diff options
Diffstat (limited to 'help/el/el.po')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 1985 |
1 files changed, 1985 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..3995f31 --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,1985 @@ +# translation of mate-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek +# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009. +# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009. +# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal-HEAD-help-el-5250\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:28+0300\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-terminal.xml:294(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-terminal.xml:364(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" + +#: C/mate-terminal.xml:19(title) +msgid "MATE Terminal Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:21(para) +msgid "" +"The Terminal gives users the power to communicate with their system using " +"text-based commands through a shell such as Bash." +msgstr "" +"Το Τερματικό επιτρέπει στους χρήστες να επικοινωνούν με το σύστημά τους " +"χρησιμοποιώντας εντολές κειμένου και ένα κέλυφος όπως το Bash." + +#: C/mate-terminal.xml:27(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/mate-terminal.xml:28(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/mate-terminal.xml:29(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) +#: C/mate-terminal.xml:41(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/mate-terminal.xml:34(holder) +msgid "Miguel de Icaza" +msgstr "Miguel de Icaza" + +#: C/mate-terminal.xml:38(holder) +msgid "Michael Zucchi" +msgstr "Michael Zucchi" + +#: C/mate-terminal.xml:42(holder) +msgid "Alexander Kirillov" +msgstr "Alexander Kirillov" + +#: C/mate-terminal.xml:45(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/mate-terminal.xml:46(holder) +msgid "Christian Persch" +msgstr "Christian Persch" + +#: C/mate-terminal.xml:49(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/mate-terminal.xml:50(year) +#| msgid "2002" +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname) +#: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname) +#: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para) +#: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para) +#: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para) +#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) +#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) +#: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Documentation Project" + +#: C/mate-terminal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του " +"εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) " +"έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το " +"Free·Software·Foundation χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-" +"Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σ' " +"αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο " +"COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό." + +#: C/mate-terminal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται " +"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά " +"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας " +"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." + +#: C/mate-terminal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους " +"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα " +"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη του Σχεδίου " +"Τεκμηρίωσης MATE είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά " +"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα." + +#: C/mate-terminal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " +"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " +"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " +"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " +"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " +"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " +"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " +"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " +"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " +"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " +"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " +"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " +"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" + +#: C/mate-terminal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ " +"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο " +"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ " +"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ " +"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ " +"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ " +"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ " +"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ " +"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή " +"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ " +"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ " +"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ." + +#: C/mate-terminal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " +"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/mate-terminal.xml:58(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/mate-terminal.xml:59(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:65(firstname) +msgid "Miguel" +msgstr "Miguel" + +#: C/mate-terminal.xml:66(surname) +msgid "de Icaza" +msgstr "de Icaza" + +#: C/mate-terminal.xml:72(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/mate-terminal.xml:73(surname) +msgid "Zucchi" +msgstr "Zucchi" + +#: C/mate-terminal.xml:79(firstname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: C/mate-terminal.xml:80(surname) +msgid "Kirillov" +msgstr "Kirillov" + +#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) +#| msgid "MATE Terminal Manual V2.8" +msgid "MATE Terminal Manual V2.9" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.9" + +#: C/mate-terminal.xml:94(date) +#| msgid "January 2003" +msgid "January 2010" +msgstr "Ιανουάριος 2010" + +#: C/mate-terminal.xml:96(para) +msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" +msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" + +#: C/mate-terminal.xml:102(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.8" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.8" + +#: C/mate-terminal.xml:103(date) +msgid "March 2009" +msgstr "Μάρτιος 2009" + +#: C/mate-terminal.xml:110(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.7" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.7" + +#: C/mate-terminal.xml:111(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Νοέμβριος 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para) +#: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para) +#: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para) +#: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun" + +#: C/mate-terminal.xml:118(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.6" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.6" + +#: C/mate-terminal.xml:119(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Σεπτέμβριος 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:126(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.5" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.5" + +#: C/mate-terminal.xml:127(date) +msgid "May 2003" +msgstr "Μάιος 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:138(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.4" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.4" + +#: C/mate-terminal.xml:139(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Ιανουάριος 2003" + +#: C/mate-terminal.xml:150(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.3" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.3" + +#: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date) +#: C/mate-terminal.xml:175(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Αύγουστος 2002" + +#: C/mate-terminal.xml:162(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.2" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.2" + +#: C/mate-terminal.xml:174(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.1" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.1" + +#: C/mate-terminal.xml:186(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.0" +msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.0" + +#: C/mate-terminal.xml:187(date) +msgid "April 2002" +msgstr "Απρίλιος 2002" + +#: C/mate-terminal.xml:198(revnumber) +msgid "MATE Terminal User's Guide" +msgstr "Οδηγός χρήστη του Τερματικού του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:199(date) +msgid "May 2000" +msgstr "Μάιος 2000" + +#: C/mate-terminal.xml:201(para) +msgid "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" +msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" + +#: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 2.24.3 of MATE Terminal." +msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.30 του Τερματικού του MATE." + +#: C/mate-terminal.xml:214(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/mate-terminal.xml:215(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να ανεφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή " +"Παρακολούθηση συστήματος, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." + +#: C/mate-terminal.xml:219(primary) +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Τερματικό του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:222(primary) +msgid "terminal application" +msgstr "εφαρμογή τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:227(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/mate-terminal.xml:228(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " +"application that you can use to perform the following tasks:" +msgstr "" +"Το <application>Τερματικό</application> είναι μια εφαρμογή εξομοίωσης " +"τερματικού που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τα ακόλουθα:" + +#: C/mate-terminal.xml:233(term) +msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" +msgstr "Πρόσβαση σε κέλυφος του UNIX στο περιβάλλον του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:235(para) +msgid "" +"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " +"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" +"application>, the application starts the default shell that is specified in " +"your system account. You can switch to a different shell at any time." +msgstr "" +"Το κέλυφος είναι ένα πρόγραμμα που ερμηνεύει και εκτελεί τις εντολές που " +"πληκτρολογείτε σε μια γραμμή εντολών. Όταν εκκινείτε το " +"<application>Τερματικό</application>, η εφαρμογή ξεκινά με το προεπιλεγμένο " +"κέλυφος, το οποίο έχει οριστεί από το λογαριασμό σας στο σύστημα. Μπορείτε " +"να αλλάξετε κέλυφος οποτεδήποτε." + +#: C/mate-terminal.xml:241(term) +msgid "" +"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " +"<application>xterm</application> terminals" +msgstr "" +"Εκτέλεση κάθε εφαρμογής που έχει σχεδιασθεί να τρέχει σε τερματικά VT102, " +"VT220 και <application>xterm</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:243(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" +"application> application developed by the X Consortium. In turn, the " +"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " +"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " +"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " +"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " +"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " +"position the cursor and to clear the screen." +msgstr "" +"Το <application>Τερματικό</application> εξομοιώνει την εφαρμογή " +"<application>xterm</application> που αναπτύχθηκε από το X Consortium. Με τη " +"σειρά του, το <application>xterm</application> εξομοιώνει το τερματικό DEC " +"VT102 και επίσης υποστηρίζει τις ακολουθίες διαφυγής του DEC VT220. " +"Ακολουθία διαφυγής είναι μια σειρά χαρακτήρων που αρχίζει με το χαρακτήρα " +"<keycap>Esc</keycap>. Το <application>Τερματικό</application> δέχεται όλες " +"τις ακολουθίες διαφυγής που χρησιμοποιούν τα τερματικά VT102 και VT220 για " +"λειτουργίες όπως η τοποθέτηση του δρομέα και ο καθαρισμός της οθόνης." + +#: C/mate-terminal.xml:254(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#: C/mate-terminal.xml:255(para) +msgid "" +"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" +"application>." +msgstr "" +"Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν πως να ξεκινήσετε την εφαρμογή " +"<application>Τερματικό του MATE</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:259(title) +msgid "Starting MATE Terminal" +msgstr "Εκκίνηση του Τερματικού του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:260(para) +msgid "" +"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Τερματικό</application> με τους " +"ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/mate-terminal.xml:265(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" + +#: C/mate-terminal.xml:267(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</guimenu><guimenuitem>Τερματικό</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:272(term) +msgid "Command line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#: C/mate-terminal.xml:274(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" +msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>mate-terminal</command>" + +#: C/mate-terminal.xml:277(para) +msgid "" +"You can use command line options to modify the way in which you run " +"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " +"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιλογές της γραμμής εντολών για να " +"τροποποιήσετε τον τρόπο με τον οποίο εκτελείτε το <application>Τερματικό του " +"MATE</application>. Για να προβάλετε τις επιλογές αυτές, εκτελέστε την " +"ακόλουθη εντολή: <command>mate-terminal --help</command>" + +#: C/mate-terminal.xml:285(title) +msgid "When You First Start MATE Terminal" +msgstr "Την πρώτη φορά που εκκινείτε το Τερματικό του MATE" + +#: C/mate-terminal.xml:286(para) +msgid "" +"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " +"the application opens a terminal window with a group of default settings. " +"The group of default settings is called the Default profile. The profile " +"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" +"application> window." +msgstr "" +"Όταν ξεκινάτε την εφαρμογή <application>Τερματικό</application> για πρώτη " +"φορά, η εφαρμογή ανοίγει ένα παράθυρο τερματικού με ένα σύνολο " +"προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Το σύνολο αυτό των ρυθμίσεων ονομάζεται " +"Προεπιλεγμένο προφίλ. Το όνομα του προφίλ εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του " +"παραθύρου της εφαρμογής." + +#: C/mate-terminal.xml:289(title) +msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" +msgstr "Παράδειγμα παραθύρου Τερματικού του MATE με το προεπιλεγμένο προφίλ" + +#: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase) +#: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase) +msgid "MATE Terminal default window" +msgstr "Παράθυρο του Τερματικού του MATE (προεπιλεγμένο)" + +#: C/mate-terminal.xml:302(para) +msgid "" +"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " +"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " +"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " +"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " +"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " +"default shell specified for the user who starts the application." +msgstr "" +"Το παράθυρο του τερματικού εμφανίζει μια γραμμή εντολών όπου μπορείτε να " +"πληκτρολογήσετε εντολές του UNIX. Ο χαρακτήρας της μπορεί να είναι ένα %, #, " +">, $ ή οποιοσδήποτε άλλος ειδικός χαρακτήρας. Ο δρομέας τοποθετείται στη " +"γραμμή εντολών. Όταν πληκτρολογείτε μια εντολή του UNIX και πατήσετε το " +"<keycap>Return</keycap>, ο υπολογιστής εκτελεί την εντολή. Ως προεπιλογή, το " +"<application>Τερματικό του MATE</application> χρησιμοποιεί το προεπιλεγμένο " +"κέλυφος που ορίζεται για το χρήστη που εκκινεί την εφαρμογή." + +#: C/mate-terminal.xml:305(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> also sets the following " +"environment variables:" +msgstr "" +"Το <application>Τερματικό του MATE</application> ορίζει, επίσης, τις " +"ακόλουθες μεταβλητές του περιβάλλοντος:" + +#: C/mate-terminal.xml:311(varname) +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#: C/mate-terminal.xml:313(para) +msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." +msgstr "Ορισμός του <literal>xterm</literal> ως προεπιλογή." + +#: C/mate-terminal.xml:320(varname) +msgid "COLORTERM" +msgstr "COLORTERM" + +#: C/mate-terminal.xml:322(para) +msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." +msgstr "Ορισμός του <literal>mate-terminal</literal> ως