summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ru')
-rw-r--r--help/ru/ru.po637
1 files changed, 529 insertions, 108 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 2140649..419a5d0 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,21 +1,23 @@
#
# Translators:
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2018
-# AlexL <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018
-# Alex Putz, 2018
-# Александр Кураченко <[email protected]>, 2019
-# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020
+# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2021
+# AlexL <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
+# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2021
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# Alex Puts, 2021
+# Александр Кураченко <[email protected]>, 2021
+# Alexey Rodionov <[email protected]>, 2021
+# Sergej A. <[email protected]>, 2022
+# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020\n"
-"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022\n"
+"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
"Александр Соколов\n"
"Александр Хромин\n"
-"Алексей Кабанов <[email protected]>, 2018\n"
+"Алексей Родионов <[email protected]>\n"
"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
"Андрей Иванков\n"
@@ -62,22 +64,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:9
msgid "MATE Terminal Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство пользователя MATE Terminal"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:11
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:15
msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:20
msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:24
@@ -91,12 +93,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:38
@@ -115,6 +117,9 @@ msgid ""
"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname><surname>Команда документирования "
+"MATE</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:52
@@ -123,6 +128,9 @@ msgid ""
"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname>"
" </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname><firstname>Команда документирования "
+"GNOME</firstname><surname>компании Sun</surname></personname><affiliation> "
+"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:55
@@ -131,6 +139,9 @@ msgid ""
"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
"Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname><firstname>Miguel</firstname><surname>de "
+"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>Проект документирования "
+"GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:58
@@ -138,6 +149,8 @@ msgid ""
"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>"
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>"
+" <orgname>Проект документирования GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:61
@@ -145,6 +158,8 @@ msgid ""
"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>"
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>"
+" <orgname>Проект документирования GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -158,13 +173,14 @@ msgstr "Проект документирования GNOME"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:75
msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<revnumber>2.9</revnumber> <date>January 2010</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.9</revnumber> <date>Январь 2010</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:84
@@ -176,6 +192,7 @@ msgstr "Paul Cutler"
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Март 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108
@@ -189,17 +206,20 @@ msgstr "Команда документирования GNOME компании S
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Ноябрь 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:96
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Сентябрь 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:104
msgid "<revnumber>2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Май 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
@@ -213,6 +233,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
@@ -233,6 +254,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Апрель 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:180
@@ -240,26 +262,29 @@ msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov "
"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov "
+"<email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:176
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Май 2000</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:191
msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "В этом руководстве приводится описание версии 1.22 MATE Terminal."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:195
msgid "<primary>MATE Terminal</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MATE Terminal</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:198
msgid "<primary>terminal application</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>приложение терминала</primary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:203
@@ -272,11 +297,13 @@ msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application"
" that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
+"<application>MATE Terminal</application> — эмулятор терминала, который можно"
+" использовать для выполнения следующих задач:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:209
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к командной оболочке UNIX в среде MATE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
@@ -287,6 +314,11 @@ msgid ""
"specified in your system account. You can switch to a different shell at any"
" time."
msgstr ""
+"Командная оболочка — это программа, которая интерпретирует и выполняет "
+"команды, введённые пользователем в командной строке. Когда пользователь "
+"осуществляет запуск <application>MATE Terminal</application>, приложение "
+"запускает оболочку по умолчанию, заданную в системной учётной записи "
+"пользователя. Оболочку можно в любое время переключить на другую."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:217
@@ -294,6 +326,8 @@ msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
+"Запуск любого приложения, предназначенного для работы в терминалах VT102, "
+"VT220 и <application>xterm</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
@@ -307,6 +341,14 @@ msgid ""
"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
"as to position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
+"<application>MATE Terminal</application> эмулирует приложение "
+"<application>xterm</application>, разработанное консорциумом X. В свою "
+"очередь, приложение <application>xterm</application> эмулирует терминал DEC "
+"VT102, а также поддерживает escape-последовательности DEC VT220. Escape-"
+"последовательность — это последовательность символов, которая начинается с "
+"символа <keycap>Esc</keycap>. <application>MATE Terminal</application> "
+"принимает все escape-последовательности, используемые терминалами VT102 и "
+"VT220 для таких функций, как позиционирование курсора и очистка экрана."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:229
@@ -319,11 +361,13 @@ msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE "
"Terminal</application>."
