diff options
Diffstat (limited to 'help/id/id.po')
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 623 |
1 files changed, 506 insertions, 117 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 839d1e7..4abd8bf 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,20 +1,22 @@ # # Translators: -# Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Chotibul Studio <[email protected]>, 2020 -# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021 +# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 +# Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2021 +# Chotibul Studio <[email protected]>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# Aril Apria Susanto <[email protected]>, 2021 +# Triyan W. Nugroho <[email protected]>, 2021 # Aryo Kamandanu <[email protected]>, 2021 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Aryo Kamandanu <[email protected]>, 2021\n" -"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:43+0000\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2022\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +31,9 @@ msgstr "" "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n" "Dirgita <[email protected]>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" -"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017." +"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n" +"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020, 2021.\n" +"Triyan W. Nugroho <[email protected]>, 2021." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 @@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" -msgstr "<year>2000</year><holder>Miguel de </holder>lcaza" +msgstr "<year>2000</year><holder>Miguel de lcaza</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 @@ -282,6 +286,10 @@ msgid "" "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" +"Shell adalah program yang menafsirkan dan menjalankan perintah yang Anda " +"ketik pada prompt baris perintah. Saat Anda memulai <application>MATE " +"Terminal</application>, aplikasi akan memulai shell baku yang ditentukan di " +"akun sistem Anda. Anda dapat beralih ke shell yang berbeda kapan saja." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 @@ -289,6 +297,8 @@ msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" +"Jalankan aplikasi apa pun yang dirancang untuk berjalan di terminal VT102, " +"VT220, dan <application>xterm</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 @@ -302,11 +312,19 @@ msgid "" "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" +"<application>Terminal MATE</application> mengemulasi aplikasi " +"<application>xterm</application> yang dikembangkan oleh Konsorsium X. Pada " +"gilirannya, aplikasi <application>xterm</application> mengemulasi terminal " +"DEC VT102 dan juga mendukung urutan escape DEC VT220. Urutan escape adalah " +"serangkaian karakter yang dimulai dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. " +"<application>Terminal MATE</application> menerima semua urutan escape yang " +"digunakan terminal VT102 dan VT220 untuk fungsi seperti memposisikan kursor " +"dan untuk membersihkan layar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" -msgstr "Mulai" +msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:230 @@ -314,11 +332,13 @@ msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE " "Terminal</application>." msgstr "" +"Bagian berikut menjelaskan cara memulai <application>Terminal " +"MATE</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 @@ -326,6 +346,8 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Anda dapat memulai <application>Terminal MATE</application> dengan cara " +"berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 @@ -338,6 +360,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Aksesori</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 @@ -347,7 +371,7 @@ msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>mate-terminal</command>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -356,11 +380,15 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan opsi baris perintah untuk mengubah cara Anda " +"menjalankan <application>Terminal MATE</application>. Untuk melihat opsi " +"baris perintah, jalankan perintah berikut: <command>mate-terminal " +"--help</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Saat Pertama Kali Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 @@ -369,16 +397,19 @@ msgid "" "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" +"Saat Anda memulai <application>Terminal MATE</application> untuk pertama " +"kalinya, aplikasi membuka jendela terminal dengan sekelompok pengaturan " +"baku. Grup pengaturan baku disebut profil Baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Contoh Jendela Baku Terminal MATE" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "" +msgstr "Jendela baku Terminal MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -391,6 +422,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-default.png' " +"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 @@ -399,6 +432,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default " "window</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Jendela baku Terminal " +"MATE</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 @@ -410,6 +446,12 @@ msgid "" "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" +"Jendela terminal menampilkan command prompt di mana Anda dapat mengetik " +"perintah UNIX. Command prompt dapat berupa %, #, >, $, atau karakter " +"khusus lainnya. Kursor diposisikan pada command prompt. Saat Anda mengetik " +"perintah UNIX dan menekan <keycap>Return</keycap>, komputer menjalankan " +"perintah. Secara baku, <application>Terminal MATE</application> menggunakan " +"shell baku yang ditentukan untuk pengguna yang memulai aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 @@ -417,31 +459,33 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment" " variables:" msgstr "" +"<application>Terminal MATE</application> juga menetapkan variabel