προεπιλογή." + +#: C/mate-terminal.xml:329(varname) +msgid "WINDOWID" +msgstr "WINDOWID" + +#: C/mate-terminal.xml:331(para) +msgid "Set to the X11 window identifier by default." +msgstr "Ορισμός του Χ11 ταυτοποιητή παραθύρου ως προεπιλογή." + +#: C/mate-terminal.xml:340(title) +msgid "Terminal Profiles" +msgstr "Προφίλ Τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:341(para) +msgid "" +"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " +"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " +"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " +"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " +"the profile." +msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο προφίλ και να το εφαρμόσετε στο τερματικό " +"για να τροποποιήσετε χαρακτηριστικά όπως η γραμματοσειρά, το χρώμα και τα " +"εφέ, η συμπεριφορά κύλισης, ο τίτλος του παραθύρου και η συμβατότητα. " +"Μπορείτε επίσης να ορίσετε στο προφίλ μια εντολή που θα εκτελείται αυτόματα " +"όταν ξεκινάτε το <application>Τερματικό του MATE</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:343(para) +msgid "" +"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " +"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " +"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " +"you can choose the profile that you want to use for the terminal. " +"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " +"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " +"application from a command line, use the following command:" +msgstr "" +"Καθορίζετε τα προφίλ τερματικού από το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Προφίλ..." +"</guilabel>, στο οποίο έχετε πρόσβαση από το μενού <guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu>. Μπορείτε να ορίσετε όσα διαφορετικά προφίλ επιθυμείτε. Όταν " +"ξεκινάτε ένα τερματικό, μπορείτε να επιλέξετε το προφίλ που θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε για αυτό το τερματικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε το " +"προφίλ του τερματικού ενώ το χρησιμοποιείτε. Για να ορίσετε το αρχικό προφίλ " +"του τερματικού όταν εκκινείτε την εφαρμογή από τη γραμμή εντολών, " +"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:" + +#: C/mate-terminal.xml:345(replaceable) +msgid "profilename" +msgstr "όνομαπροφίλ" + +#: C/mate-terminal.xml:345(command) +msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" +msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" + +#: C/mate-terminal.xml:347(para) +msgid "" +"The name of the current profile appears in the titlebar of the " +"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " +"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Το όνομα του τρέχοντος προφίλ εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του " +"<application>Τερματικού του MATE</application>, εκτός αν ορίσετε " +"διαφορετικό όνομα στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</" +"guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:349(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " +"how to define and use a new terminal profile." +msgstr "" +"Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> για πληροφορίες " +"σχετικά με τον ορισμό και τη χρήση ενός νέου προφίλ τερματικού." + +#: C/mate-terminal.xml:353(title) +msgid "Working With Multiple Terminals" +msgstr "Εργασία με πολλαπλά τερματικά" + +#: C/mate-terminal.xml:354(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " +"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " +"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " +"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " +"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " +"a different profile to each tabbed terminal in the window." +msgstr "" +"Το <application>Τερματικό του MATE</application> παρέχει λειτουργία " +"καρτελών, η οποία σας επιτρέπει να ανοίξετε πολλά τερματικά σε ένα μόνο " +"παράθυρο. Κάθε τερματικό ανοίγει σε ξεχωριστή καρτέλα. Κάντε κλικ στην " +"αντίστοιχη καρτέλα για να εμφανίσετε κάθε τερματικό. Κάθε ένα από αυτά τα " +"τερματικά είναι μια ξεχωριστή υποδιεργασία, άρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"κάθε τερματικό για διαφορετική εργασία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"διαφορετικό προφίλ για κάθε καρτέλα τερματικού στο παράθυρο." + +#: C/mate-terminal.xml:356(para) +msgid "" +"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " +"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" +"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " +"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " +"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " +"titlebar." +msgstr "" +"Η γραμμή τίτλου του παραθύρου του τερματικού δείχνει είτε το όνομα του " +"τρέχοντος προφίλ, ή το όνομα που καθορίζεται από το τρέχον προφίλ. Στο <xref " +"linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> απεικονίζεται ένα παράθυρο " +"<application>Τερματικού</application> με τέσσερις καρτέλες. Σε αυτή την " +"περίπτωση, κάθε καρτέλα έχει διαφορετικό προφίλ. Στη γραμμή τίτλου " +"εμφανίζεται το όνομα του προφίλ της ενεργής καρτέλας, Profile 1." + +#: C/mate-terminal.xml:359(title) +msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" +msgstr "Παράδειγμα παραθύρου τερματικού με καρτέλες" + +#: C/mate-terminal.xml:372(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " +"open a new tabbed terminal." +msgstr "" +"Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> για πληροφορίες σχετικά με " +"το άνοιγμα νέου τερματικού σε καρτέλα." + +#: C/mate-terminal.xml:382(title) +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: C/mate-terminal.xml:385(title) +msgid "Opening and Closing Terminals" +msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο τερματικών" + +#: C/mate-terminal.xml:388(term) +msgid "To open a new terminal window:" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:390(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα " +"τερματικού</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:392(para) +msgid "" +"The new terminal inherits the application settings and default shell from " +"the parent terminal." +msgstr "" +"Το νέο τερματικό \"κληρονομεί\" τις ρυθμίσεις και το προεπιλεγμένο κέλυφος " +"από το \"μητρικό\" τερματικό." + +#: C/mate-terminal.xml:397(term) +msgid "To close a terminal window:" +msgstr "Για να κλείσετε ένα παράθυρο τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:399(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο " +"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:401(para) +msgid "" +"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " +"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " +"Terminal</application> application exits." +msgstr "" +"Αυτή η ενέργεια κλείνει το τερματικό και όλες τις υποδιεργασίες που ανοίξατε " +"από αυτό. Αν κλείσετε το τελευταίο παράθυρο τερματικού, η εφαρμογή " +"<application>Τερματικό του MATE</application> τερματίζεται." + +#: C/mate-terminal.xml:406(term) +msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" +msgstr "Για να προσθέσετε μια νέα καρτέλα τερματικού σε ένα παράθυρο:" + +#: C/mate-terminal.xml:408(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" +"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" +"menuchoice> if there is no submenu." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Άνοιγμα καρτέλας</" +"guisubmenu><guimenuitem>Προεπιλογή</guimenuitem></menuchoice> ή απλώς " +"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα καρτέλας</" +"guimenuitem></menuchoice> αν δεν υπάρχει υπομενού." + +#: C/mate-terminal.xml:413(term) +msgid "To display a tabbed terminal:" +msgstr "Για να εμφανίσετε μια καρτέλα τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:415(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " +"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στην καρτέλα του τερματικού που θέλετε να εμφανίσετε ή επιλέξτε " +"τον τίτλο της καρτέλας από το μενού <guimenu>Καρτέλες</guimenu>." + +#: C/mate-terminal.xml:418(para) +msgid "" +"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " +"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " +"between tabs." +msgstr "" +"Εναλλακτικά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Καρτέλες</" +"guimenu><guimenuitem>Επόμενη καρτέλα</guimenuitem></menuchoice> ή " +"<menuchoice><guimenu>Καρτέλες</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη καρτέλα</" +"guimenuitem></menuchoice> για να πλοηγηθείτε μεταξύ των καρτελών." + +#: C/mate-terminal.xml:424(term) +msgid "To close a tabbed terminal:" +msgstr "Για να κλείσετε μια καρτέλα τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:429(para) +msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." +msgstr "Εμφανίστε την καρτέλα τερματικού που θέλετε να κλείσετε." + +#: C/mate-terminal.xml:434(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο " +"καρτέλας</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:444(title) +msgid "Managing Profiles" +msgstr "Διαχείριση προφίλ" + +#: C/mate-terminal.xml:447(term) +msgid "To add a new profile:" +msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ:" + +#: C/mate-terminal.xml:452(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο προφίλ</" +"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Νέο προφίλ</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:456(para) +msgid "" +"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου προφίλ στο πεδίο κειμένου <guilabel>Όνομα " +"προφίλ</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:460(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " +"which you want to base the new profile." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Βασίζεται στο</guilabel> " +"για να επιλέξετε το προφίλ στο οποίο θέλετε να βασιστεί το νέο προφίλ." + +#: C/mate-terminal.xml:464(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε <guibutton>Δημιουργία</guibutton> για να εμφανίσετε το παράθυρο " +"διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:468(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" +"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." +msgstr "" +"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>. Το <application>Τερματικό του " +"MATE</application> προσθέτει το προφίλ στο υπομενού " +"<menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Αλλαγή προφίλ</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:476(term) +msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" +msgstr "Για να αλλάξετε το προφίλ μιας καρτέλας τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:481(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " +"profile." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στην καρτέλα τερματικού της οποίας θέλετε να αλλάξετε το προφίλ." + +#: C/mate-terminal.xml:485(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Αλλαγή προφίλ</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>όνομαπροφίλ</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:493(term) +msgid "To edit a profile:" +msgstr "Επεξεργασία προφίλ:" + +#: C/mate-terminal.xml:495(para) +msgid "" +"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " +"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Η επεξεργασία των προφίλ γίνεται στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία " +"προφίλ</guilabel>. Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <guilabel>Επεξεργασία " +"προφίλ</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/mate-terminal.xml:499(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" +"guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις " +"προφίλ</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:503(para) +msgid "" +"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " +"Profile</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο παράθυρο του τερματικού, μετά επιλέξτε " +"<guimenuitem>Προφίλ - Προτιμήσεις προφίλ</guimenuitem> από το αναδυόμενο " +"μενού." + +#: C/mate-terminal.xml:507(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" +"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " +"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προφίλ</" +"guisubmenu></menuchoice>, επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να επεξεργασθείτε " +"και κάντε κλικ στο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Για πληροφορίες " +"σχετικά με τις επιλογές που μπορείτε να ορίσετε για τα προφίλ, δείτε το " +"<xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." + +#: C/mate-terminal.xml:514(term) +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Διαγραφή προφίλ:" + +#: C/mate-terminal.xml:519(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προφίλ</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:523(para) +msgid "" +"Select the name of the profile that you want to delete in the " +"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε το όνομα του προφίλ που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα " +"<guilabel>Προφίλ</guilabel> και μετά κάντε κλικ στο <guibutton>Διαγραφή</" +"guibutton>. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Διαγραφή προφίλ</" +"guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:527(para) +msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να επιβεβαιώσετε την " +"διαγραφή." + +#: C/mate-terminal.xml:531(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο " +"διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:541(title) +msgid "Modifying a Terminal Window" +msgstr "Τροποποίηση παραθύρου τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:544(term) +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού:" + +#: C/mate-terminal.xml:546(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση γραμμής " +"μενού</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:551(term) +msgid "To show a hidden menubar:" +msgstr "Εμφάνιση κρυμμένης γραμμής μενού:" + +#: C/mate-terminal.xml:553(para) +msgid "" +"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο παράθυρο του τερματικού και μετά επιλέξτε " +"<guimenuitem>Εμφάνιση γραμμής μενού</guimenuitem> από το αναδυόμενο μενού." + +#: C/mate-terminal.xml:557(term) +msgid "" +"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" +"screen mode:" +msgstr "" +"Εμφάνιση του παραθύρου του <application>Τερματικού του MATE</application> " +"σε προβολή πλήρους οθόνης:" + +#: C/mate-terminal.xml:559(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " +"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " +"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice>. Η λειτουργία πλήρους οθόνης εμφανίζει το κείμενο " +"σε ένα παράθυρο που γεμίζει πλήρως την οθόνη. Το παράθυρο δεν έχει " +"περίγραμμα ή γραμμή τίτλου. Για να βγείτε από αυτή την προβολή, επιλέξτε " +"πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:563(term) +msgid "To change the appearance of the terminal window:" +msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του παραθύρου τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:565(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " +"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " +"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " +"change the background color, or the location of the scrollbar." +msgstr "" +"Δείτε το <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> για πληροφορίες σχετικά με " +"τις επιλογές που μπορείτε να επιλέξετε στο παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel> για να αλλάξετε την εμφάνιση του " +"παραθύρου τερματικού. Π.χ. μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου ή " +"τη θέση της γραμμής κύλισης." + +#: C/mate-terminal.xml:572(title) +msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" +msgstr "Εργασία με τα περιεχόμενα των παραθύρων τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:575(term) +msgid "To scroll through previous commands and output:" +msgstr "Για να προσπελάσετε προηγούμενες εντολές και αποτελέσματα:" + +#: C/mate-terminal.xml:577(para) +msgid "Perform one of the following actions:" +msgstr "Κάντε ένα από τα ακόλουθα:" + +#: C/mate-terminal.xml:582(para) +msgid "" +"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " +"window." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τη γραμμή κύλισης, που συνήθως βρίσκεται στα δεξιά του " +"παραθύρου." + +#: C/mate-terminal.xml:586(para) +msgid "" +"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " +"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." +msgstr "" +"Πατήστε τα <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> " +"ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>." + +#: C/mate-terminal.xml:590(para) +#| msgid "" +#| "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " +#| "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " +#| "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " +#| "Profile</guilabel> dialog." +msgid "" +"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " +"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " +"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time " +"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Ο αριθμός γραμμών που μπορείτε να πάτε πίσω στο παράθυρο του τερματικού " +"καθορίζεται από τη ρύθμιση <guilabel>Κύλιση προς τα πάνω</guilabel> στην " +"καρτέλα <guilabel>Κύλιση</guilabel> του παραθύρου διαλόγου " +"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>. Μπορείτε ακόμα να πάτε πίσω ή " +"μπροστά ανά μια γραμμή τη φορά πατώντας <keycombo><keycap>Control</keycap> " +"<keycap>Shift</keycap><keycap>Βελάκι πάνω</keycap></keycombo> ή " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap> " +"<keycap>Βελάκι κάτω</keycap></keycombo>." + +#: C/mate-terminal.xml:595(term) +msgid "To select and copy text:" +msgstr "Επιλογή και επικόλληση κειμένου:" + +#: C/mate-terminal.xml:597(para) +msgid "You can select text in any of the following ways:" +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/mate-terminal.xml:602(para) +msgid "" +"To select a character at a time, click on the first character that you want " +"to select and drag the mouse to the last character that you want to select." +msgstr "" +"Για να επιλέξετε χαρακτήρες έναν έναν, κάντε κλικ στον πρώτο χαρακτήρα που " +"θέλετε να επιλέξετε και σύρετε το δείκτη του ποντικιού στον τελευταίο " +"χαρακτήρα που θέλετε να επιλέξετε." + +#: C/mate-terminal.xml:606(para) +msgid "" +"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " +"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " +"are selected individually." +msgstr "" +"Για να επιλέξετε λέξεις μία μία, κάντε διπλό κλικ στην πρώτη λέξη που θέλετε " +"να επιλέξετε και σύρετε το ποντίκι στην τελευταία λέξη που θέλετε να " +"επιλέξετε. Τα σύμβολα επιλέγονται ξεχωριστά." + +#: C/mate-terminal.xml:610(para) +msgid "" +"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " +"select and drag the mouse to the last line that you want to select." +msgstr "" +"Για να επιλέξετε γραμμές μία μία, κάντε τριπλό κλικ στην πρώτη γραμμή που " +"θέλετε να επιλέξετε και σύρετε το ποντίκι μέχρι την τελευταία γραμμή που " +"θέλετε να επιλέξετε." + +#: C/mate-terminal.xml:614(para) +msgid "" +"These actions select all text between the first and last items. For all text " +"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " +"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " +"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Αυτές οι ενέργειες επιλέγουν όλο το κείμενο μεταξύ του πρώτου και του " +"τελευταίου αντικειμένου. Για όλες τις επιλογές κειμένου, το " +"<application>Τερματικό του MATE</application> αντιγράφει το επιλεγμένο " +"κείμενο στο πρόχειρο όταν ελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού. Για να " +"δώσετε ρητή εντολή αντιγραφής του επιλεγμένου κειμένου, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:619(term) +msgid "To paste text into a terminal:" +msgstr "Για να επικολλήσετε κείμενο σε τερματικό:" + +#: C/mate-terminal.xml:621(para) +msgid "" +"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " +"a terminal by performing one of the following actions:" +msgstr "" +"Αν έχετε προηγουμένως αντιγράψει κείμενο στο πρόχειρο, μπορείτε να " +"επικολλήσετε το κείμενο σε ένα τερματικό με μία από τις δύο ακόλουθες " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-terminal.xml:625(para) +msgid "" +"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " +"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " +"documentation for information about how to emulate the middle mouse button." +msgstr "" +"Για να επικολλήσετε κείμενο που αντιγράψατε μόνο με επιλογή, κάντε κλικ στη " +"γραμμή εντολών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Αν το ποντίκι σας δεν έχει " +"μεσαίο κουμπί, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του X Server για πληροφορίες " +"σχετικά με την εξομοίωση του μεσαίου κουμπιού." + +#: C/mate-terminal.xml:629(para) +msgid "" +"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να επικολλήσετε κείμενο που αντιγράψατε με ρητή εντολή, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:636(term) +msgid "To drag a file name into a terminal window:" +msgstr "Για να σύρετε ένα όνομα αρχείου σε παράθυρο τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:638(para) +msgid "" +"You can drag a file name to a terminal from another application such as a " +"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." +msgstr "" +"Μπορείτε να σύρετε ένα όνομα αρχείου από άλλη εφαρμογή, π.χ. από διαχειριστή " +"αρχείων. Το τερματικό εμφανίζει τη διαδρομή και το πλήρες όνομα του αρχείου." + +#: C/mate-terminal.xml:643(term) +msgid "To access a link:" +msgstr "Πρόσβαση σε σύνδεσμο:" + +#: C/mate-terminal.xml:645(para) +msgid "" +"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να προσπελάσετε μια διεύθυνση (URL) που εμφανίζεται σε ένα τερματικό, " +"κάντε ένα από τα ακόλουθα:" + +#: C/mate-terminal.xml:649(para) +msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." +msgstr "Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στη διεύθυνση, ώστε αυτή να υπογραμμισθεί." + +#: C/mate-terminal.xml:653(para) +msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." +msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη διεύθυνση για να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού." + +#: C/mate-terminal.xml:657(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " +"display the file located at the URL." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου</guimenuitem> για να ξεκινήσετε την " +"κατάλληλη εφαρμογή και να εμφανίσετε το αρχείο που βρίσκεται σε αυτή τη " +"διεύθυνση." + +#: C/mate-terminal.xml:667(title) +msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" +msgstr "Προβολή των ρυθμίσεων συντομεύσεων πληκτρολογίου" + +#: C/mate-terminal.xml:668(para) +msgid "" +"To view the keyboard shortcut settings that are defined for " +"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" +msgstr "" +"Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου που έχουν " +"καθορισθεί για το <application>Τερματικό του MATE</application>, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Συντομεύσεις " +"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Το παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</guilabel> περιέχει τα ακόλουθα " +"αντικείμενα:" + +#: C/mate-terminal.xml:672(guilabel) +msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Χρήση πλήκτρων πρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)" + +#: C/mate-terminal.xml:674(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " +"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " +"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " +"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " +"with the access key to perform the action." +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή, για να απενεργοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης " +"που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, αντί του ποντικιού, " +"όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο του μενού. Τα πλήκτρα πρόσβασης εμφανίζονται " +"ως υπογραμμισμένα γράμματα στα μενού ή στα παράθυρα διαλόγου. Σε ορισμένες " +"περιπτώσεις, πρέπει να πατήσετε το <keycap>Alt</keycap> σε συνδυασμό με το " +"πλήκτρο πρόσβασης, για να πραγματοποιηθεί η ενέργεια." + +#: C/mate-terminal.xml:679(guilabel) +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή μενού (προεπιλογή F10)" + +#: C/mate-terminal.xml:681(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " +"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " +"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τη χρήση του πλήκτρου " +"συντόμευσης για την πρόσβαση στα μενού του <application>Τερματικού του " +"MATE</application>. Το προεπιλεγμένο πλήκτρο για την πρόσβαση στα μενού " +"είναι το <keycap>F10</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:686(guilabel) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#: C/mate-terminal.xml:688(para) +msgid "" +"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " +"shortcut keys that are defined for each menu item." +msgstr "" +"Το τμήμα του παραθύρου διαλόγου <guilabel>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</" +"guilabel> απαριθμεί τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν καθορισθεί για " +"κάθε αντικείμενο των μενού." + +#: C/mate-terminal.xml:690(para) +msgid "" +"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλα τα πλήκτρα για συντομεύσεις, π.