diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1591 |
1 files changed, 996 insertions, 595 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 51fdda7..00761ee 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -3,14 +3,16 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 -# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 +# Enrico B. <[email protected]>, 2019 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:36+0100\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,35 +25,29 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimenti-traduttore" -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:19 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuale del Terminale MATE" -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:21 -msgid "" -"The Terminal gives users the power to communicate with their system using " -"text-based commands through a shell such as Bash." +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:11 +msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:26 -msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:30 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:15 msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:20 msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:39 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:24 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" @@ -59,335 +55,224 @@ msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:45 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:49 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:34 msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:53 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:38 msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername -#: C/index.docbook:58 +#: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Documentazione del progetto MATE" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " -"con questo manuale." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" -" section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" -" 6 della licenza." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" -" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" -" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" -" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" -" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " -"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" -" <_:orderedlist-1/>" - #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:61 +#: C/index.docbook:49 msgid "" -"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE " -"DESKTOP</orgname> </affiliation>" +"<personname><surname>MATE Documentation " +"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> " +"</affiliation>" msgstr "" -"<surname>Team della Documentazione di MATE</surname> <affiliation> " -"<orgname>DESKTOP MATE</orgname> </affiliation>" +"<personname><surname>Team Documentazione di " +"MATE</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:67 +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " -"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +"<personname><firstname>Sun</firstname><surname>GNOME Documentation " +"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname>" +" </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Sun</firstname> <surname>Team della Documentazione di " -"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " -"</affiliation>" +"<personname><firstname>Sun</firstname><surname>Team Documentazione di " +"GNOME</surname></personname><affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:74 +#: C/index.docbook:55 msgid "" -"<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +"<personname><firstname>Miguel</firstname><surname>de " +"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>GNOME Documentation " +"Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Miguel</firstname><surname>de " +"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>Progetto Documentazione " +"di GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:81 +#: C/index.docbook:58 msgid "" -"<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:88 +#: C/index.docbook:61 msgid "" -"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:97 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116 -#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 -#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:166 C/index.docbook:178 -#: C/index.docbook:190 C/index.docbook:202 C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93 +#: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123 +#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 +#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Documentazione del Progetto GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:106 +#: C/index.docbook:75 msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:102 +#: C/index.docbook:71 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.9</revnumber> <date>January 2010</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.9</revnumber> <date>Gennaio 2010</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:115 +#: C/index.docbook:84 msgid "Paul Cutler" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:111 +#: C/index.docbook:80 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Marzo 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 -#: C/index.docbook:151 C/index.docbook:163 C/index.docbook:175 -#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:199 +#: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 +#: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144 +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:119 +#: C/index.docbook:88 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date>" -" <_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Novembre 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:127 +#: C/index.docbook:96 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September " -"2003</date> <_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Settembre 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:135 -msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> " -"<_:revdescription-1/>" +#: C/index.docbook:104 +msgid "<revnumber>2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Maggio 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:147 +#: C/index.docbook:116 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Gennaio 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:159 +#: C/index.docbook:128 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:171 +#: C/index.docbook:140 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:183 +#: C/index.docbook:152 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:195 +#: C/index.docbook:164 msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Aprile 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:211 +#: C/index.docbook:180 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:207 -msgid "" -"<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> " -"<_:revdescription-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:221 -msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Terminal." +#: C/index.docbook:176 +msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2000</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Maggio 2000</date> <_:revdescription-1/>" -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:224 -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:225 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" -" or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" -"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: C/index.docbook:191 +msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.22 di Terminale di MATE." #. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:228 +#: C/index.docbook:195 msgid "<primary>MATE Terminal</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Terminale di MATE</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:198 msgid "<primary>terminal application</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applicazione terminale</primary>" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:237 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:203 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:238 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:204 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" +"<application>Terminale di MATE</application> è un'applicazione per " +"l'emulazione del terminale che può essere utilizzata per per svolgere le " +"seguenti attività:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:243 +#: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" -msgstr "" +msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente MATE" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:245 +#: C/index.docbook:211 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start <application>MATE " @@ -395,16 +280,23 @@ msgid "" "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" +"Una shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi che si scrivono " +"da un prompt dei comandi. Quando si avvia <application>Terminale di " +"MATE</application>, l'applicazione avvia la shell predefinita che è " +"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare con una shell " +"differente in qualsiasi momento." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:251 +#: C/index.docbook:217 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" +"Eseguite una qualunque applicazione progettata per essere eseguita su " +"terminali VT102, VT220, e <application>xterm</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:253 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the " "<application>xterm</application> application developed by the X Consortium. " @@ -415,106 +307,132 @@ msgid "" "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:264 +"<application>Terminale di MATE</application> emula l'applicazione " +"<application>xterm</application> sviluppata da X Consortium. A sua volta, " +"l'applicazione <application>xterm</application> emula il terminale DEC VT102" +" e supporta inoltre le sequenze di escape del DEC VT220. Una sequenza de " +"escape è una sequenza di caratteri che iniziano col carattere " +"<keycap>Esc</keycap>. <application>Terminale di MATE</application> accetta " +"tutte sequenze di escape che utilizzano i terminali VT102 e VT220 per " +"unzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. " + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:265 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:230 msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE " "Terminal</application>." msgstr "" +"Le sezioni seguenti descrivono come avviare <application>Terminale di " +"MATE</application>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:269 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Avviare Terminale di MATE" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:270 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:235 msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"È possibile avviare il <application>Terminale di MATE</application> nei " +"seguenti modi:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 +#: C/index.docbook:240 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#: C/index.docbook:242 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu> " +"<guimenuitem>Teminale</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 +#: C/index.docbook:247 msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" -msgstr "" +msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-terminal</command>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:252 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" +"È possibile utilizzare opzioni da riga di comando per modificare il modo in " +"cui si esegue <application>Terminale di MATE</application>. Per vedere " +"l'elenco delle opzioni da riga di comando, eseguire il seguente comando: " +"<command>mate-terminal --help</command>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:295 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Quando si Avvia Terminale di MATE per la Prima Volta" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:296 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:261 msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" +"Quando si avvia Terminale di MATE per la prima volta, l'applicazione apre " +"una finestra di terminale con un gruppo di impostazioni predefinite. Il " +"gruppo di impostazioni predefinite è chiamato il profilo Predefinito." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:299 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Esempio di una finestra Terminale di MATE Predefinita" -#. (itstool) path: screenshot/screeninfo -#: C/index.docbook:301 C/index.docbook:362 +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "" +msgstr "Finestra predefinita di Terminale di MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:304 +#: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-default.png' " +"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:302 +#: C/index.docbook:266 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default " "window</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>finestra predefinita di" +" Terminale di MATE</phrase> </textobject>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:312 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:276 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " @@ -523,41 +441,51 @@ msgid "" "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" +"La finestra del terminale mostra un prompt dei comandi in cui si può " +"digitare comandi UNIX. Il prompt dei comandi può essere un simbolo tra %, #," +" >, $, o un qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore è posizionato " +"subito dopo il prompt dei comandi. Quando si scrive un comando UNIX e si " +"pressa <keycap>Invio</keycap>, il computer esegue il comando. Per " +"impostazione di default, <application>Terminale di MATE</application> " +"utilizza la shell predefinita specificata per l'utente che avvia " +"l'applicazione." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:315 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:279 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment" " variables:" msgstr "" +"<application>Terminale di MATE</application> imposta anche le seguenti " +"variabili di ambiente:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:284 msgid "<varname>TERM</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>TERM</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 +#: C/index.docbook:287 msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default." -msgstr "" +msgstr "Impostata a <literal>xterm-256color</literal> per default." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:329 +#: C/index.docbook:293 msgid "<varname>WINDOWID</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>WINDOWID</varname>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:332 +#: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "" +msgstr "Di default., impostata all'identificativo X11 della finestra." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:341 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profili del terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:342 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:305 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " @@ -565,9 +493,15 @@ msgid "" "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the" " profile." msgstr "" +"È possibile creare un nuovo profilo, ed applicarlo al terminale per " +"modificare caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e gli " +"effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e la " +"compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito " +"automaticamente quando si avvia nel profilo <application>Terminale di " +"MATE</application>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:344 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> " "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " @@ -577,36 +511,52 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" +"Si definisce ogni profilo del terminale dalla finestra di dialogo " +"<guilabel>Profili</guilabel>, che si raggiunge dal menu " +"<guimenu>Modifica</guimenu>. Si possono definire tanti profili quanto si " +"desidera. Quando si avvia un terminale, si può scegliere quale profilo " +"utilizzare per il terminale. In alternativa, è possibile cambiare il profilo" +" del terminale quando il terminale è già in uso. Per specificare un profilo " +"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzar il " +"seguente comando:" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:345 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:308 msgid "" "<command>mate-terminal --window-with-" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>mate-terminal --window-with-" +"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:348 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:311 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Il nome del profilo corrente appare nella barra del titolo di " +"<application>Terminale di MATE</application>, almeno che non si sia " +"specificato un nome per la barra del titolo nel dialogo <guilabel>Modifiche " +"del Profilo</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:313 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" +"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per informazioni " +"su come definire e usare un nuovo profilo per il terminale." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:354 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con Più Terminali." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:355 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:318 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " @@ -615,9 +565,16 @@ msgid "" "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" +"<application>Terminale di MATE</application> fornisce la possibilità di " +"avere le schede che permettono di aprire più terminali in una singola " +"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova finestra. Fare click " +"sulla scheda appropriata per mostrare il terminale nella finestra. Ciascuna " +"scheda terminale è un processo indipendente, in modo che si può impiegare " +"ciascun terminale per compiti differenti. È possibile applicare un profilo " +"diverso per ciascuna scheda terminale aperta." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:357 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" @@ -626,236 +583,295 @@ msgid "" " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" +"La barra del titolo mostrerà il nome del profilo corrente, o il nome " +"specificato dal profilo attuale. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> " +"mostra un <application>Terminale di MATE</application> con quattro schede, " +"in questo caso cisascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del " +"profilo di ciascuna scheda compare nella barra del titolo." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:360 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Esempio di una Finestr Terminale con Schede" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:365 +#: C/index.docbook:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " +"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:363 +#: C/index.docbook:325 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window " "with four tabs</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Terminale di MATE con " +"quattro schede</phrase> </textobject>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:373 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:335 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" +"Si veda <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per informazioni su come " +"aprire una nuova scheda terminale." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:383 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:344 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:386 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "" +msgstr "Aprire e Chiudere TErminali" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per aprire una nuova finestra terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:391 +#: C/index.docbook:351 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri " +"Terminale</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:393 +#: C/index.docbook:353 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" +"Il nuovo terminale eredita le impostazioni dell'applicazione e il tipo di " +"shell dal terminale genitore." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:398 +#: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per chiudere una finestra terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:400 +#: C/index.docbook:360 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi " +"Finestra</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:362 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" +"Questa azione chiude il terminale e ogni sottoprocesso che si è aperto da " +"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra d del terminale, " +"l'applicazione <application>Terminale di MATE</application> si chide." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:407 +#: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere una nuova scheda terminale alla finestra:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:409 +#: C/index.docbook:369 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open " "Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri " +"Scheda</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> o " +"semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri " +"Scheda</guimenuitem></menuchoice> se non esiste alcun sottomenu." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:414 +#: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per mostrare una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:416 +#: C/index.docbook:376 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" +"Fare click sulla scheda del terminale con schede che si vuole mostrare, o " +"selezionare un titolo dal menu <guimenu>Schede</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:419 +#: C/index.docbook:379 msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous " "Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs." msgstr "" +"In alternativa, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda " +"Successiva</guimenuitem></menuchoice> o " +"<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda " +"Precedente</guimenuitem></menuchoice> per spostarsi tra le schede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:425 +#: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per chiudere una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:430 +#: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." -msgstr "" +msgstr "Mostrare la scheda che si vuole chiudere." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:435 +#: C/index.docbook:395 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Clhiudi " +"Scheda</guimenuitem></menuchoice>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:445 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" -msgstr "" +msgstr "Gestire i Profili" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:448 +#: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 +#: C/index.docbook:413 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New " "Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo " +"Profilo</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Nuovo Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:457 +#: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" +"Scrivi il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome del " +"Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:461 +#: C/index.docbook:421 msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" +"Utilizzare l'elenco <guilabel>Basato su</guilabel> per selezionare il " +"profilo su cui basare il nuovo profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 +#: C/index.docbook:425 msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Crea</guibutton> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:469 +#: C/index.docbook:429 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application>" " adds the profile to the " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton>. <application>Terminale di " +"MATE</application> aggiunge il profilo al sottomenu " +"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia " +"Profilo</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per cambiare il profilo di una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:482 +#: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" +"Fare click sulla scheda del terminale di cui si viole modificare il profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 +#: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia " +"Profilo</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nomeprofilo</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:494 +#: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare un profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:496 +#: C/index.docbook:456 msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" +"Si possono modificare i profili dalla finestra di dialogo <guilabel>Modifica" +" del profilo</guilabel>. Si può accedere alla finestra <guilabel>Modifica " +"del profilo</guilabel> nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:460 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current " "Profile</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze " +"del Profilo</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:504 +#: C/index.docbook:464 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" +"Fare click col pulsante destro del mouse nella finestra terminale, quindi " +"selezionare <menuchoice><guimenuitem>Profili</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Preferenze del Profilo</guimenuitem></menuchoice> dal menu a " +"comparsa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:508 +#: C/index.docbook:468 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>," @@ -863,78 +879,98 @@ msgid "" "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili</guisubmenu></menuchoice>," +" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare click sul " +"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:515 +#: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" -msgstr "" +msgstr "Per cancellare un profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:520 +#: C/index.docbook:480 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 +#: C/index.docbook:484 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click " "<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Selezionare il nome del profilo che si vuole cancellare nell'elenco " +"<guilabel>profili</guilabel>, quindi fare click sul pulsante " +"<guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà mostrato il dialogo <guilabel>Elimina " +"Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:528 +#: C/index.docbook:488 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare la " +"cancellazione." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:532 +#: C/index.docbook:492 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit " "Profiles</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo" +" <guilabel>Modifica del Profilo</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:542 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Modificare una Finestra del Termiale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:545 +#: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" -msgstr "" +msgstr "Per nascondere la barra dei menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:547 +#: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra " +"barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:552 +#: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "" +msgstr "Per mostrare una barra dei menu nasconsta:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:554 +#: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Fare clic con il tasto destro del mouse e seleziona <guimenuitem>Mostra " +"barra dei menu</guimenuitem>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:558 +#: C/index.docbook:518 msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" +"Per mostrare la finestra <application>Terminale di MATE</application> in " +"modalità schermo pieno:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:560 +#: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a " @@ -943,45 +979,58 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " +"Intero</guimenuitem></menuchoice>. Schermo intero mostra il testo in una " +"finestra che riempie tutto lo schermo. La finestra non contiene bordi né " +"barra del titolo. Per uscire dalla modalità schermo intero, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " +"Intero</guimenuitem></menuchoice>una seconda volta." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:564 +#: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:566 +#: C/index.docbook:526 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" +"Vedere <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> per informazioni sulle " +"opzioni che si possono scegliere nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel> per modificare l'aspetto della " +"finestra del terminale. Si possono ad esempio modificare il colore dello " +"sfondo o la posizione della barra di scorrimento." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:573 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con il Contenuto delle Finestre del Terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:576 +#: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "" +msgstr "Per scorrere i comandi inseriti o l'output precedenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:583 +#: C/index.docbook:543 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" +"Utilizzare la barra di scorrimento, che è solitamente visualizzata sulla " +"destra della finestra del terminale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:587 +#: C/index.docbook:547 msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " "Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " @@ -989,9 +1038,14 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" +"Premere i tasti <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pagina " +"Su</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pagina " +"Giù</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, o " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Fine</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:551 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " @@ -1002,41 +1056,57 @@ msgid "" " or " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Il numero di righe scorse visualizzabili nella finestra dl terminale è " +"determinato dall'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> " +"nella sezione a schede <guilabel>Scorrimento</guilabel> della finestra di " +"dialogo <guilabel>Modifiche del Profilo</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:596 +#: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "" +msgstr "Per selezionare e copiare il testo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:598 +#: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "" +"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " +"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " +"carattere che si vuole selezionare. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:603 +#: C/index.docbook:563 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" +"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " +"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " +"carattere che si vuole selezionare. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:607 +#: C/index.docbook:567 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" +"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio click sulla prima" +" parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si " +"desidera selezionare. I simboli vengono selezionati singolarmente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:611 +#: C/index.docbook:571 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" +"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare trilìplo click sulla " +"prima linea che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima " +"linea che si desidera selezionare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:615 +#: C/index.docbook:575 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " @@ -1044,82 +1114,103 @@ msgid "" "copy the selected text, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Queste azioni selezionano tutto il testo compreso tra il primo e l'ultimo " +"oggetto. In qualsiasi caso, <application>Terminale di MATE</application> " +"copia il testo selezionato negli appunti quando si rilascia il pulsante del " +"mouse. Per copiare il testo in modo esplicito, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:620 +#: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per incollare del testo nel terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:622 +#: C/index.docbook:582 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" +"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti,si può incollare il " +"testo nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" +"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare click " +"col pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare " +"riferimento alla documentazione del Server X per informazioni su come " +"emulare il bottone centrale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:590 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Per incollare del testo ce si è esplicitamente copiato, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:637 +#: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per trascinare un filename in una finestra del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:599 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" +"È possibile trascinare un nome di file da una applicazione, come ad esempio " +"un file manager, ad una finestra di terminale. Il terminale mostrerà il " +"percorso ed il nome completo del file." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 +#: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "" +msgstr "Per accedere ad un collegamento:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 +#: C/index.docbook:606 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Per accedere ad un Uniform Resource Loctor (URL) che è mostrato in un " +"terminale, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:650 +#: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "" +msgstr "Spostare il mouse sull'URL fino a quando non sarà sottolineato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:654 +#: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" +"Fare click con il pulsante destro del mouse per aprire un menu a comparsa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:618 msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" +"Selezionare <guimenuitem>Apri Collegamento</guimenuitem> per avviare " +"un'applicazione e mostrare il contenuto localizzato all'URL." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:668 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare le Impostazioni delle Scorciatoie da Tastiera" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:669 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:628 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose " @@ -1127,16 +1218,23 @@ msgid "" "Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard " "Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" +"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per " +"<application>Terminale di MATE</application>, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da " +"Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Scorciatoie da Tastiera</guilabel> contiene i seguenti oggetti: " #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:673 +#: C/index.docbook:632 msgid "" "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Disabilita tutti i tasti di accesso al menu (come Alt+f per aprire" +" il menu File)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:634 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " @@ -1144,203 +1242,266 @@ msgid "" " In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per disabilitare i tasti di accesso per " +"permettere di utilizzare la tastiera invece che il mouse per selezionare un " +"oggetto del menu. In un menu o in un 'opzione di dialogo, ciascun tasto di " +"accesso è definito da una lettera sottolineata. In alcuni casi, per eseguire" +" un'azione, occorre tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> in " +"combinazione al tasto di accesso." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:680 +#: C/index.docbook:639 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Disabilitare il tasto scorciatoia per i menu (F10 come " +"default)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:641 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per disabilitare la combinazione di tasti " +"scorciatoia definita per accedere ai menu di <application>Terminale di " +"MATE</application>. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menu è " +"<keycap>F10</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:687 +#: C/index.docbook:646 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tasti Scorciatoia</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:689 +#: C/index.docbook:648 msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" +"La sezione <guilabel>Tasti Scorciatoia</guilabel> della finestra di dialogo " +"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menu." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" +"Non tutti i tasti, come ad esempio <keycap>Tab</keycap>, possono essere " +"impiegati come scorciatoie." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:698 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del teso" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:657 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" +"Per ridimensionare il testo in una finestra di Terminale MATE, si possono " +"utilizzare i seguenti procedimenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:701 +#: C/index.docbook:659 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Per aumentare la dimensione del testo, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"in</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:703 +#: C/index.docbook:661 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Per ridurre la dimensione del testo, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci " +"Ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:705 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Per vedere il testo alle dimensioni effettive, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione " +"Normale</guimenuitem></menuchoice>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:712 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "" +msgstr "Modificare il Titolo di un Terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:713 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:669 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per cambiare il titolo al terminale attualmente visualizzato, procedere come" +" segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:717 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set " "Title</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta " +"Titolo</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:720 +#: C/index.docbook:676 msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" +"Inserite il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>." +" <application>Terminale di MATE</application> applicherà le modifiche " +"immediatamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:723 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set " "Title</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click sul pulsane <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo" +" <guilabel>Imposta Titolo</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:729 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "" +msgstr "Modificare Codifica dei Caratteri" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:730 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "To change the character encoding, choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding." msgstr "" +"Per modificare la codifica dei caratteri, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta Codifia dei " +"Caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica " +"appropriata." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:735 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Modificare l'Elenco deile Codifiche dei Caratteri" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:736 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:690 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Per modificare l'elenco delle codifiche caratteri mostrate nel menu " +"<guisubmenu>Imposta Codifica dei Caratteri</guisubmenu>, procedere come " +"segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:741 +#: C/index.docbook:695 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta " +"Codifica dei Caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o " +"Rimuovi</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:699 msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" +"Per aggiungere una codifica al menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei " +"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " +"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " +"contrassegnato dalla freccia verso destra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:703 msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings " "shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" +"Per rimuovere una codifica dal menu<guisubmenu>Imposta Codifica dei " +"Caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " +"<guilabel>Codifiche Disponibili</guilabel> quindi premere il pulsante " +"contrassegnato dalla freccia verso sinistra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:753 +#: C/index.docbook:707 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Aggiungi o rimuovi Codifiche di Terminale</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:761 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "" +msgstr "Ripristinare il Vostro Terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:762 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" +"Questa sezione fornisce qualche suggerimento se si hanno problemi con i " +"Terminali." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per resettare lo stato del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:777 +#: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "" +"Per resettare lo stato del terminale e pulire lo schermo del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:779 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and " "Clear</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina " +"e Pulisci</guimenuitem></menuchoice>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:791 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:743 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:792 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:744 msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current " @@ -1350,248 +1511,309 @@ msgid "" " select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" +"Per configurare <application>Terminale di MATE</application>, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze del " +"Profilo</guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo che si è " +"impostato precedentemente, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</guimenuitem></menuchoice>," +" selezionare il profilo da configurare e fare click su " +"<guibutton>Modifica</guibutton>." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:794 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE " "Terminal</application>:" msgstr "" +"La finestra di dialogo <guilabel>Modificare il Profilo</guilabel> contiene " +"le seguenti sezioni a schede che possono essere utilizate per configurare " +"<application>Terminale di MATE</application>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:813 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:763 msgid "General" msgstr "Generale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:816 +#: C/index.docbook:766 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome del Profilo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:819 +#: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" +"Utilizzare questa casella di testo per specificare il nome del profilo " +"corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:825 +#: C/index.docbook:775 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Usare il carattere a larghezza fissa del sistema</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:828 +#: C/index.docbook:778 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the <guilabel>Font</guilabel> tab of the " "<application>Appearance</application> preference tool." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere a spaziatura fissa " +"standard che è impostato nella scheda <guilabel>Tipi di Carattere</guilabel>" +" della sezione <application>Aspetto</application> dello strumento " +"preferenze." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:784 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Font</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:837 +#: C/index.docbook:787 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal " "font</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Fare click su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua" +" dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione " +"<guilabel>Usare il carattere di termianale del sistema</guilabel> è " +"deselezionato." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:792 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Consentire il testo in grassetto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:845 +#: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a mostrare testo in " +"grassetto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:851 +#: C/index.docbook:801 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mostrare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:855 +#: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" +"Selezionar questa voce per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre " +"terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:811 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Avviso di sistema</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Selezionare questa opzione per attivare l'avviso del terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:870 +#: C/index.docbook:820 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Caratteri selezionabili come parola</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:823 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more" " information about how to select text by word." msgstr "" +"Usare questo campo di testo per specificare i caratterio i gruoppi di " +"caratteri che <application>Terminale di MATE</application> considera essere " +"parole quando si seleziona il testo per parole. Vedere <xref linkend=\"mate-" +"terminal-contents\"/> per maggiori informazioni su come selezionare il testo" +" per parole." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:882 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:831 msgid "Title and Command" msgstr "Titolo e comando" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:885 +#: C/index.docbook:834 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Titolo iniziale</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:837 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" +"Utilizzare questo campo di testo per specificare il titolo iniziale dei " +"terminali che utilizzano il profilo. I nuovi terminali avviati dal terminale" +" corrente avranno il titolo qui specificato." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:843 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "Quando i comandi del terminale impostano un proprio titolo<guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:897 +#: C/index.docbook:846 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" +"Utilizzare questa opzione per specificare come gestire i titoli impostati " +"dinamicamente, cioè, i titoli del terminale impostati da comandi che sono " +"eseguiti nel terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:852 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Eseguire il comando come una shell di login</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:855 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per forzare il comando attualmente in esecuzione " +"nel terminale di essere eseguito come una shell di login. Se il comando non " +"è una shell, questa impostazione non ha effetto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:912 +#: C/index.docbook:861 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito " +"</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:915 +#: C/index.docbook:864 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per inserire una nuova voce nei record di login " +"quando viene aperta una nuova shell." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:870 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Eseguire un comando personalizzato invece della shell </guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:925 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom " "command</guilabel> text box." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire nel terminale un comando specifico, " +"differente dalla normale shell. Specificare il comando personalizzato nella " +"casella di testo <guilabel>Comando personalizzato</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:931 +#: C/index.docbook:880 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Quando il comando termina</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:883 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" +"Usare questo elenco a tendina per specificare quale azione compiere quando " +"il comando termina." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:942 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:891 msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Colori" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:945 +#: C/index.docbook:894 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Colori del Primopiano e dello Sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:949 +#: C/index.docbook:898 msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " -"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help" -":mate-user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> " -"preference tool</ulink>." +"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " +"tool</link>." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> " +"per utilizzare i colori che sono specificati nel tema desktop MATE che è " +"selezionato nella scheda <guilabel>Tema</guilabel> della sezione <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/prefs-" +"theme\"><application>Aspetto</application> dello strumento " +"preferenze</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:952 +#: C/index.docbook:901 msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" +"Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per " +"specificare i colori di primopiano e di sfondo per il terminale. " +"<application>Terminale di MATE</application> supporta le seguenti " +"combinazioni per i colori di primo-piano e dello sfondo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:957 +#: C/index.docbook:906 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nero su giallo chiaro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:962 +#: C/index.docbook:911 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nero su bianco</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:967 +#: C/index.docbook:916 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grigio su nero</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:972 +#: C/index.docbook:921 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Verde su nero</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:977 +#: C/index.docbook:926 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bianco su nero</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:931 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:985 +#: C/index.docbook:934 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" +"Questa opzione permette di selezionare colori che non sono nello schema di " +"colori selezionato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:990 +#: C/index.docbook:939 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " @@ -1601,9 +1823,16 @@ msgid "" "schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use " "colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Il risultato della scelta dei colori può variare a seconda del tema di " +"colori che si sceglie. Ad esempio, se si seleziona <guilabel>Bianco su " +"bero</guilabel> e lo schema di colori <guilabel>Console Linux</guilabel>, " +"l'applicazione mostra i colori di primo-piano e di sfondo come grigio chiaro" +" su nero. La lista <guilabel>Temi incorporati</guilabel> è disponibile solo " +"se l'opzione <guilabel>Usare i colori dal tema di sistema</guilabel> non è " +"selezionata." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:993 +#: C/index.docbook:942 msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel" @@ -1612,9 +1841,14 @@ msgid "" "colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Fare click sul pulsante <guibutton>Colore del testo</guibutton> per mostrare" +" la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del " +"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori le caselle per " +"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per il testo, " +"quindi fare click su <guibutton>OK</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:996 +#: C/index.docbook:945 msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color" @@ -1623,30 +1857,45 @@ msgid "" "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Fare click sul pulsante <guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> per " +"mostrare la finestra di dialogo <guilabel>Scelta colore dello sfondo del " +"terminale</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per " +"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per lo sfondo, " +"quindi fare click su <guibutton>Seleziona</guibutton>. Il pulsante " +"<guibutton>Colore dello sfondo</guibutton> è disponibile solo se l'opzione " +"<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> è deselezionata." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:951 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tavolozza</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1005 +#: C/index.docbook:954 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" +"L'emulazione del terminale può utilizzare solo 16 colori alla volta per " +"disegnare il testo. La tavolozza colori specifica questi 16 colori. Le " +"applicazioni che sono eseguite nel terminale utilizzano un numero indice per" +" specificare un colore da questa tacvolozza." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:956 msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" +"Utilizzare la lista a tendina <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per " +"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza colori al di " +"sotto e la finestra terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo " +"schema selezionato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1008 +#: C/index.docbook:957 msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" @@ -1654,52 +1903,65 @@ msgid "" "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Utilizzare la <guilabel>Tavolozza colori</guilabel> per personalizzare i 16 " +"colori nella tavolozza colori personale. Per modificare un colore fare click" +" sul colore per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Tavolozza</guilabel>. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle " +"per personalizzare il colore , quindi fare click su " +"<guibutton>Seleziona</guibutton>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:964 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:967 msgid "<guilabel>Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1021 +#: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" +"Selezionare un colore per lo sfondo della finestra terminale. Le opzioni " +"sono le seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1026 +#: C/index.docbook:975 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>\\" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1029 +#: C/index.docbook:978 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare il colore che viene specificato " +"nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> come colore di sfondo per il " +"terminale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1034 +#: C/index.docbook:983 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#: C/index.docbook:986 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare un'immagine come sfondo del " +"terminale. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:989 msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " @@ -1707,145 +1969,284 @@ msgid "" "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>L'immagine di sfondo scorre</guilabel> per " +"consentire all'immagine di sfondo di scorrere con il testo quando si scorre " +"attraverso il terminale. Se non si seleziona questa opzione, l'immagine " +"resterà fissa come immagine di sfondo e scorrerà solamente il testo. Questa " +"opzione è disponibile solo se si è selezionata l'opzione </guilabel>Immagine" +" di sfondo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:992 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per usare uno sfondo trasparente per il " +"terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1003 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Sfuma lo sfondo trasparente o l'immagine di sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1058 +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" +"Utilizzare questo regolo per sfumare o affievolire lo sfondo del terminale. " +"Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato le opzioni " +"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> o <guilabel>Sfondo " +"Trasparente</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1067 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1070 +#: C/index.docbook:1018 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Barra di scorrimento</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1073 +#: C/index.docbook:1021 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per specificare la posizione della barra di " +"scorrimento sulla finestra del terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1079 +#: C/index.docbook:1027 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scorrere all'indietro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1082 +#: C/index.docbook:1030 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" +"Utilizzare questa casella per specificare il numero di righe di testo che si" +" possono esplorare utilizzando la barra di scorrimento laterale. Ad esempio," +" se si specifica 100, si potranno visualizzare solo le ultime 100 linee di " +"testo mostrate nel terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1088 +#: C/index.docbook:1036 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scorrere in presenza di output</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1091 +#: C/index.docbook:1039 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per consentire di scorrere l'output sul terminale" +" mentre il terminale continua a mostrare nuovo output de un comando." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1097 +#: C/index.docbook:1045 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scorrere alla pressione dei tasti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1100 +#: C/index.docbook:1048 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento alla pressione di un" +" qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. Questa azione si" +" applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata nel terminale e" +" si vuole ritornare al prompt dei comandi." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1109 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:1056 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1112 +#: C/index.docbook:1059 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Il tasto Backspace genera</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1115 +#: C/index.docbook:1062 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per selezionare la funzione da attribuire al tasto " +"<keycap>Backspace</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1121 +#: C/index.docbook:1068 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Il tasto Canc genera</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1124 +#: C/index.docbook:1071 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per selezionare la funzione da attribuire al tasto " +"<keycap>Canc</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1130 +#: C/index.docbook:1077 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>" msgstr "" +"<guibutton>Ripristina valori predefiniti per opzioni di " +"compatibilità</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1133 +#: C/index.docbook:1080 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "collegamento" +"Fare click sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni " +"presenti nella scheda <guilabel>Compatibilità</guilabel>." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 +#: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " -"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " -"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" -" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " -"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." +" of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>" +" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <link xlink:href=\"help:fdl\" " +"type=\"help\">collegamento</link> o nel file COPYING-DOCS distribuito con " +"questo manuale." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:13 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" +" 6 della licenza." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:20 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " +"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " +"con l'iniziale maiuscola." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:36 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" +" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" +" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" +" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:56 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" +" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:29 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " +"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" +" <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: C/legal.xml:77 +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: C/legal.xml:78 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" +" or this manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-" +"user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." +msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Terminale di MATE o " +"questo manuale, segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-" +"user-guide/feedback\">Pagina di feedback di MATE</link>." |