lingkungan" +" berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "<varname>TERM</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>TERM</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default." -msgstr "" +msgstr "Mengatur ke <literal>xterm-256color</literal> secara baku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "<varname>WINDOWID</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>WINDOWID</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "" +msgstr "Atur ke pengidentifikasi jendela X11 secara baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profil Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 @@ -452,6 +496,11 @@ msgid "" "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the" " profile." msgstr "" +"Anda dapat membuat profil baru, dan menerapkan profil baru ke terminal untuk" +" memodifikasi karakteristik seperti fonta, warna dan efek, perilaku gulir, " +"judul jendela, dan kompatibilitas. Anda juga dapat menentukan perintah yang " +"berjalan secara otomatis saat memulai <application>Terminal " +"MATE</application> di profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 @@ -464,6 +513,13 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" +"Anda menentukan setiap profil terminal dalam dialog " +"<guilabel>Profil</guilabel>, yang Anda akses dari menu " +"<guimenu>Sunting</guimenu>. Anda dapat menentukan profil yang berbeda yang " +"Anda butuhkan. Saat memulai terminal, Anda dapat memilih profil yang ingin " +"Anda gunakan untuk terminal. Atau, Anda dapat mengubah profil terminal saat " +"Anda menggunakan terminal. Untuk menentukan profil awal bagi terminal saat " +"Anda memulai aplikasi dari baris perintah, gunakan perintah berikut:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 @@ -471,6 +527,8 @@ msgid "" "<command>mate-terminal --window-with-" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>mate-terminal --window-with-" +"profile=<replaceable>namaprofil</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 @@ -479,6 +537,9 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Nama profil saat ini muncul di bilah judul <application>Terminal " +"MATE</application>, kecuali Jika Anda menentukan nama bilah judul yang " +"berbeda dalam dialog <guilabel>Penyuntingan Profil</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 @@ -486,11 +547,13 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" +"Lihat <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> untuk informasi " +"tentang cara menentukan dan menggunakan profil terminal baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "" +msgstr "Bekerja Dengan Beberapa Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -502,6 +565,13 @@ msgid "" "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" +"<application>Terminal MATE</application> menyediakan fitur tab yang " +"memungkinkan Anda membuka beberapa terminal dalam satu jendela. Setiap " +"terminal terbuka di tab terpisah. Klik pada tab yang sesuai untuk " +"menampilkan terminal di jendela. Setiap terminal bertab di jendela adalah " +"subproses terpisah, sehingga Anda dapat menggunakan setiap terminal untuk " +"tugas yang berbeda. Anda dapat menerapkan profil yang berbeda ke setiap " +"terminal bertab di jendela." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 @@ -513,11 +583,17 @@ msgid "" " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" +"Bilah judul jendela terminal menunjukkan nama profil saat ini, atau nama " +"yang ditentukan oleh profil saat ini. <xref linkend=\"mate-terminal-" +"tabbed\"/> memperlihatkan jendela <application>Terminal MATE</application> " +"dengan empat tab. Dalam hal ini, masing-masing dari empat tab memiliki " +"profil yang berbeda. Nama profil di tab aktif, Profil 1, muncul di bilah " +"judul." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Contoh Jendela Terminal Dengan Tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -530,6 +606,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " +"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 @@ -538,6 +616,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window " "with four tabs</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Jendela Terminal MATE " +"dengan empat tab</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 @@ -545,6 +626,8 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" +"Lihat <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> untuk informasi tentang cara" +" membuka terminal baru bertab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 @@ -554,12 +637,12 @@ msgstr "Cara pakai" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "" +msgstr "Membuka dan Menutup Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk membuka jendela terminal baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 @@ -567,6 +650,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu> <guimenuitem>Buka " +"Terminal</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 @@ -574,11 +659,13 @@ msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" +"Terminal baru mewarisi pengaturan aplikasi dan shell baku dari terminal " +"induk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menutup jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 @@ -586,6 +673,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu> <guimenuitem>Tutup " +"Jendela</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 @@ -594,11 +683,14 @@ msgid "" "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" +"Tindakan ini menutup terminal dan subproses apa pun yang Anda buka dari " +"terminal. Jika Anda menutup jendela terminal terakhir, aplikasi " +"<application>Terminal MATE</application> akan keluar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan terminal bertab baru ke jendela:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 @@ -608,11 +700,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guisubmenu>Buka " +"Tab</guisubmenu><guimenuitem>Baku</guimenuitem></menuchoice> atau sekadar " +"<menuchoice><guimenuitem>Berkas</guimenuitem><guimenu>Buka " +"Tab</guimenu></menuchoice> jika tidak ada sub menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menampilkan terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 @@ -620,6 +716,8 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" +"Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda tampilkan, atau pilih " +"judul tab dari menu <guimenu>Tab</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 @@ -629,16 +727,20 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous " "Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs." msgstr "" +"Atau, pilih <menuchoice><guimenu>Tab</guimenu><guimenuitem>Tab " +"Selanjutnya</guimenuitem></menuchoice> atau " +"<menuchoice><guimenuitem>Tab</guimenuitem><guimenu>Tab " +"Sebelumnya</guimenu></menuchoice> untuk menavigasi di antara tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menutup terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." -msgstr "" +msgstr "Tampilkan terminal tab yang ingin Anda tutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -646,16 +748,18 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu> <guimenuitem>Tutup " +"Tab</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" -msgstr "" +msgstr "Mengelola Profil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan profil baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 @@ -664,12 +768,16 @@ msgid "" "Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Profil " +"Baru</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog <guilabel>Profil " +"Baru</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" +"Ketik nama profil baru dalam kotak teks <guilabel>Nama profil</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 @@ -677,6 +785,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun <guilabel>Berdasarkan</guilabel> untuk memilih " +"profil tempat Anda ingin mendasarkan profil baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 @@ -684,6 +794,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik <guibutton>Buat</guibutton> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Penyuntingan Profil</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 @@ -693,18 +805,21 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tutup</guibutton>. <application>Terminal MATE</application> " +"menambahkan profil ke sub menu <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu> " +"<guisubmenu>Ubah Profil</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah profil terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." -msgstr "" +msgstr "Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda ubah profilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 @@ -712,11 +827,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Ubah " +"Profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>namaprofil</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyunting suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -725,6 +842,9 @@ msgid "" "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" +"Anda menyunting profil dalam dialog <guilabel>Penyuntingan " +"Profil</guilabel>. Anda dapat mengakses dialog <guilabel>Penyuntingan " +"Profil</guilabel> dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 @@ -732,6 +852,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current " "Profile</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu> <guisubmenu>Profil " +"Kini</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 @@ -740,6 +862,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" +"Klik kanan di jendela terminal, lalu pilih " +"<menuchoice><guimenuitem>Profil</guimenuitem><guimenuitem>Preferensi " +"Profil</guimenuitem></menuchoice> dari menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -750,11 +875,16 @@ msgid "" "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guisubmenu>Profil</guisubmenu></menuchoice>," +" pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik " +"<guibutton>Sunting</guibutton>. Untuk informasi tentang opsi yang dapat Anda" +" atur bagi profil, lihat <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 @@ -762,6 +892,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Profil</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 @@ -771,11 +903,14 @@ msgid "" "<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Pilih nama profil yang ingin Anda hapus di daftar " +"<guilabel>Profil</guilabel>, lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton>. Dialog " +"<guilabel>Hapus Profil</guilabel> ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." -msgstr "" +msgstr "Klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk mengonfirmasi penghapusan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 @@ -783,16 +918,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit " "Profiles</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Sunting " +"Profil</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyembunyikan bilah menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 @@ -800,11 +937,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan Bilah " +"Menu</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menampilkan bilah menu tersembunyi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 @@ -812,6 +951,8 @@ msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Klik kanan pada jendela terminal, lalu pilih <guimenuitem>Tampilkan Bilah " +"Menu</guimenuitem> dari menu popup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 @@ -819,6 +960,8 @@ msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" +"Untuk menampilkan jendela <application>Terminal MATE</application> dalam " +"mode layar penuh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 @@ -830,11 +973,17 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu> <guimenuitem>Layar " +"Penuh</guimenuitem></menuchoice>. Mode layar penuh menampilkan teks di " +"jendela yang mengisi seluruh layar. Jendela tidak berisi bingkai jendela " +"atau bilah judul. Untuk keluar dari mode ini, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu> <guimenuitem>Layar " +"Penuh</guimenuitem></menuchoice> lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah penampilan jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 @@ -844,21 +993,25 @@ msgid "" "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" +"Lihat <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> untuk informasi tentang opsi " +"yang dapat Anda pilih dalam dialog <guilabel>Penyuntingan Profil</guilabel> " +"untuk mengubah tampilan jendela terminal. Misalnya, Anda dapat mengubah " +"warna latar belakang, atau lokasi bilah gulir." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "" +msgstr "Bekerja dengan Isi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menggulir perintah dan keluaran sebelumnya:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Lakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -866,6 +1019,8 @@ msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" +"Gunakan bilah gulir, yang biasanya ditampilkan di sebelah kanan jendela " +"terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -876,6 +1031,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" +"Tekan tombol <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " +"Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " +"Down</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, atau " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 @@ -889,16 +1049,25 @@ msgid "" " or " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Cacah baris yang dapat Anda gulir balik di jendela terminal ditentukan oleh " +"pengaturan <guilabel>Gulir Balik</guilabel> di bagian tab " +"<guilabel>Gulir</guilabel> dari dialog <guilabel>Penyuntingan " +"Profil</guilabel>. Anda juga dapat menggulir ke atas atau ke bawah satu " +"baris pada satu waktu dengan menekan " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Panah " +"Atas</keycap></keycombo> atau " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Panah " +"Bawah</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "" +msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat memilih teks dengan salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 @@ -906,6 +1075,9 @@ msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" +"Untuk memilih satu karakter pada suatu saat, klik karakter pertama yang " +"ingin Anda pilih dan seret tetikus ke karakter terakhir yang ingin Anda " +"pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 @@ -914,6 +1086,9 @@ msgid "" "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" +"Untuk memilih kata sekaligus, klik ganda pada kata pertama yang ingin Anda " +"pilih dan seret tetikus ke kata terakhir yang ingin Anda pilih. Simbol " +"dipilih secara individual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 @@ -921,6 +1096,8 @@ msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" +"Untuk memilih garis sekaligus, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin " +"Anda pilih dan seret tetikus ke baris terakhir yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -931,11 +1108,16 @@ msgid "" "copy the selected text, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Tindakan ini memilih semua teks antara butir pertama dan terakhir. Untuk " +"semua pilihan teks, <application>MATE Terminal</application> menyalin teks " +"yang dipilih ke clipboard saat Anda melepaskan tombol mouse. Untuk menyalin " +"teks yang dipilih secara eksplisit, pilih " +"<menuchoice><guimenu>EditCopy</guimenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menempelkan teks ke terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -943,6 +1125,8 @@ msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" +"Jika sebelumnya Anda menyalin teks ke papan klip, Anda dapat menempelkan " +"teks ke terminal dengan melakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 @@ -951,6 +1135,10 @@ msgid "" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" +"Untuk menempelkan teks yang Anda salin hanya dengan pilihan, klik tengah " +"pada command prompt. Jika Anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, lihat " +"dokumentasi X Server untuk informasi tentang cara meniru tombol tengah " +"tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 @@ -958,11 +1146,13 @@ msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Untuk menempelkan teks yang Anda salin secara eksplisit, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tempel</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyeret nama berkas ke jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 @@ -970,11 +1160,13 @@ msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" +"Anda dapat menyeret nama berkas ke terminal dari aplikasi lain seperti " +"manajer berkas. Terminal menampilkan path dan nama lengkap berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengakses suatu tautan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 @@ -982,16 +1174,18 @@ msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk mengakses Uniform Resource Locator (URL) yang ditampilkan di terminal," +" lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "" +msgstr "Pindahkan tetikus ke URL hingga URL digarisbawahi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan pada URL untuk membuka menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 @@ -999,11 +1193,13 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" +"Pilih <guimenuitem>Buka Tautan</guimenuitem> untuk memulai aplikasi tautan " +"dan menampilkan berkas yang terletak di URL." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "" +msgstr "Melihat Pengaturan Pintasan Papan Ketik" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 @@ -1014,6 +1210,11 @@ msgid "" "Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard " "Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" +"Untuk melihat pengaturan pintasan papan ketik yang didefinisikan untuk " +"<application>Terminal MATE</application>, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Pintasan Papan " +"Ketik</guimenuitem></menuchoice>. Dialog <guilabel>Pintasan Papan " +"Ketik</guilabel> berisi butir-butir berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 @@ -1021,6 +1222,8 @@ msgid "" "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Nonaktifkan semua tombol akses menu (seperti Alt+f untuk membuka " +"menu Berkas)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -1031,11 +1234,18 @@ msgid "" " In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" +"Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol akses yang didefinisikan " +"untuk memungkinkan Anda menggunakan papan ketik alih-alih tetikus untuk " +"memilih butir menu. Setiap tombol akses diidentifikasi dengan huruf yang " +"digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, Anda harus " +"menekan tombol <keycap>Alt</keycap> dalam kombinasi dengan tombol akses " +"untuk melakukan tindakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Nonaktifkan tombol pintasan menu (F10 secara baku)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 @@ -1044,11 +1254,15 @@ msgid "" "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" +"Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol pintasan yang ditentukan " +"untuk memungkinkan Anda mengakses menu <application>Terminal " +"MATE</application>. Tombol pintasan baku untuk mengakses menu adalah " +"<keycap>F10</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tombol Pintasan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 @@ -1056,17 +1270,21 @@ msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" +"Bagian <guilabel>Tombol Pintas</guilabel> dari dialog mencantumkan tombol " +"pintasan yang ditentukan untuk setiap butir menu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" +"Tidak semua tombol dapat digunakan sebagai tombol pintas, seperti " +"<keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Ukuran Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 @@ -1074,6 +1292,8 @@ msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan metode berikut untuk mengubah ukuran teks di jendela " +"Terminal MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 @@ -1082,6 +1302,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Untuk memperbesar ukuran teks, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Perbesar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 @@ -1090,6 +1312,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Untuk mengurangi ukuran teks, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Perkecil</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 @@ -1098,11 +1322,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Untuk melihat teks pada ukuran sebenarnya, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Ukuran " +"Normal</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Judul Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 @@ -1110,6 +1337,8 @@ msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Untuk mengubah judul terminal yang ditampilkan saat ini, lakukan langkah-" +"langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 @@ -1117,6 +1346,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set " "Title</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Atur " +"Judul</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 @@ -1124,6 +1355,8 @@ msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" +"Ketik judul baru di kotak teks <guilabel>Judul</guilabel>. " +"<application>Terminal MATE</application> seketika menerapkan perubahan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 @@ -1131,11 +1364,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set " "Title</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Atur " +"Judul</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 @@ -1144,11 +1379,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding." msgstr "" +"Untuk mengubah pengodean karakter, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Atur Pengodean " +"Karakter</guisubmenu></menuchoice>, lalu pilih pengodean yang sesuai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Daftar Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 @@ -1156,6 +1394,9 @@ msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk mengubah daftar pengodean karakter yang ditampilkan di menu " +"<guisubmenu>Atur Pengodean Karakter</guisubmenu>, lakukan langkah-langkah " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1163,6 +1404,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Atur Pengodean " +"Karakter</guisubmenu><guimenuitem>Tambah atau " +"Hapus</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 @@ -1171,6 +1415,9 @@ msgid "" "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" +"Untuk menambahkan pengodean ke menu <guisubmenu>Atur Pengodean " +"Karakter</guisubmenu>, pilih pengodean dalam kotak daftar " +"<guilabel>Pengodean yang tersedia</guilabel>, lalu klik tombol panah kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 @@ -1179,6 +1426,10 @@ msgid "" "Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings " "shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" +"Untuk menghapus pengodean dari menu <guisubmenu>Atur Pengodean " +"Karakter</guisubmenu>, pilih pengodean dalam kotak daftar " +"<guilabel>Pengodean yang ditampilkan dalam menu</guilabel>, lalu klik tombol" +" panah kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 @@ -1186,21 +1437,25 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Tambah atau" +" Hapus Pengodean Terminal</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memulihkan Terminal Anda" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" +"Bagian ini memberikan beberapa saran jika Anda memiliki masalah dengan " +"terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengatur ulang keadaan terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 @@ -1208,11 +1463,13 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengatur ulang terminal dan membersihkan layar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1220,6 +1477,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and " "Clear</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset dan " +"Bersihkan</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 @@ -1237,6 +1496,12 @@ msgid "" " select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi <application>Terminal MATE</application>, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Profil " +"Kini</guimenuitem></menuchoice>. Untuk mengonfigurasi profil lain yang Anda " +"siapkan pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Profil</guimenuitem></menuchoice>," +" pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik Sunting." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1245,6 +1510,9 @@ msgid "" "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE " "Terminal</application>:" msgstr "" +"Dialog <guilabel>Penyuntingan Profil</guilabel> berisi bagian bertab berikut" +" yang dapat Anda gunakan untuk mengonfigurasi <application>Terminal " +"MATE</application>:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 @@ -1254,17 +1522,17 @@ msgstr "Umum" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nama profil</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." -msgstr "" +msgstr "Gunakan kotak teks ini untuk menentukan nama profil saat ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Menggunakan fonta lebar tetap sistem</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1273,11 +1541,14 @@ msgid "" " the <guilabel>Font</guilabel> tab of the " "<application>Appearance</application> preference tool." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan fonta lebar tetap standar yang ditentukan " +"di tab <guilabel>Fonta</guilabel> dari alat preferensi " +"<application>Penampilan</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 @@ -1286,41 +1557,46 @@ msgid "" "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal " "font</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta untuk terminal. " +"Tombol ini hanya diaktifkan jika opsi <guilabel>Gunakan fonta terminal " +"sistem</guilabel> tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Perbolehkan teks tebal</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan terminal agar menampilkan teks tebal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Tampilkan bilah menu secara baku di terminal baru</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan bilah menu di jendela terminal baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bel terminal</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan bel terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Karakter pilih-berdasar-kata</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 @@ -1330,6 +1606,11 @@ msgid "" "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more" " information about how to select text by word." msgstr "" +"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter yang " +"dianggap oleh <application>Terminal MATE</application> sebagai kata saat " +"Anda memilih teks menurut kata. Lihat <xref linkend=\"mate-terminal-" +"contents\"/> untuk informasi selengkapnya tentang cara memilih teks menurut " +"kata." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 @@ -1339,7 +1620,7 @@ msgstr "Judul dan Perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Judul awal</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 @@ -1348,11 +1629,16 @@ msgid "" "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" +"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul awal terminal yang menggunakan" +" profil. Terminal baru yang dimulai dari terminal saat ini memiliki judul " +"awal yang baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Ketika perintah terminal menetapkan judul mereka " +"sendiri</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 @@ -1360,11 +1646,14 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan cara menangani judul yang " +"ditetapkan secara dinamis, yaitu judul terminal yang ditetapkan oleh " +"perintah yang berjalan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Jalankan perintah sebagai shell login</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1373,11 +1662,15 @@ msgid "" "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memaksa perintah yang saat ini berjalan di dalam " +"terminal untuk berjalan sebagai shell login. Jika perintah bukan shell, " +"pengaturan tidak berpengaruh." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Memperbarui catatan login saat perintah diluncurkan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1385,11 +1678,13 @@ msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menyisipkan entri baru dalam catatan login saat shell " +"baru dibuka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Menjalankan perintah ubahan, bukan shell saya</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 @@ -1398,11 +1693,14 @@ msgid "" "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom " "command</guilabel> text box." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menjalankan perintah yang ditentukan, selain shell " +"normal, di terminal. Tentukan perintah kustom dalam kotak teks " +"<guilabel>Perintah ubahan</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Saat perintah keluar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 @@ -1410,16 +1708,18 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan tindakan apa yang harus " +"dilakukan saat perintah keluar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Warna" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Latar Depan dan Latar Belakang</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 @@ -1430,6 +1730,11 @@ msgid "" "guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</link>." msgstr "" +"Pilih opsi <guilabel>Gunakan warna dari tema sistem</guilabel> untuk " +"menggunakan warna yang ditentukan dalam tema Desktop MATE yang dipilih di " +"tab <guilabel>Tema</guilabel> dari <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/prefs-theme\">alat