χ. " +"απαγορεύεται το <keycap>Tab</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:697(title) +msgid "Text Size" +msgstr "Μέγεθος κειμένου" + +#: C/mate-terminal.xml:698(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " +"window:" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να αλλάξετε το " +"μέγεθος κειμένου στο παράθυρο του τερματικού:" + +#: C/mate-terminal.xml:700(para) +msgid "" +"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αυξήσετε το μέγεθος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:702(para) +msgid "" +"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να μειώσετε το μέγεθος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:704(para) +msgid "" +"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να βλέπετε το κείμενο στο πραγματικό μέγεθος, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:711(title) +msgid "To Change the Terminal Title" +msgstr "Για να αλλάξετε τον τίτλο του τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:712(para) +msgid "" +"To change the title of the currently displayed terminal, perform the " +"following steps:" +msgstr "Για να αλλάξετε τον τίτλο του τρέχοντος τερματικού, κάντε τα ακόλουθα:" + +#: C/mate-terminal.xml:716(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Ορισμός " +"τίτλου</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:719(para) +msgid "" +"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " +"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το νέο τίτλο στο πεδίο κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. " +"Το <application>Τερματικό του MATE</application> εφαρμόζει αμέσως την " +"αλλαγή." + +#: C/mate-terminal.xml:722(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Ορισμός τίτλου</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:728(title) +msgid "To Change the Character Encoding" +msgstr "Για να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων" + +#: C/mate-terminal.xml:729(para) +msgid "" +"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " +"select the appropriate encoding." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης " +"χαρακτήρων</guisubmenu></menuchoice> και επιλέξτε την κατάλληλη κωδικοποίηση." + +#: C/mate-terminal.xml:734(title) +msgid "To Change the List of Character Encodings" +msgstr "Για να αλλάξετε τη λίστα των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων" + +#: C/mate-terminal.xml:735(para) +msgid "" +"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " +"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τη λίστα των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων που εμφανίζεται στο " +"<guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu>, κάντε τα ακόλουθα:" + +#: C/mate-terminal.xml:740(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " +"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Ορισμός " +"κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη ή αφαίρεση</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:744(para) +msgid "" +"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " +"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " +"list box, then click the right arrow button." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε μια κωδικοποίηση στο μενού <guisubmenu>Ορισμός " +"κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu>, επιλέξτε την κωδικοποίηση από τη " +"λίστα <guilabel>Διαθέσιμες κωδικοποιήσεις</guilabel> και πατήστε το κουμπί " +"με το δεξί βέλος." + +#: C/mate-terminal.xml:748(para) +msgid "" +"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" +"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " +"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." +msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε μια κωδικοποίηση από το <guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης " +"χαρακτήρων</guisubmenu>, επιλέξτε την κωδικοποίηση από τη λίστα " +"<guilabel>Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού</guilabel> και πατήστε " +"το κουμπί με το αριστερό βέλος." + +#: C/mate-terminal.xml:752(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " +"Terminal Encodings</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:760(title) +msgid "To Recover Your Terminal" +msgstr "Για να ανακτήσετε το τερματικό σας" + +#: C/mate-terminal.xml:761(para) +msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." +msgstr "" +"Αυτή η ενότητα παρέχει μερικές συμβουλές για προβλήματα με τα τερματικά." + +#: C/mate-terminal.xml:766(term) +msgid "To reset the state of the terminal:" +msgstr "Για να επαναφέρετε το τερματικό στην αρχική κατάσταση:" + +#: C/mate-terminal.xml:768(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Αρχικοποίηση</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:776(term) +msgid "To reset the terminal and clear the screen:" +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε το τερματικό στην αρχική κατάσταση και να καθαρίσετε την " +"οθόνη:" + +#: C/mate-terminal.xml:778(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Αρχικοποίηση " +"και καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-terminal.xml:790(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: C/mate-terminal.xml:791(para) +msgid "" +"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" +"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>." +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <application>Τερματικού</application>, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Τρέχον " +"προφίλ</guimenuitem></menuchoice>. Για να προσαρμόσετε κάποιο άλλο προφίλ " +"που έχετε ορίσει, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Προφίλ</guimenuitem></menuchoice>, επιλέξτε το προφίλ " +"που θέλετε να επεξεργασθείτε και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>." + +#: C/mate-terminal.xml:793(para) +msgid "" +"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " +"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" +"application>:" +msgstr "" +"Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel> περιέχει τις " +"ακόλουθες καρτέλες, που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε τις " +"ρυθμίσεις στο <application>Τερματικό του MATE</application>:" + +#: C/mate-terminal.xml:812(title) +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) +msgid "Profile name" +msgstr "Όνομα προφίλ" + +#: C/mate-terminal.xml:818(para) +msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να ορίσετε το όνομα του τρέχοντος " +"προφίλ." + +#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) +msgid "Use the system fixed width font" +msgstr "Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος" + +#: C/mate-terminal.xml:827(para) +msgid "" +"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " +"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε την γραμματοσειρά σταθερού πλάτους που " +"καθορίζεται στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel> του εργαλείου " +"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>." + +#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +#: C/mate-terminal.xml:836(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " +"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" +"guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τον τύπο και το μέγεθος " +"γραμματοσειράς του τερματικού. Αυτό το κουμπί είναι ενεργό μόνο αν δεν είναι " +"επιλεγμένο το <guilabel>Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του " +"συστήματος</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) +msgid "Allow bold text" +msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων" + +#: C/mate-terminal.xml:844(para) +msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." +msgstr "Επιλέξτε το για μπορεί το τερματικό να εμφανίζει έντονο κείμενο." + +#: C/mate-terminal.xml:851(guilabel) +msgid "Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού σε νέα τερματικά" + +#: C/mate-terminal.xml:854(para) +msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα τερματικών." + +#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) +msgid "Terminal bell" +msgstr "Κουδούνι τερματικού" + +#: C/mate-terminal.xml:863(para) +msgid "Select this option to enable the terminal bell." +msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το κουδούνι τερματικού." + +#: C/mate-terminal.xml:870(guilabel) +msgid "Select-by-word characters" +msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά λέξη" + +#: C/mate-terminal.xml:872(para) +msgid "" +"Use this text box to specify characters or groups of characters that " +"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " +"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " +"more information about how to select text by word." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να ορίσετε χαρακτήρες ή ομάδες " +"χαρακτήρων τις οποίες το <application>Τερματικό</application> θεωρεί λέξεις, " +"όταν επιλέγετε κείμενο ανά λέξη. Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-" +"contents\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επιλογή κειμένου " +"ανά λέξη." + +#: C/mate-terminal.xml:881(title) +msgid "Title and Command" +msgstr "Τίτλος και εντολή" + +#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) +msgid "Initial title" +msgstr "Αρχικός τίτλος" + +#: C/mate-terminal.xml:887(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " +"profile. New terminals that are started from the current terminal have the " +"new initial title." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να καθορίσετε τον αρχικό τίτλο των " +"τερματικών που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ. Τα νέα τερματικά που εκκινώνται " +"από το τρέχον τερματικό έχουν το νέο αρχικό τίτλο." + +#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) +msgid "When terminal commands set their own titles" +msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει δικό της τίτλο" + +#: C/mate-terminal.xml:896(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " +"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για χειριστείτε τίλους που " +"ορίζονται δυναμικά, δηλαδή, τίτλους τερματικού που ορίζονται από εντολές που " +"τρέχουν στο τερματικό." + +#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) +msgid "Run command as a login shell" +msgstr "Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου" + +#: C/mate-terminal.xml:905(para) +msgid "" +"Select this option to force the command that currently runs inside the " +"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " +"has no effect." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να αναγκάσετε την εντολή που τρέχει αυτή τη στιγμή στο " +"τερματικό να εκτελεσθεί ως εντολή κελύφους εισόδου. Αν η εντολή δεν είναι " +"κέλυφος, η επιλογή δεν έχει επίδραση." + +#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) +msgid "Update login records when command is launched" +msgstr "Ενημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής" + +#: C/mate-terminal.xml:914(para) +msgid "" +"Select this option to insert a new entry in the login records when a new " +"shell is opened." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να εισάγετε μια νέα καταχώρηση στο ιστορικό εισόδων όταν " +"ανοίγει ένα νέο κέλυφος." + +#: C/mate-terminal.xml:921(guilabel) +msgid "Run a custom command instead of my shell" +msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος" + +#: C/mate-terminal.xml:924(para) +msgid "" +"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " +"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" +"guilabel> text box." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να εκτελέσετε στο τερματικό μία προκαθορισμένη εντολή, αντί " +"του κανονικού κελύφους. Ορίστε την προσαρμοσμένη εντολή στο πεδίο κειμένου " +"<guilabel>Προσαρμοσμένη εντολή</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:931(guilabel) +msgid "When command exits" +msgstr "Μετά την έξοδο της εντολής" + +#: C/mate-terminal.xml:933(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " +"exits." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για να καθορίσετε τι ενέργεια θα " +"πραγματοποιηθεί μετά την έξοδο της εντολής." + +#: C/mate-terminal.xml:941(title) +msgid "Colours" +msgstr "Χρώματα" + +#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Προσκήνιο και παρασκήνιο" + +#: C/mate-terminal.xml:948(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " +"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " +"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " +"tool</ulink>." +msgstr "" +"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel> " +"για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα που ορίζονται στο θέμα του MATE που έχει " +"επιλεγεί στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> στο <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</" +"application></ulink>." + +#: C/mate-terminal.xml:951(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " +"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " +"Terminal</application> supports the following foreground and background " +"color combinations:" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</" +"guilabel> για να ορίσετε τα χρώματα προσκήνιου και παρασκήνιου για το " +"τερματικό. Το <application>Τερματικό του MATE</application> υποστηρίζει " +"τους ακόλουθους συνδυασμούς χρωμάτων:" + +#: C/mate-terminal.xml:957(guilabel) +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο" + +#: C/mate-terminal.xml:962(guilabel) +msgid "Black on white" +msgstr "Μαύρο σε άσπρο" + +#: C/mate-terminal.xml:967(guilabel) +msgid "Gray on black" +msgstr "Γκρίζο σε μαύρο" + +#: C/mate-terminal.xml:972(guilabel) +msgid "Green on black" +msgstr "Πράσινο σε μαύρο" + +#: C/mate-terminal.xml:977(guilabel) +msgid "White on black" +msgstr "Λευκό σε μαύρο" + +#: C/mate-terminal.xml:982(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: C/mate-terminal.xml:984(para) +msgid "" +"This option enables you to select colors that are not in the selected color " +"scheme." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε χρώματα που δεν βρίσκονται στο " +"επιλεγμένο θέμα χρωμάτων." + +#: C/mate-terminal.xml:989(para) +msgid "" +"The actual display of the foreground and background colors can vary " +"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " +"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" +"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " +"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" +"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " +"system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Η πραγματική απεικόνιση των χρωμάτων του προσκηνίου και του παρασκηνίου " +"μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το θέμα χρωμάτων που επιλέγετε. Παραδείγματος " +"χάριν, αν επιλέξετε <guilabel>Λευκό σε μαύρο</guilabel> και το θέμα χρωμάτων " +"<guilabel>Κονσόλα του Linux</guilabel>, η εφαρμογή απεικονίζει τα χρώματα ως " +"ανοιχτό γκρι σε μαύρο. Η αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</" +"guilabel> είναι ενεργή μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των " +"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel> ." + +#: C/mate-terminal.xml:992(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " +"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" +"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " +"theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα κειμένου</guibutton> για να " +"εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλογή χρώματος κειμένου " +"τερματικού</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία τιμών " +"για να προσαρμόσετε το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και πατήστε " +"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το κουμπί <guibutton>Χρώμα κειμένου</" +"guibutton> είναι ενεργό μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των " +"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:995(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " +"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " +"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " +"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα παρασκηνίου</guibutton> για να " +"εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλογή χρώματος παρασκηνίου " +"τερματικού</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία τιμών " +"για να προσαρμόσετε το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και πατήστε " +"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το κουμπί <guibutton>Χρώμα παρασκηνίου</" +"guibutton> είναι ενεργό μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των " +"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel) +msgid "Palette" +msgstr "Παλέτα" + +#: C/mate-terminal.xml:1004(para) +msgid "" +"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " +"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " +"terminal use an index number to specify a color from this palette." +msgstr "" +"Η εξομοίωση τερματικού μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο 16 χρώματα τη φορά για " +"να απεικονίσει κείμενο. Η χρωματική παλέτα καθορίζει αυτά τα 16 χρώματα. Οι " +"εφαρμογές που τρέχουν στο τερματικό χρησιμοποιούν έναν αριθμό ευρετηρίου για " +"να ορίσουν ένα χρώμα από αυτή την παλέτα." + +#: C/mate-terminal.xml:1006(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " +"preset color schemes. The color palette below and the contents of the " +"terminal window both update to show the scheme." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</" +"guilabel> για να διαλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα θέματα. Τόσο η " +"χρωματική παλέτα όσο και τα περιεχόμενα του παραθύρου του τερματικού " +"ανανεώνονται κατάλληλα." + +#: C/mate-terminal.xml:1007(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " +"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " +"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την <guilabel>Παλέτα χρωμάτων</guilabel> για να προσαρμόσετε " +"τα 16 προεπιλεγμένα χρώματα της παλέτας. Για να προσαρμόσετε ένα χρώμα, " +"κάντε κλικ σε αυτό για να εμφανισθεί το παράθυρο διαλόγου<guilabel>Επιλογή " +"χρώματος παλέτας</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία " +"τιμών για να προσαρμόσετε το χρώμα και μετά πατήστε <guibutton>Εντάξει</" +"guibutton>." + +#: C/mate-terminal.xml:1014(title) +msgid "Effects" +msgstr "Εφέ" + +#: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Παρασκήνιο" + +#: C/mate-terminal.xml:1020(para) +msgid "" +"Select a background for the terminal window. The options are as follows:" +msgstr "" +"Επιλέξετε ένα παρασκήνιο για το παράθυρο τερματικού. Οι επιλογές είναι:" + +#: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Συμπαγές χρώμα" + +#: C/mate-terminal.xml:1028(para) +msgid "" +"Select this option to use the background color that is specified in the " +"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " +"terminal." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε το χρώμα παρασκηνίου που καθορίζεται στην " +"καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> ως χρώμα παρασκηνίου για το τερματικό." + +#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" + +#: C/mate-terminal.xml:1036(para) +msgid "" +"Select this option to use an image file as the background for the terminal. " +"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " +"the location and name of the image file. Alternatively, click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο εικόνας ως παρασκήνιο για το " +"τερματικό. Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel> για " +"να ορίσετε την τοποθεσία και το όνομα του αρχείου εικόνας. Εναλλακτικά κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να αναζητήσετε και επιλέξετε " +"το αρχείο εικόνας." + +#: C/mate-terminal.xml:1039(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " +"the background image to scroll with the text when you scroll through the " +"terminal. If you do not select this option, the background image remains " +"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " +"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." +msgstr "" +"Επιλέξτε το <guilabel>Κύλιση εικόνας παρασκηνίου</guilabel> για να μπορεί η " +"εικόνα να προχωράει μαζί με το κείμενο όταν κάνετε κύλιση στα περιεχόμενα " +"του τερματικού. Αν δεν το επιλέξετε, η εικόνα παραμένει σταθερή στο " +"παρασκήνιο και γίνεται κύλιση μόνο του κειμένου. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή " +"μόνο αν έχει επιλεγεί το <guilabel>Εικόνα παρασκηνίου</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) +msgid "Transparent background" +msgstr "Διάφανο παρασκήνιο" + +#: C/mate-terminal.xml:1045(para) +msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." +msgstr "Επιλέξτε το για να χρησιμοποιηθεί διάφανο παρασκήνιο για το τερματικό." + +#: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel) +msgid "Shade transparent or image background" +msgstr "Σκίαση (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου)" + +#: C/mate-terminal.xml:1057(para) +msgid "" +"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " +"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " +"<guilabel>Transparent background</guilabel> options." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε το δρομέα για να σκιάσετε ή να ελαττώσετε τη φωτεινότητα του " +"παρασκηνίου του τερματικού. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν έχετε " +"επιλέξει την <guilabel>Εικόνα παρασκηνίου</guilabel> ή το <guilabel>Διάφανο " +"παρασκήνιο</guilabel>." + +#: C/mate-terminal.xml:1066(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "Κύλιση" + +#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) +msgid "Scrollbar is" +msgstr "Η γραμμή κύλισης είναι" + +#: C/mate-terminal.xml:1072(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " +"terminal window." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για να ορίσετε τη θέση της " +"γραμμής κύλισης στο παράθυρο του τερματικού." + +#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) +msgid "Scrollback ... lines" +msgstr "Κύλιση προς τα πάνω ... γραμμές" + +#: C/mate-terminal.xml:1081(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " +"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " +"last 100 lines displayed in the terminal." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο τιμών για να καθορίσετε τον αριθμό γραμμών που " +"μπορείτε να κυλίσετε προς τα πάνω με τη χρήση της γραμμής κύλισης. " +"Παραδείγματος χάριν, αν ορίσετε την τιμή 100 μπορείτε να κυλίσετε προς τα " +"πάνω 100 γραμμές του τερματικού." + +#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) +msgid "Scroll on output" +msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση αποτελεσμάτων" + +#: C/mate-terminal.xml:1090(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " +"the terminal continues to display more output from a command." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να μπορείτε να κυλίετε τα αποτελέσματα στο τερματικό, ενώ το " +"τερματικό συνεχίζει να εμφανίζει περισσότερα αποτελέσματα της εντολής." + +#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Κύλιση προς τα κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο" + +#: C/mate-terminal.xml:1099(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " +"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " +"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " +"prompt." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την κύλιση προς τα κάτω και μέχρι τη " +"γραμμή εντολών με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου. Αυτή η ενέργεια έχει " +"εφαρμογή μόνο όταν έχετε κάνει κύλιση προς τα πάνω στο παράθυρο του " +"τερματικού και θέλετε να επιστρέψετε στη γραμμή εντολών." + +#: C/mate-terminal.xml:1108(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα" + +#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) +msgid "Backspace key generates" +msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Backspace" + +#: C/mate-terminal.xml:1114(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Backspace</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που " +"θέλετε να εκτελεί το <keycap>Backspace</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) +msgid "Delete key generates" +msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Delete" + +#: C/mate-terminal.xml:1123(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Delete</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που " +"θέλετε να εκτελεί το <keycap>Delete</keycap>." + +#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) +msgid "Reset compatibility options to defaults" +msgstr "Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες" + +#: C/mate-terminal.xml:1132(para) +msgid "" +"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" +"guilabel> tabbed section to the default settings." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επαναφέρετε τις επιλογές της καρτέλας " +"<guilabel>Συμβατότητα</guilabel> στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/mate-terminal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Michael Kotsarinis, 2009" + +#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application." +#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη για την εφαρμογή Τερματικό" |