diff options
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rw-r--r-- | help/ko/figures/mate-terminal-default.png | bin | 0 -> 9358 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ko/figures/mate-terminal-tabbed.png | bin | 0 -> 14789 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ko/ko.po | 1824 |
3 files changed, 1824 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ko/figures/mate-terminal-default.png b/help/ko/figures/mate-terminal-default.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..813904c --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/mate-terminal-default.png diff --git a/help/ko/figures/mate-terminal-tabbed.png b/help/ko/figures/mate-terminal-tabbed.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b9410b --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/mate-terminal-tabbed.png diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..3f21fa3 --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1824 @@ +# Sun Microsystems, 2002. +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에도 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal-help\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-31 04:52+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/mate-terminal.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " +"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/mate-terminal.xml:341(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " +"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" + +#: ../C/mate-terminal.xml:18(title) +msgid "MATE Terminal Manual" +msgstr "그놈 터미널 설명서" + +#: ../C/mate-terminal.xml:20(para) +msgid "User manual for the MATE Terminal application." +msgstr "그놈 터미널 프로그램 사용자 설명서." + +#: ../C/mate-terminal.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/mate-terminal.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/mate-terminal.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/mate-terminal.xml:28(holder) ../C/mate-terminal.xml:50(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/mate-terminal.xml:31(year) ../C/mate-terminal.xml:35(year) +#: ../C/mate-terminal.xml:39(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/mate-terminal.xml:32(holder) +msgid "Miguel de Icaza" +msgstr "Miguel de Icaza" + +#: ../C/mate-terminal.xml:36(holder) +msgid "Michael Zucchi" +msgstr "Michael Zucchi" + +#: ../C/mate-terminal.xml:40(holder) +msgid "Alexander Kirillov" +msgstr "Alexander Kirillov" + +#: ../C/mate-terminal.xml:43(publishername) +#: ../C/mate-terminal.xml:57(orgname) ../C/mate-terminal.xml:64(orgname) +#: ../C/mate-terminal.xml:71(orgname) +#: ../C/mate-terminal.xml:76(publishername) ../C/mate-terminal.xml:86(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:96(para) ../C/mate-terminal.xml:104(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:114(para) ../C/mate-terminal.xml:126(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:138(para) ../C/mate-terminal.xml:150(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:162(para) ../C/mate-terminal.xml:174(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:187(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/mate-terminal.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/mate-terminal.xml:47(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/mate-terminal.xml:48(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "그놈 문서 팀" + +#: ../C/mate-terminal.xml:54(firstname) +msgid "Miguel" +msgstr "Miguel" + +#: ../C/mate-terminal.xml:55(surname) +msgid "de Icaza" +msgstr "de Icaza" + +#: ../C/mate-terminal.xml:61(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: ../C/mate-terminal.xml:62(surname) +msgid "Zucchi" +msgstr "Zucchi" + +#: ../C/mate-terminal.xml:68(firstname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: ../C/mate-terminal.xml:69(surname) +msgid "Kirillov" +msgstr "Kirillov" + +#: ../C/mate-terminal.xml:80(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.8" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.8" + +#: ../C/mate-terminal.xml:81(date) +msgid "March 2004" +msgstr "2004년 3월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:83(para) ../C/mate-terminal.xml:95(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:103(para) ../C/mate-terminal.xml:111(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:123(para) ../C/mate-terminal.xml:135(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:147(para) ../C/mate-terminal.xml:159(para) +#: ../C/mate-terminal.xml:171(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun 그놈 문서 팀" + +#: ../C/mate-terminal.xml:92(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.7" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.7" + +#: ../C/mate-terminal.xml:93(date) +msgid "November 2003" +msgstr "2003년 11월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:100(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.6" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.6" + +#: ../C/mate-terminal.xml:101(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003년 9월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:108(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.5" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.5" + +#: ../C/mate-terminal.xml:109(date) +msgid "May 2003" +msgstr "2003년 5월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:120(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.4" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.4" + +#: ../C/mate-terminal.xml:121(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003년 1월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:132(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.3" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.3" + +#: ../C/mate-terminal.xml:133(date) ../C/mate-terminal.xml:145(date) +#: ../C/mate-terminal.xml:157(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002년 8월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:144(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.2" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.2" + +#: ../C/mate-terminal.xml:156(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.1" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.1" + +#: ../C/mate-terminal.xml:168(revnumber) +msgid "MATE Terminal Manual V2.0" +msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.0" + +#: ../C/mate-terminal.xml:169(date) +msgid "April 2002" +msgstr "2002년 4월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:180(revnumber) +msgid "MATE Terminal User's Guide" +msgstr "그놈 터미널 사용자 안내서" + +#: ../C/mate-terminal.xml:181(date) +msgid "May 2000" +msgstr "2000년 5월" + +#: ../C/mate-terminal.xml:183(para) +msgid "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" +msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>[email protected]</" +"email>" + +#: ../C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." +msgstr "이 설명서는 그놈 터미널 버전 2.5.90에 대해 설명합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:196(title) +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#: ../C/mate-terminal.xml:197(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"그놈 터미널 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하" +"려면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이" +"지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:201(primary) +msgid "MATE Terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: ../C/mate-terminal.xml:204(primary) +msgid "terminal application" +msgstr "터미널 응용 프로그램" + +#: ../C/mate-terminal.xml:207(title) +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: ../C/mate-terminal.xml:208(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " +"application that you can use to perform the following tasks:" +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>은 다음 작업을 하는 데 이용할 수 있는 " +"터미널 에뮬레이션 프로그램입니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:213(term) +msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" +msgstr "그놈 환경에서 UNIX 쉘에 접근하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:215(para) +msgid "" +"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " +"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" +"application>, the application starts the default shell that is specified in " +"your system account. You can switch to a different shell at any time." +msgstr "" +"쉘은 명령행 프롬프트에서 입력하는 명령어를 해석하고 실행하는 프로그램입니다. " +"<application>그놈 터미널</application>을 시작하면 시스템 계정에 지정되어 있" +"는 기본 쉘을 시작합니다. 언제든지 다른 쉘로 바꿀 수도 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:221(term) +msgid "" +"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " +"<application>xterm</application> terminals" +msgstr "" +"VT102, VT220 및 <application>xterm</application> 터미널에서 실행할 수 있게 만" +"들어진 응용 프로그램을 실행하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:223(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" +"application> application developed by the X Consortium. In turn, the " +"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " +"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " +"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " +"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " +"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " +"position the cursor and to clear the screen." +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>은 X Consortium에서 개발한 xterm 프로그" +"램을 에뮬레이션합니다. xterm 프로그램은 DEC VT102 터미널을 에뮬레이션하며 " +"DEC VT220 이스케이프 시퀀스도 지원합니다. 이스케이프 시퀀스는 <keycap>Esc</" +"keycap> 문자로 시작하는 문자열입니다. <application>그놈 터미널</application>" +"은 VT102 와 VT220 터미널이 커서의 위치를 지정하거나 화면을 지우는 등의 기능" +"을 위해 사용하는 이스케이프 시퀀스를 모두 지원합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:231(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "시작하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:232(para) +msgid "" +"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" +"application>." +msgstr "" +"다음 섹션에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작하는 방법을 설명합" +"니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:236(title) +msgid "Starting MATE Terminal" +msgstr "그놈 터미널 시작하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>을 다음 방법으로 시작할 수 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:242(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴" + +#: ../C/mate-terminal.xml:244(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보조 프로그램</guimenu><guimenuitem>터미널</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:249(term) +msgid "Command line" +msgstr "명령행" + +#: ../C/mate-terminal.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" +msgstr "다음 명령어를 실행하십시오: <command>mate-terminal</command>" + +#: ../C/mate-terminal.xml:254(para) +msgid "" +"You can use command line options to modify the way in which you run " +"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " +"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" +msgstr "" +"명령행 옵션을 사용해 <application>그놈 터미널</application>의 동작 방식을 바" +"꿀 수 있습니다. 명령행 옵션을 보려면 <command>mate-terminal --help</command>" +"를 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:262(title) +msgid "When You First Start MATE Terminal" +msgstr "그놈 터미널을 처음으로 시작했을 때" + +#: ../C/mate-terminal.xml:263(para) +msgid "" +"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " +"the application opens a terminal window with a group of default settings. " +"The group of default settings is called the Default profile. The profile " +"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" +"application> window." +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>을 처음으로 시작하면 기본 설정으로 터미" +"널 창을 엽니다. 이 기본 설정의 모음을 기본값 프로파일이라고 합니다. 프로파일 " +"이름은 <application>그놈 터미널</application> 창의 제목 표시줄에 나타납니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:266(title) +msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" +msgstr "기본 그놈 터미널 창의 예제" + +#: ../C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:274(phrase) +#: ../C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:344(phrase) +msgid "MATE Terminal default window" +msgstr "그놈 터미널 기본 창" + +#: ../C/mate-terminal.xml:279(para) +msgid "" +"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " +"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " +"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " +"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " +"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " +"default shell specified for the user who starts the application." +msgstr "" +"터미널 창은 UNIX 명령을 입력할 수 있는 명령어 프롬프트를 표시합니다. 명령어 " +"프롬프트는 %, #, >, $ 또는 기타 특수 문자가 될 수 있습니다. 명령 프롬프트" +"에 커서가 있습니다. UNIX 명령을 입력한 다음 <keycap>Return</keycap> 키를 누르" +"면 입력한 명령을 실행합니다. 기본값으로 <application>그놈 터미널</" +"application>은 터미널을 시작한 사용자에게 지정된 기본 쉘을 사용합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:282(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> also sets the following " +"environment variables:" +msgstr "<application>그놈 터미널</application>은 다음 환경 변수도 설정합니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:288(varname) +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#: ../C/mate-terminal.xml:290(para) +msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." +msgstr "기본값으로 <literal>xterm</literal>입니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:297(varname) +msgid "COLORTERM" +msgstr "COLORTERM" + +#: ../C/mate-terminal.xml:299(para) +msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." +msgstr "기본값으로 <literal>mate-terminal</literal>입니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:306(varname) +msgid "WINDOWID" +msgstr "WINDOWID" + +#: ../C/mate-terminal.xml:308(para) +msgid "Set to the X11 window identifier by default." +msgstr "기본값으로 X11 창 ID입니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:317(title) +msgid "Terminal Profiles" +msgstr "터미널 프로파일" + +#: ../C/mate-terminal.xml:318(para) +msgid "" +"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " +"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " +"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " +"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " +"the profile." +msgstr "" +"새 프로파일을 만들어서, 그 새 프로파일을 터미널에 적용해 글꼴, 색 및 효과, 스" +"크롤 동작, 창 제목, 호환성, 키보드 바로 가기와 같은 특성을 바꿀 수 있습니다. " +"프로파일에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작할 때 자동으로 실행" +"할 명령을 지정할 수도 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:320(para) +msgid "" +"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " +"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " +"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " +"you can choose the profile that you want to use for the terminal. " +"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " +"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " +"application from a command line, use the following command:" +msgstr "" +"각 터미널 프로파일을 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 정의합" +"니다. 