preferensi " +"<application>Penampilan</application></link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 @@ -1439,36 +1744,40 @@ msgid "" "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun <guilabel>Skema bawaan</guilabel> untuk " +"menentukan warna latar depan dan latar belakang bagi terminal. " +"<application>Terminal MATE</application> mendukung kombinasi warna latar " +"depan dan latar belakang berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hitam di atas kuning terang</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hitam di atas putih</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Abu-abu di atas hitam</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hijau di atas hitam</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Putih di atas hitam</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ubahan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 @@ -1476,6 +1785,8 @@ msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" +"Opsi ini memungkinkan Anda memilih warna yang tidak ada dalam skema warna " +"yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 @@ -1488,6 +1799,13 @@ msgid "" "schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use " "colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Tampilan sebenarnya dari warna latar depan dan latar belakang dapat " +"bervariasi tergantung pada skema warna yang Anda pilih. Misalnya, jika Anda " +"memilih <guilabel>Putih di atas hitam</guilabel> dan skema warna " +"<guilabel>konsol Linux</guilabel>, aplikasi menampilkan warna latar depan " +"dan latar belakang sebagai abu-abu muda pada hitam. Daftar tarik turun " +"<guilabel>Skema bawaan</guilabel> hanya diaktifkan jika opsi " +"<guilabel>Gunakan warna dari tema sistem</guilabel> tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 @@ -1499,6 +1817,12 @@ msgid "" "colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Warna teks</guibutton> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Pilih warna teks terminal</guilabel>. Gunakan roda warna atau " +"kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda gunakan sebagai warna " +"teks, lalu klik <guibutton>OK</guibutton>. Tombol <guibutton>Warna " +"teks</guibutton> hanya diaktifkan jika opsi <guilabel>Gunakan warna dari " +"tema sistem</guilabel> tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 @@ -1510,11 +1834,17 @@ msgid "" "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Warna latar Belakang</guibutton> untuk menampilkan " +"dialog <guilabel>Pilih warna latar belakang terminal</guilabel>. Gunakan " +"roda warna atau kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda " +"gunakan sebagai warna latar belakang, lalu klik <guibutton>OK</guibutton>. " +"Tombol <guibutton>Warna latar belakang</guibutton> hanya diaktifkan jika " +"opsi <guilabel>Gunakan warna dari tema sistem</guilabel> tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Palet</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 @@ -1523,6 +1853,9 @@ msgid "" "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" +"Emulasi terminal hanya dapat menggunakan 16 warna sekaligus untuk menggambar" +" teks. Palet warna menentukan 16 warna ini. Aplikasi yang berjalan di " +"terminal menggunakan nomor indeks untuk menentukan warna dari palet ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 @@ -1531,6 +1864,9 @@ msgid "" "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun <guilabel>Skema bawaan</guilabel> untuk memilih " +"skema warna pratata. Palet warna di bawah ini dan isi jendela terminal " +"keduanya diperbarui untuk menunjukkan skema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 @@ -1541,6 +1877,10 @@ msgid "" "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Gunakan <guilabel>Palet warna</guilabel> untuk menyesuaikan 16 warna baku " +"dalam palet warna ubahan. Untuk menyesuaikan warna, klik warna untuk " +"menampilkan dialog <guilabel>Entri palet</guilabel>. Gunakan roda warna atau" +" kotak puntir untuk menyesuaikan warna, lalu klik <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 @@ -1557,11 +1897,13 @@ msgstr "<guilabel>Latar Belakang</guilabel>" msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" +"Pilih latar belakang untuk jendela terminal. Pilihannya adalah sebagai " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Warna rata</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 @@ -1570,11 +1912,14 @@ msgid "" "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan warna latar belakang yang ditentukan di " +"bagian bertab <guilabel>Warna</guilabel> sebagai warna latar belakang untuk " +"terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gambar latar belakang</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 @@ -1584,6 +1929,10 @@ msgid "" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan berkas gambar sebagai latar belakang " +"terminal. Gunakan kotak kombinasi tarik turun <guilabel>Berkas " +"gambar</guilabel> untuk menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Atau, klik" +" <guibutton>Telusuri</guibutton> untuk mencari dan memilih berkas gambar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 @@ -1594,21 +1943,29 @@ msgid "" "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" +"Pilih opsi <guilabel>Gambar latar belakang bergulir</guilabel> untuk " +"mengaktifkan gambar latar belakang agar menggulir dengan teks saat Anda " +"menggulir terminal. Jika Anda tidak memilih opsi ini, gambar latar belakang " +"tetap terpaku pada latar belakang terminal dan hanya teks yang bergulir. " +"Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi <guilabel>Gambar latar " +"belakang</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Latar belakang transparan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan bagi terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Warna transparan atau latar belakang gambar berbayang</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 @@ -1617,16 +1974,20 @@ msgid "" "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" +"Gunakan penggeser ini untuk membuat berbayang atau meredupkan latar belakang" +" terminal. Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi <guilabel>Gambar" +" latar belakang</guilabel> atau <guilabel>Latar belakang " +"transparan</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" -msgstr "Menggulung" +msgstr "Menggulir" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bilah gulir adalah</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -1634,11 +1995,13 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan posisi bilah gulir di " +"jendela terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gulir balik ... baris</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 @@ -1647,11 +2010,14 @@ msgid "" "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" +"Gunakan kotak puntir ini untuk menentukan cacah baris yang dapat Anda gulir " +"kembali menggunakan bilah gulir. Misalnya, jika Anda menentukan 100, Anda " +"dapat menggulir kembali 100 baris terakhir yang ditampilkan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gulir saat ada keluaran</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1659,11 +2025,13 @@ msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menggulir keluaran pada terminal " +"sementara terminal terus menampilkan lebih banyak keluaran dari perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gulir pada penekanan tombol</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 @@ -1673,6 +2041,10 @@ msgid "" "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menekan tombol apa pun pada papan " +"ketik untuk menggulir turun jendela terminal ke command prompt. Tindakan ini" +" hanya berlaku jika Anda menggulir naik jendela terminal dan Anda ingin " +"kembali ke command prompt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 @@ -1682,7 +2054,7 @@ msgstr "Kompatibilitas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tombol backspace menghasilkan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 @@ -1690,11 +2062,13 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda inginkan agar " +"dilakukan oleh tombol <keycap>Backspace</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tombol delete menghasilkan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 @@ -1702,11 +2076,13 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda ingin dilakukan " +"oleh tombol <keycap>Delete</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Mereset opsi kompatibilitas ke baku</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 @@ -1714,6 +2090,8 @@ msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian bertab " +"<guilabel>Kompatibilitas</guilabel> ke pengaturan baku." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1725,6 +2103,13 @@ msgid "" " of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi " +"dokumen ini di bawah ketentuan GNU Free Documentation License (GFDL), Versi " +"1.1 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software " +"Foundation tanpa Bagian Invarian, tidak ada Teks Sampul Depan, dan tidak ada" +" Teks Sampul Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di <link " +"xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">tautan</link> ini atau di berkas " +"COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan manual ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -1769,17 +2154,17 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"DOKUMEN DISEDIAKAN \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN APA PUN, BAIK " +"TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA BATASAN, JAMINAN BAHWA DOKUMEN " +"ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN BEBAS DARI CACAT DAPAT DIPERDAGANGKAN ATAU " +"TIDAK UNTUK TUJUAN TERTENTU -INFRINGING. SELURUH RISIKO TERKAIT KUALITAS, " +"AKURASI, DAN KINERJA DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN ADALAH PADA ANDA." +" SEHARUSNYA DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI TERBUKTI CACAT DALAM HAL " +"APA PUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, PENGARANG ATAU KONTRIBUTOR APA PUN) " +"BERTANGGUNG JAWAB BIAYA PELAYANAN, PERBAIKAN, ATAU KOREKSI YANG DIPERLUKAN. " +"PENAFIAN JAMINAN INI MENJADI BAGIAN PENTING LISENSI INI. TIDAK ADA " +"PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DIIZINKAN DI SINI " +"KECUALI BERDASARKAN PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -1795,16 +2180,17 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"DALAM KEADAAN APA PUN DAN DALAM TEORI HUKUM, BAIK DALAM TOR (TERMASUK " +"KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, PENULIS, PENULIS AWAL, KONTRIBUTOR APA " +"PUN, ATAU DISTRIBUTOR DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA " +"PUN, ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA PUN, ATAU DARI PIHAK " +"TERSEBUT, BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SIAPAPUN ATAS KERUSAKAN LANGSUNG, TIDAK " +"LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU KONSEKUENSIAL DARI SETIAP KARAKTER " +"TERMASUK, TANPA BATASAN, KERUSAKAN ATAS KEHILANGAN NAMA BAIK, PENGHENTIAN " +"KERJA, KEGAGALAN KOMPUTER ATAU KESALAHAN LAINNYA, ATAU KERUSAKAN APA PUN DAN" +" SEMUA KERUSAKAN ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL KARENA ATAU TERKAIT DENGAN " +"PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI YANG DIUBAH DARI DOKUMEN, MESKIPUN PIHAK " +"TERSEBUT TELAH DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -1813,8 +2199,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN DIBERIKAN BERDASARKAN PERSYARATAN " +"LISENSI DOKUMENTASI GRATIS GNU DENGAN PEMAHAMAN LEBIH LANJUT BAHWA: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title @@ -1829,3 +2215,6 @@ msgid "" " or this manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-" "user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi Terminal MATE atau" +" manual ini, ikuti petunjuk di <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">Halaman Umpan Balik MATE</link>." |