid "" +"Select this option to force the command that currently runs inside the " +"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " +"has no effect." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a forçar que l'ordre que s'està executant dins " +"del terminal pugui executar-se com a entrada a l'intèrpret d'ordres. Si " +"l'ordre no és un intèrpret d'ordres, el paràmetre no té cap efecte." + +#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) +msgid "Update login records when command is launched" +msgstr "Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre" + +#: C/mate-terminal.xml:887(para) +msgid "" +"Select this option to insert a new entry in the login records when a new " +"shell is opened." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a inserir una entrada nova als registres " +"d'entrada quan s'obri un intèrpret d'ordres nou." + +#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) +msgid "Run a custom command instead of my shell" +msgstr "Executa una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" + +#: C/mate-terminal.xml:897(para) +msgid "" +"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " +"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" +"guilabel> text box." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a executar una ordre específica, diferent que " +"la de l'intèrpret d'ordres normal, en el terminal. Especifiqueu l'ordre " +"personalitzada en el quadre de text <guilabel>Ordre personalitzada</" +"guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:904(guilabel) +msgid "When command exits" +msgstr "Quan l'ordre surt" + +#: C/mate-terminal.xml:906(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " +"exits." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar quina acció s'ha de " +"realitzar quan l'ordre finalitzi." + +#: C/mate-terminal.xml:914(title) +msgid "Colours" +msgstr "Colors" + +#: C/mate-terminal.xml:918(guilabel) +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Primer pla i fons" + +#: C/mate-terminal.xml:921(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " +"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " +"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " +"tool</ulink>." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</" +"guilabel> per a utilitzar els colors especificats en el tema de l'escriptori " +"del MATE que s'hagin seleccionat a la pestanya <guilabel>Tema</guilabel> de " +"l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">eina de " +"preferències <application>Aparença</application></ulink>." + +#: C/mate-terminal.xml:924(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " +"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " +"Terminal</application> supports the following foreground and background " +"color combinations:" +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> per " +"a especificar els colors de primer pla i de fons del terminal. El " +"<application>terminal del MATE</application> admet les combinacions de " +"color de primer pla i de fons següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:930(guilabel) +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sobre groc clar" + +#: C/mate-terminal.xml:935(guilabel) +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" + +#: C/mate-terminal.xml:940(guilabel) +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negre" + +#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sobre negre" + +#: C/mate-terminal.xml:950(guilabel) +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sobre negre" + +#: C/mate-terminal.xml:955(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: C/mate-terminal.xml:957(para) +msgid "" +"This option enables you to select colors that are not in the selected color " +"scheme." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar els colors que no es troben en l'esquema " +"de color seleccionat." + +#: C/mate-terminal.xml:962(para) +msgid "" +"The actual display of the foreground and background colors can vary " +"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " +"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" +"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " +"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" +"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " +"system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"La visualització actual dels colors de primer pla i de fons pot variar " +"depenent de l'esquema de color que trieu. Per exemple, si trieu " +"<guilabel>Blanc sobre negre</guilabel> i l'esquema de color " +"<guilabel>Consola Linux</guilabel>, l'aplicació mostrarà els colors de " +"primer pla i de fons com a gris suau sobre negre. La llista desplegable " +"<guilabel>Esquemes integrats</guilabel> només està activada si l'opció " +"<guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no està " +"seleccionada." + +#: C/mate-terminal.xml:965(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " +"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" +"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " +"theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Premeu el botó <guibutton>Color del text</guibutton> per a visualitzar el " +"diàleg <guilabel>Trieu el color del text del terminal</guilabel>. Utilitzeu " +"la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que " +"voleu utilitzar com a color del text, després premeu <guibutton>D'acord</" +"guibutton>. El botó <guibutton>Color del text</guibutton> només està activat " +"si l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no " +"està seleccionada." + +#: C/mate-terminal.xml:968(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " +"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " +"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " +"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Premeu el botó <guibutton>Color del fons</guibutton> per a visualitzar el " +"diàleg <guilabel>Trieu el color de fons del terminal</guilabel>. Utilitzeu " +"la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que " +"voleu utilitzar com a color de fons, després premeu <guibutton>D'acord</" +"guibutton>. El botó <guibutton>Color del fons</guibutton> només està activat " +"si l'opció <guilabel>Empra els colors del tema del sistema</guilabel> no " +"està seleccionada." + +#: C/mate-terminal.xml:975(guilabel) +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: C/mate-terminal.xml:977(para) +msgid "" +"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " +"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " +"terminal use an index number to specify a color from this palette." +msgstr "" +"L'emulació del terminal només pot utilitzar 16 colors a la vegada per a " +"dibuixar text. La paleta de colors especifica aquests 16 colors. Les " +"aplicacions que s'executen en el terminal utilitzen un número d'índex per a " +"especificar un color d'aquesta paleta." + +#: C/mate-terminal.xml:979(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " +"preset color schemes. The color palette below and the contents of the " +"terminal window both update to show the scheme." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> per " +"a triar un esquema de colors predefinit. La paleta de colors inferior i el " +"contingut de la finestra del terminal s'actualitzaran per a mostrar " +"l'esquema." + +#: C/mate-terminal.xml:980(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " +"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " +"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Utilitzeu la <guilabel>Paleta de colors</guilabel> per a personalitzar els " +"16 colors predefinits en la paleta personalitzada de colors. Per a " +"personalitzar un color, cliqueu en aquest color per a visualitzar el diàleg " +"<guilabel>Entrada de la paleta</guilabel>. Utilitzeu la roda de color o els " +"quadres de selecció per a personalitzar el color i cliqueu " +"<guibutton>D'acord</guibutton>." + +#: C/mate-terminal.xml:987(title) +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: C/mate-terminal.xml:991(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: C/mate-terminal.xml:993(para) +msgid "" +"Select a background for the terminal window. The options are as follows:" +msgstr "" +"Seleccioneu un fons per a la finestra del terminal. Les opcions són les " +"següents:" + +#: C/mate-terminal.xml:999(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Color sòlid" + +#: C/mate-terminal.xml:1001(para) +msgid "" +"Select this option to use the background color that is specified in the " +"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " +"terminal." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el color de fons que s'ha " +"especificat en la pestanya <guilabel>Colors</guilabel> com a color de fons " +"per al terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:1007(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Imatge del fons" + +#: C/mate-terminal.xml:1009(para) +msgid "" +"Select this option to use an image file as the background for the terminal. " +"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " +"the location and name of the image file. Alternatively, click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fitxer d'imatge com a fons del " +"terminal. Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Fitxer d'imatge</" +"guilabel> per a especificar la ubicació i el nom del fitxer d'imatge. També " +"podeu fer clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per a cercar i seleccionar el " +"fitxer d'imatge." + +#: C/mate-terminal.xml:1012(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " +"the background image to scroll with the text when you scroll through the " +"terminal. If you do not select this option, the background image remains " +"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " +"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>La imatge del fons es desplaça</guilabel> per " +"habilitar que la imatge del fons es desplaci amb el text quan us desplaceu " +"pel terminal. Si no seleccioneu aquesta opció, la imatge del fons es manté " +"fixa en el fons del terminal i només es desplaça el text. Aquesta opció " +"només s'habilita si seleccioneu l'opció <guilabel>Imatge del fons</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:1016(guilabel) +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +#: C/mate-terminal.xml:1018(para) +msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fons transparent per al " +"terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:1027(guilabel) +msgid "Shade transparent or image background" +msgstr "Enfosqueix la transparència o imatge de fons" + +#: C/mate-terminal.xml:1030(para) +msgid "" +"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " +"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " +"<guilabel>Transparent background</guilabel> options." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest lliscador per a enfosquir o atenuar el fons del terminal. " +"Aquesta opció només està habilitada si heu selecionat l'opció " +"<guilabel>Imatge del fons</guilabel> o <guilabel>Fons transparent</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:1039(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) +msgid "Scrollbar is" +msgstr "La barra de desplaçament és" + +#: C/mate-terminal.xml:1045(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " +"terminal window." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar la situació de la " +"barra de desplaçament en la finestra del terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:1052(guilabel) +msgid "Scrollback ... lines" +msgstr "Desplaçament cap enrere ... línies" + +#: C/mate-terminal.xml:1054(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " +"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " +"last 100 lines displayed in the terminal." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre de selecció per a especificar el número de línies " +"que podeu desplaçar-vos cap enrere utilitzant la barra de desplaçament. Per " +"exemple, si especifiqueu 100 llavors podreu desplaçar-vos cap enrere les " +"últimes 100 línies mostrades en el terminal." + +#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) +msgid "Scroll on output" +msgstr "Desplaçament en sortida" + +#: C/mate-terminal.xml:1063(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " +"the terminal continues to display more output from a command." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a poder desplaçar-vos per la sortida del " +"terminal mentre el terminal continua mostrant més sortida d'una ordre." + +#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Desplaçament en prémer una tecla" + +#: C/mate-terminal.xml:1072(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " +"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " +"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " +"prompt." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a desplaçar-vos a l'indicador d'ordres de la " +"finestra del terminal en prémer una tecla del teclat. Aquesta acció només " +"s'aplica si us heu desplaçat en el finestra del terminal i voleu tornar a " +"l'indicador d'ordres." + +#: C/mate-terminal.xml:1081(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" + +#: C/mate-terminal.xml:1085(guilabel) +msgid "Backspace key generates" +msgstr "La tecla de retrocés genera" + +#: C/mate-terminal.xml:1087(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Backspace</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que " +"realitzi la tecla <keycap>Retrocés</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:1094(guilabel) +msgid "Delete key generates" +msgstr "La tecla de suprimir genera" + +#: C/mate-terminal.xml:1096(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Delete</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que " +"realitzi la tecla <keycap>Supressió</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:1103(guibutton) +msgid "Reset compatibility options to defaults" +msgstr "Reinicia les opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" + +#: C/mate-terminal.xml:1105(para) +msgid "" +"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" +"guilabel> tabbed section to the default settings." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó per a reiniciar les opcions de la pestanya " +"<guilabel>Compatibilitat</guilabel> als seus paràmetres per defecte." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/mate-terminal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2007-2009" + +#~ msgid "Profile icon" +#~ msgstr "Icona del perfil" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " +#~ "use the current profile." +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu en aquest botó per a seleccionar una icona que representi la " +#~ "finestra del terminal que utilitza el perfil actual." + +#~ msgid "Cursor blinks" +#~ msgstr "Parpelleig del cursor" + +#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks." +#~ msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un cursor que parpellegi." + +#~ msgid "Dynamically-set title" +#~ msgstr "Títol establert dinàmicament" + +#~ msgid "None (use solid colour)" +#~ msgstr "Cap (utilitza un color sòlid)" + +#~ msgid "Scrollback ... kilobytes" +#~ msgstr "Desplaçament cap enrere ... kilobytes" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " +#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll " +#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu aquest quadre de selecció per a especificar el número de " +#~ "kilobytes que podeu desplaçar-vos cap enrere utilitzant la barra de " +#~ "desplaçament. Per exemple, si especifiqueu 94 llavors podreu desplaçar-" +#~ "vos cap enrere els últims 94 kilobytes mostrats en el terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre una pestanya</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Predeterminat</guimenuitem></menuchoice>." |