이 대화 상자는 <guimenu>편집</guimenu> 메뉴에서 열 수 있습니다. 프로파" +"일을 필요한 만큼 여러 개 정의할 수 있습니다. 터미널을 시작할 때 터미널에서 사" +"용할 프로파일을 선택할 수 있습니다. 또 터미널을 사용하는 도중에 터미널 프로파" +"일을 바꿀 수 있습니다. 명령행에서 터미널을 시작할 때 터미널의 초기 프로파일" +"을 지정하려면 다음 명령을 사용합니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:322(replaceable) +msgid "profilename" +msgstr "프로파일이름" + +#: ../C/mate-terminal.xml:322(command) +msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" +msgstr "mate-terminal --window-with-profile= <placeholder-1/>" + +#: ../C/mate-terminal.xml:324(para) +msgid "" +"The name of the current profile appears in the titlebar of the " +"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " +"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 제목 표시줄 이름을 다르게 지" +"정하지 않았다면, 현재 프로파일 이름이 <application>그놈 터미널</application>" +"의 제목 표시줄에 나타납니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:326(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " +"how to define and use a new terminal profile." +msgstr "" +"새 터미널 프로파일을 정의하고 사용하는 방법에 대해 알고 싶으시면, <xref " +"linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> 부분을 참고하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:330(title) +msgid "Working With Multiple Terminals" +msgstr "여러 개의 터미널 사용하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:331(para) +msgid "" +"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " +"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " +"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " +"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " +"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " +"a different profile to each tabbed terminal in the window." +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>의 탭 기능으로 한 개의 창에서 여러 개" +"의 터미널을 사용할 수 있습니다. 각 터미널을 별개의 탭에서 엽니다. 탭을 누르" +"면 해당하는 터미널을 표시합니다. 각 탭 터미널은 별개의 하위 프로세스이므로, " +"탭마다 다른 작업을 할 수 있습니다. 탭 터미널마다 다른 프로파일을 적용할 수도 " +"있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:333(para) +msgid "" +"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " +"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" +"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " +"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " +"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " +"titlebar." +msgstr "" +"터미널 창의 제목 표시줄은 현재 프로파일의 이름이나, 현재 프로파일에서 지정한 " +"이름을 표시합니다. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> 그림은 " +"<application>그놈 터미널</application> 창에 4개의 탭이 들어 있는 그림입니다. " +"활성화한 탭의 프로파일 이름인 \"Profile 1\"이 제목 표시줄에 나타납니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:336(title) +msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" +msgstr "탭이 있는 터미널 창의 예제" + +#: ../C/mate-terminal.xml:349(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " +"open a new tabbed terminal." +msgstr "" +"새 탭 터미널을 여는 방법에 대해서 <xref linkend=\"mate-terminal-tabs\"/> 부" +"분을 참고하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:357(title) +msgid "Usage" +msgstr "사용법" + +#: ../C/mate-terminal.xml:360(title) +msgid "Opening and Closing Terminals" +msgstr "터미널 열기 및 닫기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:363(term) +msgid "To open a new terminal window:" +msgstr "새 터미널 창을 열려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:365(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>터미널 열기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:367(para) +msgid "" +"The new terminal inherits the application settings and default shell from " +"the parent terminal." +msgstr "새 터미널은 상위 터미널의 프로그램 설정과 기본 쉘을 따릅니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:372(term) +msgid "To close a terminal window:" +msgstr "터미널 창을 닫으려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:374(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:376(para) +msgid "" +"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " +"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " +"Terminal</application> application exits." +msgstr "" +"이렇게 하면 해당 터미널과 그 터미널에서 열어 놓은 하위 프로세스를 모두 닫습니" +"다.마지막 터미널 창을 닫으면 <application>그놈 터미널</application> 프로그램" +"을 끝냅니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:381(term) +msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" +msgstr "창에 새 탭 터미널을 추가하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:383(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" +"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" +"menuchoice> if there is no submenu." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>탭 열기</" +"guisubmenu><guimenuitem>기본값</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 서브 " +"메뉴가 없으면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 열기</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:388(term) +msgid "To display a tabbed terminal:" +msgstr "탭 터미널을 표시하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:390(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " +"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." +msgstr "" +"표시하려는 탭 터미널의 탭을 누르거나, <guimenu>탭</guimenu> 메뉴에서 그 탭의 " +"제목을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:393(para) +msgid "" +"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " +"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " +"between tabs." +msgstr "" +"다른 방법으로, <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>다음 탭</" +"guimenuitem></menuchoice>이나 <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>" +"이전 탭</guimenuitem></menuchoice>으로 탭 사이를 이동할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:399(term) +msgid "To close a tabbed terminal:" +msgstr "탭 터미널을 닫으려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:404(para) +msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." +msgstr "닫으려는 탭 터미널을 표시하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:409(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 닫기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:419(title) +msgid "Managing Profiles" +msgstr "프로파일 관리하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:422(term) +msgid "To add a new profile:" +msgstr "새 프로파일을 추가하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:427(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 프로파일</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하면 <guilabel>새 프로파일</guilabel> 대화 창을 표시합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:431(para) +msgid "" +"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." +msgstr "" +"<guilabel>프로파일 이름</guilabel> 텍스트 입력란에 새 프로파일 이름을 입력합" +"니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:435(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " +"which you want to base the new profile." +msgstr "" +"<guilabel>기본 프로파일</guilabel> 드롭다운 목록에서 새 프로파일의 기본 설정" +"을 가져올 프로파일을 선택합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:439(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guibutton>만들기</guibutton>를 누르면 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대" +"화 창을 표시합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:443(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" +"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." +msgstr "" +"<guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오. <application>그놈 터미널</" +"application>의 <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일 바꾸" +"기</guisubmenu></menuchoice> 서브메뉴에 프로파일이 추가됩니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:451(term) +msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" +msgstr "탭 터미널의 프로파일을 바꾸려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:456(para) +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " +"profile." +msgstr "프로파일을 바꾸려는 탭 터미널의 탭을 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:460(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>프로파일이름</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:468(term) +msgid "To edit a profile:" +msgstr "프로파일을 편집하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:470(para) +msgid "" +"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " +"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " +"ways:" +msgstr "" +"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 프로파일을 편집하십시오. 다" +"음과 같은 방법으로 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자를 열 수 있습" +"니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:474(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" +"guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>현재 프로파일</guisubmenu></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:478(para) +msgid "" +"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " +"Profile</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>" +"편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:482(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" +"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " +"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></" +"menuchoice>을 선택하고, 편집하려는 프로파일을 고르고 <guibutton>편집</" +"guibutton>을 누르십시오. 프로파일을 설정할 수 있는 옵션에 대해 좀 더 알고 싶" +"으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분을 참고하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:489(term) +msgid "To delete a profile:" +msgstr "프로파일을 지우려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:494(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:498(para) +msgid "" +"Select the name of the profile that you want to delete in the " +"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"지우려는 프로파일을 <guilabel>프로파일</guilabel> 목록에서 선택한 다음, " +"<guibutton>지우기</guibutton>를 누르십시오. <guilabel>프로파일</guilabel> 대" +"화 창이 나타납니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:502(para) +msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." +msgstr "정말 지우려면 <guilabel>지우기</guilabel>를 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:506(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guibutton>프로파일 편집</guibutton> 대화 " +"창을 닫으십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:516(title) +msgid "Modifying a Terminal Window" +msgstr "터미널 창 고치기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:519(term) +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "메뉴 모음을 숨기려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:521(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메뉴 모음 보기</" +"guimenuitem></menuitem>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:526(term) +msgid "To show a hidden menubar:" +msgstr "숨긴 메뉴 모음을 보려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:528(para) +msgid "" +"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>메뉴 모" +"음 보기</guimenuitem>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:532(term) +msgid "" +"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" +"screen mode:" +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application> 창을 전체 화면 모드로 표시하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:534(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " +"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " +"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오. 전체 화면 모드에서는 화면을 가득 채우는 창 안에" +"서 텍스트를 표시합니다. 창에는 창 테두리나 제목 표시줄은 보이지 않게 됩니다. " +"이 모드를 나가려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면" +"</guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:538(term) +msgid "To change the appearance of the terminal window:" +msgstr "터미널 창의 모양을 바꾸려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:540(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " +"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " +"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " +"change the background color, or the location of the scrollbar." +msgstr "" +"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에 있는 터미널 창 모양을 바꾸는 옵" +"션에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분" +"을 참고하십시오. 예를 들어 배경 색이나 스크롤 막대의 위치를 바꿀 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:547(title) +msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" +msgstr "터미널 창의 내용 관련 작업하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:550(term) +msgid "To scroll through previous commands and output:" +msgstr "이전의 명령과 출력을 보려고 스크롤하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:552(para) +msgid "Perform one of the following actions:" +msgstr "다음 중 한 가지를 하십시오:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:557(para) +msgid "" +"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " +"window." +msgstr "" +"스크롤막대를 사용합니다. 스크롤 막대는 보통 터미널 창의 오른쪽에 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:561(para) +msgid "" +"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " +"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> 키를 사용하십" +"시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:565(para) +msgid "" +"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " +"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " +"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"터미널 창에서 뒤로 스크롤할 수 있는 줄 수는 <guilabel>프로파일 편집</" +"guilabel> 대화 창의 <guilabel>스크롤</guilabel> 탭 섹션에 있는 <guilabel>스크" +"롤 범위</guilabel> 설정으로 설정합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:570(term) +msgid "To select and copy text:" +msgstr "텍스트를 선택해 복사하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:572(para) +msgid "You can select text in any of the following ways:" +msgstr "다음 방법 중 한 가지 방법으로 텍스트를 선택할 수 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:577(para) +msgid "" +"To select a character at a time, click on the first character that you want " +"to select and drag the mouse to the last character that you want to select." +msgstr "" +"한번에 한 글자씩 선택하려면, 선택하려는 첫 글자를 누른 다음 마지막 글자까지 " +"마우스를 끕니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:581(para) +msgid "" +"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " +"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " +"are selected individually." +msgstr "" +"한번에 한 단어씩 선택하려면, 선택하려는 첫 단어를 두 번 누른 다음 마지막 단어" +"까지 마우스를 끕니다. 