msgstr ""
+"В следующих разделах рассказывается о запуске <application>MATE "
+"Terminal</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:234
msgid "Starting MATE Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск MATE Terminal"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:235
@@ -331,11 +375,13 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Существуют следующие способы запуска <application>MATE "
+"Terminal</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:240
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
@@ -343,6 +389,8 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:247
@@ -352,7 +400,7 @@ msgstr "Командная строка"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Выполните следующую команду: <command>mate-terminal</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
@@ -361,11 +409,15 @@ msgid ""
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
+"Для изменения способа запуска <application>MATE Terminal</application> можно"
+" воспользоваться параметрами командной строки. Чтобы просмотреть параметры "
+"командной строки, выполните следующую команду: <command>mate-terminal "
+"--help</command>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:260
msgid "When You First Start MATE Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Первый запуск MATE Terminal"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:261
@@ -374,16 +426,19 @@ msgid ""
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile."
msgstr ""
+"При первом запуске приложение <application>MATE Terminal</application> "
+"открывает окно терминала с группой параметров по умолчанию. Эта группа "
+"параметров называется профилем «По умолчанию»."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
-msgstr ""
+msgstr "Пример стандартного окна MATE Terminal"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324
msgid "MATE Terminal default window"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартное окно MATE Terminal"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -396,6 +451,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
+"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:266
@@ -404,6 +461,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default "
"window</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Стандартное окно MATE "
+"Terminal</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:276
@@ -415,6 +475,13 @@ msgid ""
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
+"В окне терминала отображается командная строка, в которой можно вводить "
+"UNIX-команды. Командная строка может обозначаться символами %, #, &gt;, $ "
+"или любым другим специальным символом. Курсор располагается в командной "
+"строке. Когда пользователь вводит UNIX-команду и нажимает "
+"<keycap>Return</keycap>, компьютер выполняет команду. По умолчанию "
+"<application>MATE Terminal</application> использует оболочку по умолчанию, "
+"указанную для того пользователя, который запускает приложение."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:279
@@ -422,31 +489,34 @@ msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment"
" variables:"
msgstr ""
+"<application>MATE Terminal</application> также задаёт следующие переменные "
+"среды:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:284
msgid "<varname>TERM</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>TERM</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default."
msgstr ""
+"По умолчанию устанавливается в значение <literal>xterm-256color</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:293
msgid "<varname>WINDOWID</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>WINDOWID</varname>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:296
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию устанавливается в значение идентификатора окна X11."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:304
msgid "Terminal Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Профили терминала"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:305
@@ -457,6 +527,10 @@ msgid ""
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the"
" profile."
msgstr ""
+"Можно создать новый профиль и применить его к терминалу для изменения "
+"характеристик (шрифт, цвет и эффекты, поведение прокрутки, заголовок окна и "
+"совместимость). Также можно указать команду, автоматически выполняемую при "
+"запуске <application>MATE Terminal</application> в профиле."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:307
@@ -469,6 +543,13 @@ msgid ""
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
+"Все профили терминала настраиваются в диалоге <guilabel>Профили</guilabel>, "
+"доступ к которому можно получить с помощью меню <guimenu>Правка</guimenu>. "
+"Можно настроить столько профилей, сколько требуется. При запуске терминала "
+"можно выбрать тот профиль, который следует использовать. Кроме того, можно "
+"сменить профиль во время использования терминала. Чтобы задать начальный "
+"профиль терминала при запуске приложения с помощью командной строки, "
+"используйте следующую команду:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:308
@@ -476,6 +557,8 @@ msgid ""
"<command>mate-terminal --window-with-"
"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>mate-terminal --window-with-"
+"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:311
@@ -484,6 +567,9 @@ msgid ""
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"В заголовке окна <application>MATE Terminal</application> отображается имя "
+"текущего профиля (если только не указать другое имя для отображения в "
+"заголовке окна в диалоге <guilabel>Изменение профиля</guilabel>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:313
@@ -491,11 +577,13 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
+"Сведения о настройке и использовании нового профиля терминала: <xref "
+"linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:317
msgid "Working With Multiple Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с несколькими терминалами"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:318
@@ -507,6 +595,12 @@ msgid ""
"can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile"
" to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
+"<application>MATE Terminal</application> предоставляет вкладки, что "
+"позволяет открывать несколько терминалов в одном окне. Каждый терминал "
+"открывается в отдельной вкладке. Щёлкните по соответствующей вкладке для "
+"просмотра терминала в окне. Терминалы во вкладках в окне представляют собой "
+"отдельные подпроцессы, поэтому их можно использовать для разных задач. К "
+"терминалам во вкладках в окне можно применять разные профили."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:320
@@ -518,11 +612,16 @@ msgid ""
" The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
+"В заголовке окна терминала показано либо имя текущего профиля, либо имя, "
+"заданное текущим профилем. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> "
+"отображает окно <application>MATE Terminal</application> с четырьмя "
+"вкладками. В этом случае у каждой из четырёх вкладок свой профиль. В "
+"заголовке окна отображается имя профиля в активной вкладке, «Профиль 1»."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:322
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Пример окна терминала с вкладками"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -535,6 +634,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
+"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:325
@@ -543,6 +644,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window "