기호 문자는 따로 선택됩니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:585(para) +msgid "" +"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " +"select and drag the mouse to the last line that you want to select." +msgstr "" +"한번에 한 줄씩 선택하려면, 선택하려는 첫 줄을 세 번 누른 다음 마지막 줄까지 " +"마우스를 끕니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:589(para) +msgid "" +"These actions select all text between the first and last items. For all text " +"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " +"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " +"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"이렇게 하면 첫 항목과 마지막 항목 사이의 모든 텍스트를 선택합니다. 어떤 방법" +"으로든 텍스트를 선택하고 마우스를 놓으면, <application>그놈 터미널</" +"application>은 선택한 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 명시적으로 선택한 텍스" +"트를 복사하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>복사</" +"guimenuitem></guimenu>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:594(term) +msgid "To paste text into a terminal:" +msgstr "터미널에 텍스트를 붙여 넣으려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:596(para) +msgid "" +"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " +"a terminal by performing one of the following actions:" +msgstr "" +"이전에 클립보드에 복사해 놓은 텍스트가 있으면, 다음 중 한 가지 방법으로 그 텍" +"스트를 붙여 넣을 수 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:600(para) +msgid "" +"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " +"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " +"documentation for information about how to emulate the middle mouse button." +msgstr "" +"선택해서 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, 명령어 프롬프트에 마우스 가운데 단추" +"를 누르십시오. 마우스에 가운데 단추가 없으면, X 서버 문서를 참고해 마우스 가" +"운데 단추를 에뮬레이션하는 방법을 알아 보십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:604(para) +msgid "" +"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"명시적으로 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, <menuchoice><guimenu>편집</" +"guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:611(term) +msgid "To drag a file name into a terminal window:" +msgstr "파일 이름을 터미널 창에 끌어 오려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:613(para) +msgid "" +"You can drag a file name to a terminal from another application such as a " +"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." +msgstr "" +"파일 관리자와 같은 다른 응용 프로그램에서 터미널로 파일 이름을 끌어 올 수 있" +"습니다. 파일 이름을 끌어 오면 터미널은 그 파일의 완전한 경로와 이름을 표시합" +"니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:618(term) +msgid "To access a link:" +msgstr "링크를 열려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:620(para) +msgid "" +"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"터미널이 표시하는 URL(Uniform Resource Locator)을 열려면, 다음 순서대로 하십" +"시오:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:624(para) +msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." +msgstr "마우스를 URL 위로 옮기면, URL에 밑줄이 그어집니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:628(para) +msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." +msgstr "URL에 마우스 오른쪽 단추를 누르면 팝업 메뉴가 열립니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:632(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " +"display the file located at the URL." +msgstr "" +"<guimenuitem>링크 열기</guimenuitem>를 선택하면 링크 응용 프로그램을 시작하" +"고 URL에 있는 파일을 표시합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:642(title) +msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" +msgstr "키보드 바로 가기 설정 보기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:643(para) +msgid "" +"To view the keyboard shortcut settings that are defined for " +"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>에 정의된 키보드 바로 가기 설정을 보려" +"면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>바로 가기 키</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>바로 가기 키</guilabel> " +"대화 창에는 다음 항목이 들어 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:647(guilabel) +msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "모든 메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하지 않기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:649(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " +"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " +"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " +"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " +"with the access key to perform the action." +msgstr "" +"이 옵션은 메뉴 항목을 선택할 때 마우스 대신 키보드의 단축키를 사용할 수 없게 " +"만듭니다. 단축키는 메뉴나 대화 창 옵션에 밑줄이 그어져 있는 글자를 말합니다. " +"어떤 경우에는 <keycap>Alt</keycap>를 같이 눌러야 그 메뉴 동작을 실행할 수 있" +"습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:654(guilabel) +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "메뉴 바로 가기 키를 (기본값 F10) 사용하지 않음" + +#: ../C/mate-terminal.xml:656(para) +msgid "" +"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " +"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " +"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"이 옵션은 <application>그놈 터미널</application>의 메뉴에 접근하는 바로 가기 " +"키를 동작하지 않게 만듭니다. 메뉴에 접근하는 바로 가기 키 기본값은 " +"<keycap>F10</keycap>입니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:661(guilabel) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "바로 가기 키" + +#: ../C/mate-terminal.xml:663(para) +msgid "" +"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " +"shortcut keys that are defined for each menu item." +msgstr "" +"이 대화 창의 <guilabel>바로 가기 키</guilabel> 부분에 각 메뉴 항목마다 정의" +"한 바로 가기 키의 목록이 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:665(para) +msgid "" +"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"바로 가기 키로 사용할 수 없는 키도 있습니다. 예를 들어 <keycap>Tab</keycap>" +"은 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:672(title) +msgid "Text Size" +msgstr "텍스트 크기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:673(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " +"window:" +msgstr "다음 방법으로 그놈 터미널 창의 텍스트 크기를 바꿀 수 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:675(para) +msgid "" +"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"텍스트의 크기를 늘리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확" +"대</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:677(para) +msgid "" +"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"텍스트의 크기를 줄이려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축" +"소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:679(para) +msgid "" +"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"원래 크기의 텍스트를 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>" +"보통 크기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:686(title) +msgid "To Change the Terminal Title" +msgstr "터미널 제목을 바꾸려면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:687(para) +msgid "" +"To change the title of the currently displayed terminal, perform the " +"following steps:" +msgstr "현재 표시하고 있는 터미널의 제목을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:691(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>제목 설정</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:694(para) +msgid "" +"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " +"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." +msgstr "" +"새 제목을 <guilabel>제목</guilabel> 텍스트 입력란에 입력하십시오. 입력할 때마" +"다 <application>그놈 터미널</application>의 제목이 즉시 바뀝니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:697(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>제목 설정</guilabel> 대화 창을 " +"닫으십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:703(title) +msgid "To Change the Character Encoding" +msgstr "문자 인코딩을 바꾸려면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:704(para) +msgid "" +"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " +"select the appropriate encoding." +msgstr "" +"문자 인코딩을 바꾸려면, <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문" +"자 인코딩</guisubmenu></menuchoice>을 선택한 다음 원하는 인코딩을 선택하십시" +"오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:709(title) +msgid "To Change the List of Character Encodings" +msgstr "문자 인코딩의 목록을 바꾸려면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:710(para) +msgid "" +"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " +"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 표시하는 문자 인코딩 목록" +"을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:715(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " +"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문자 인코딩 설정</" +"guisubmenu><guimenuitem>추가/지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시" +"오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:719(para) +msgid "" +"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " +"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " +"list box, then click the right arrow button." +msgstr "" +"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에 인코딩을 추가하려면, " +"<guilabel>사용할 수 있는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 오른" +"쪽 화살표 단추를 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:723(para) +msgid "" +"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" +"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " +"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." +msgstr "" +"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 인코딩을 지우려면, " +"<guilabel>메뉴에 표시하는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 왼" +"쪽 화살표 단추를 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:727(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " +"Terminal Encodings</guilabel> dialog." +msgstr "" +"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>터미널 인코딩 추가/지우기</" +"guilabel> 대화 창을 닫으십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:735(title) +msgid "To Recover Your Terminal" +msgstr "터미널을 복구하려면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:736(para) +msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." +msgstr "" +"이 섹션에서는 터미널에 문제가 발생했을 경우 해결하는 방법을 설명합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:741(term) +msgid "To reset the state of the terminal:" +msgstr "터미널 상태를 리셋하려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:743(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:751(term) +msgid "To reset the terminal and clear the screen:" +msgstr "터미널을 리셋하고 화면을 지우려면:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:753(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋 및 지우기</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:763(title) +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../C/mate-terminal.xml:764(para) +msgid "" +"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" +"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>." +msgstr "" +"<application>그놈 터미널</application>을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편" +"집</guimenu><guimenuitem>현재 프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십" +"시오. 이전에 설정했던 다른 프로파일을 설정하려면 <menuchoice><guimenu>편집</" +"guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하고 편집할 프" +"로파일을 선택한 다음 <guibutton>편집</guibutton>을 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:766(para) +msgid "" +"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " +"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" +"application>:" +msgstr "" +"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에는 <application>그놈 터미널</" +"application>을 설정하는 데 사용하는 다음 탭 섹션이 들어 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:785(title) +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../C/mate-terminal.xml:789(guilabel) +msgid "Profile name" +msgstr "프로파일 이름" + +#: ../C/mate-terminal.xml:791(para) +msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." +msgstr "이 텍스트 입력란에서 현재 프로파일의 이름을 지정합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:798(guilabel) +msgid "Use the system fixed width font" +msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용" + +#: ../C/mate-terminal.xml:800(para) +msgid "" +"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " +"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 <application>모양새</application> 설정의 <guilabel>글꼴</" +"guilabel> 탭에서 지정한 고정폭 글꼴을 사용합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:807(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +# FIXME: "Use the system fixed width font" in the program +#: ../C/mate-terminal.xml:809(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " +"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" +"guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"이 단추를 눌러 터미널에 사용할 글꼴의 종류와 크기를 선택하십시오. 이 단추는 " +"<guilabel>시스템 터미널 글꼴 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않았을 경우에만 " +"사용할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:815(guilabel) +msgid "Allow bold text" +msgstr "굵은 글씨 허용" + +#: ../C/mate-terminal.xml:817(para) +msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." +msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에서 굵은 글자를 표시할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:824(guilabel) +msgid "Show menubar by default in new terminals" +msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시" + +#: ../C/mate-terminal.xml:827(para) +msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." +msgstr "이 옵션을 선택하면 새 터미널 창에 메뉴 모음을 표시합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:834(guilabel) +msgid "Terminal bell" +msgstr "터미널 삑소리" + +#: ../C/mate-terminal.xml:836(para) +msgid "Select this option to disable the terminal bell." +msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널 삑소리를 사용하지 않습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:843(guilabel) +msgid "Select-by-word characters" +msgstr "단어 단위 문자 선택" + +#: ../C/mate-terminal.xml:845(para) +msgid "" +"Use this text box to specify characters or groups of characters that " +"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " +"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " +"more information about how to select text by word." +msgstr "" +"이 텍스트 상자에서 <application>그놈 터미널</application>에서 단어 단위로 텍" +"스트를 선택할 때 단어로 취급할 문자를 지정합니다. 단어 단위로 텍스트를 선택하" +"는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/" +"> 부분을 참고하십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:854(title) +msgid "Title and Command" +msgstr "제목 및 명령" + +#: ../C/mate-terminal.xml:858(guilabel) +msgid "Initial title" +msgstr "처음 제목" + +#: ../C/mate-terminal.xml:860(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " +"profile. New terminals that are started from the current terminal have the " +"new initial title." +msgstr "" +"이 텍스트 상자에서 이 프로파일을 사용하는 터미널의 처음 제목을 지정할 수 있습" +"니다. 현재 터미널에서 시작한 새 터미널의 제목은 처음 제목이 됩니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:867(guilabel) +msgid "When terminal commands set their own titles" +msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때" + +#: ../C/mate-terminal.xml:869(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " +"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." +msgstr "" +"이 드롭다운 목록을 사용해 동적으로 설정하는 제목을 어떻게 처리할 지 지정합니" +"다. 동적으로 설정하는 제목은 터미널 안에서 실행하는 명령어가 설정하는 터미널 " +"제목을 말합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:876(guilabel) +msgid "Run command as a login shell" +msgstr "로그인 쉘로 명령 실행" + +#: ../C/mate-terminal.xml:878(para) +msgid "" +"Select this option to force the command that currently runs inside the " +"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " +"has no effect." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 터미널에서 현재 실행하는 명령어를 로그인 쉘로 실행합니다. " +"현재 명령이 쉘이 아닌 경우에는 이 설정이 아무 효과가 없습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:885(guilabel) +msgid "Update login records when command is launched" +msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트" + +#: ../C/mate-terminal.xml:887(para) +msgid "" +"Select this option to insert a new entry in the login records when a new " +"shell is opened." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 새 쉘을 열 때마다 로그인 기록에 새로운 항목을 넣습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:894(guilabel) +msgid "Run a custom command instead of my shell" +msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행" + +#: ../C/mate-terminal.xml:897(para) +msgid "" +"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " +"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" +"guilabel> text box." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 일반적인 쉘 대신 지정한 명령을 실행합니다. 사용자 정의 명" +"령은 <guilabel>사용자 정의 명령</guilabel> 텍스트 상자에서 지정합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:904(guilabel) +msgid "When command exits" +msgstr "명령이 끝났을 때" + +#: ../C/mate-terminal.xml:906(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " +"exits." +msgstr "이 드롭다운 목록에서 명령어가 끝날 때 할 동작을 지정하십시오." + +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:914(title) +msgid "Colours" +msgstr "색" + +#: ../C/mate-terminal.xml:918(guilabel) +msgid "Foreground and Background" +msgstr "글자색과 배경색" + +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:921(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " +"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " +"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " +"tool</ulink>." +msgstr "" +"<guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑 테마에" +"서 지정한 색을 사용합니다. 그놈 데스크탑 테마는 <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>모양새</application> 설정 도구" +"</ulink>의 <guilabel>테마</guilabel> 탭에서 설정합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:924(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " +"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " +"Terminal</application> supports the following foreground and background " +"color combinations:" +msgstr "" +"<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 터미널의 글자색과 배경색" +"을 지정합니다. <application>그놈 터미널</application>은 다음 글자색과 배경색 " +"조합을 지원합니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:930(guilabel) +msgid "Black on light yellow" +msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" + +#: ../C/mate-terminal.xml:935(guilabel) +msgid "Black on white" +msgstr "흰 배경에 검정 글씨" + +#: ../C/mate-terminal.xml:940(guilabel) +msgid "Gray on black" +msgstr "검정 배경에 회색 글씨" + +#: ../C/mate-terminal.xml:945(guilabel) +msgid "Green on black" +msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" + +#: ../C/mate-terminal.xml:950(guilabel) +msgid "White on black" +msgstr "검정 배경에 흰 글씨" + +#: ../C/mate-terminal.xml:955(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#: ../C/mate-terminal.xml:957(para) +msgid "" +"This option enables you to select colors that are not in the selected color " +"scheme." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 색 조합으로 선택할 수 없는 색을 직접 선택할 수 있습니다." + +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:962(para) +msgid "" +"The actual display of the foreground and background colors can vary " +"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " +"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" +"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " +"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" +"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " +"system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"실제 글자색과 배경색 표시는 사용자가 선택하는 색 팔레트에 따라 달라집니다. 예" +"를 들어 <guilabel>검정 배경에 흰 글씨</guilabel>와 <guilabel>리눅스 콘솔</" +"guilabel>을 사용한다면, 글자색과 배경색을 검정색 배경에 밝은 회색으로 표시할 " +"것입니다. <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 경우" +"에만 <guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록을 사용할 수 잇습니다." + +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:965(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " +"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" +"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " +"theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"<guibutton>글자색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 글자색 선택</" +"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" +"을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>글자색</" +"guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않" +"은 경우에만 사용할 수 있습니다." + +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:968(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " +"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " +"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " +"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"<guibutton>배경색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 배경색 선택</" +"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" +"을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>배경색</" +"guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않" +"은 경우에만 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:975(guilabel) +msgid "Palette" +msgstr "팔레트" + +#: ../C/mate-terminal.xml:977(para) +msgid "" +"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " +"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " +"terminal use an index number to specify a color from this palette." +msgstr "" +"터미널 에뮬레이션에서는 텍스트를 표시할 때 16개의 색만 사용합니다. 이 색 팔레" +"트에서 그 16개의 색을 지정합니다. 터미널에서 동작하는 응용 프로그램들은 이 팔" +"레트의 색을 하나씩 번호로 지정해서 사용합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:979(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " +"preset color schemes. The color palette below and the contents of the " +"terminal window both update to show the scheme." +msgstr "" +"<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 미리 정의된 색 조합을 선택" +"하십시오. 아래의 팔레트와 터미널 창의 내용에서 그 색 조합을 표시합니다." + +# FIXME: "Palette entry" -> "Choose Palette Color %d" +# FIXME: "color" in the program and other places +#: ../C/mate-terminal.xml:980(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " +"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " +"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"<guilabel>색 팔레트</guilabel>에서 사용자 지정 팔레트의 16가지 색을 직접 지정" +"할 수 있습니다. 색을 바꾸려면 그 색을 눌러 <guilabel>팔레트 항목</guilabel> " +"대화 창을 표시하십시오. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색을 지정하" +"고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." + +#: ../C/mate-terminal.xml:987(title) +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: ../C/mate-terminal.xml:991(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../C/mate-terminal.xml:993(para) +msgid "" +"Select a background for the terminal window. The options are as follows:" +msgstr "터미널 창의 배경을 선택합니다. 다음 중의 하나를 사용할 수 있습니다:" + +#: ../C/mate-terminal.xml:999(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "단색" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1001(para) +msgid "" +"Select this option to use the background color that is specified in the " +"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " +"terminal." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 <guilabel>색</guilabel> 탭에서 지정한 배경색을 터미널의 배" +"경색으로 사용됩니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1007(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "배경 그림" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1009(para) +msgid "" +"Select this option to use an image file as the background for the terminal. " +"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " +"the location and name of the image file. Alternatively, click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 그림 파일을 터미널의 배경으로 사용합니다. <guilabel>그림 " +"파일</guilabel> 드롭다운 콤보 상자에서 그림 파일의 위치와 이름을 지정합니다. " +"다른 방법으로 <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 그림 파일을 찾아서 선택" +"할 수도 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1012(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " +"the background image to scroll with the text when you scroll through the " +"terminal. If you do not select this option, the background image remains " +"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " +"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." +msgstr "" +"<guilabel>배경 그림 스크롤</guilabel> 옵션을 선택하면 터미널을 스크롤할 때 배" +"경 그림도 같이 스크롤합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면, 터미널의 배경은 고정" +"되어 있고 텍스트만 스크롤합니다. <guilabel>배경 그림</guilabel> 옵션을 선택" +"한 경우에만 이 옵션을 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1016(guilabel) +msgid "Transparent background" +msgstr "투명 배경" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1018(para) +msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." +msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에 투명한 배경을 사용합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1027(guilabel) +msgid "Shade transparent or image background" +msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1030(para) +msgid "" +"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " +"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " +"<guilabel>Transparent background</guilabel> options." +msgstr "" +"이 슬라이더로 터미널의 배경을 진하게 하거나 연하게 합니다. <guilabel>배경 그" +"림</guilabel>이나 <guilabel>투명 배경</guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 이 옵" +"션을 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1039(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "스크롤하기" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) +msgid "Scrollbar is" +msgstr "스크롤 막대 위치" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1045(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " +"terminal window." +msgstr "" +"이 드롭다운 목록 상자를 사용해 터미널 창에서 스크롤 막대의 위치를 지정합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1052(guilabel) +msgid "Scrollback ... lines" +msgstr "스크롤 범위 ... 줄" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1054(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " +"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " +"last 100 lines displayed in the terminal." +msgstr "" +"이 스핀 상자를 사용해 스크롤 막대를 이용해 위로 스크롤할 수 있는 줄 수를 지정" +"합니다. 예를 들어 100을 지정하면, 터미널에 표시된 최근 100줄까지 위로 스크롤" +"할 수 있습니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) +msgid "Scroll on output" +msgstr "출력이 있으면 스크롤" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1063(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " +"the terminal continues to display more output from a command." +msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널의 명령이 출력을 표시할 때 스크롤합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "키를 누르면 스크롤" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1072(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " +"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " +"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " +"prompt." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 아무 키나 눌렀을 때 명령어 프롬프트 위치로 아래로 스크롤합" +"니다. 이 동작은 터미널 창을 위로 스크롤하고 명령어 프롬프트로 돌아가려는 경우" +"에만 사용합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1081(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "호환성" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1085(guilabel) +msgid "Backspace key generates" +msgstr "백스페이스 키를 누르면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1087(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Backspace</keycap> key to perform." +msgstr "" +"이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>백스페이스</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능" +"을 선택합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1094(guilabel) +msgid "Delete key generates" +msgstr "Delete 키를 누르면" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1096(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Delete</keycap> key to perform." +msgstr "" +"이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>Delete</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능을 선" +"택합니다." + +#: ../C/mate-terminal.xml:1103(guibutton) +msgid "Reset compatibility options to defaults" +msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋" + +#: ../C/mate-terminal.xml:1105(para) +msgid "" +"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" +"guilabel> tabbed section to the default settings." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 <guilabel>호환성</guilabel> 탭 섹션의 옵션을 기본값으로 리셋" +"합니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sun Microsystems, 2002.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007, 2008." |