"with four tabs</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Окно MATE Terminal с "
+"четырьмя вкладками</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:335
@@ -550,6 +654,8 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
+"Сведения об открытии нового терминала во вкладке: <xref linkend=\"mate-"
+"terminal-windows\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:344
@@ -559,12 +665,12 @@ msgstr "Использование"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:346
msgid "Opening and Closing Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Открытие и закрытие терминалов"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:349
msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы открыть новое окно терминала:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:351
@@ -572,6 +678,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"терминал</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
@@ -579,11 +687,13 @@ msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
+"Новый терминал наследует параметры приложения и стандартную оболочку "
+"родительского терминала."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:358
msgid "To close a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы закрыть окно терминала:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:360
@@ -591,6 +701,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть "
+"окно</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:362
@@ -599,11 +711,14 @@ msgid ""
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
+"Выполнение этого действия приведёт к закрытию терминала и всех открытых из "
+"него подпроцессов. Если закрыть последнее окно терминала, будет выполнен "
+"выход из приложения <application>MATE Terminal</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:367
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить новый терминал во вкладке в окно:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:369
@@ -613,11 +728,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Открыть "
+"вкладку</guisubmenu><guimenuitem>По умолчанию</guimenuitem></menuchoice> или"
+" просто <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"вкладку</guimenuitem></menuchoice>, если нет подменю."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:374
msgid "To display a tabbed terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть терминал во вкладке:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:376
@@ -625,6 +744,8 @@ msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Щёлкните по вкладке с терминалом, который требуется просмотреть, или "
+"выберите заголовок вкладки в меню <guimenu>Вкладки</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:379
@@ -634,16 +755,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Следующая "
+"вкладка</guimenuitem></menuchoice> или "
+"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Предыдущая "
+"вкладка</guimenuitem></menuchoice> для перехода между вкладками."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:385
msgid "To close a tabbed terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы закрыть терминал во вкладке:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразите терминал во вкладке, который требуется закрыть."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
@@ -651,16 +777,18 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
"Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть "
+"вкладку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:405
msgid "Managing Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Управление профилями"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:408
msgid "To add a new profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить новый профиль:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:413
@@ -669,12 +797,16 @@ msgid ""
"Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый "
+"профиль</guimenuitem></menuchoice> для отображения диалога <guilabel>Новый "
+"профиль</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:417
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Введите имя нового профиля в текстовом поле <guilabel>Профиль</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:421
@@ -682,6 +814,9 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on"
" which you want to base the new profile."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Основать новый профиль "
+"на</guilabel> для выбора того профиля, на основе которого следует создать "
+"новый."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:425
@@ -689,6 +824,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton> для отображения диалога "
+"<guilabel>Изменение профиля</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
@@ -698,11 +835,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
"Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>. <application>MATE "
+"Terminal</application> добавит профиль в подменю "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Изменить "
+"профиль</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:437
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить профиль терминала во вкладке:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:442
@@ -710,6 +851,7 @@ msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
+"Щёлкните по вкладке с терминалом, профиль которого требуется изменить."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
@@ -717,11 +859,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
"Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Изменить "
+"профиль</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:454
msgid "To edit a profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить профиль:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
@@ -730,6 +875,9 @@ msgid ""
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Профили можно изменять в диалоге <guilabel>Изменение профиля</guilabel>. "
+"Доступ к диалогу <guilabel>Изменение профиля</guilabel> можно получить "
+"следующими способами:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
@@ -737,6 +885,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current "
"Profile</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Текущий"
+" профиль</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:464
@@ -745,6 +895,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
+"Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в "
+"контекстном меню пункт <menuchoice><guimenuitem>Профили</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Параметры профиля</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
@@ -755,11 +908,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Профили</guisubmenu></menuchoice>,"
+" выберите тот профиль, который требуется изменить, а затем нажмите кнопку "
+"<guibutton>Правка</guibutton>. Сведения о параметрах, которые можно "
+"настроить для профилей: <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:475
msgid "To delete a profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы удалить профиль:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:480
@@ -767,6 +925,8 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профили</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:484
@@ -776,11 +936,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
+"Выберите имя профиля, который требуется удалить, в списке "
+"<guilabel>Профили</guilabel>, а затем нажмите кнопку "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>. Будет показан диалог <guilabel>Удаление "
+"профиля</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> для подтверждения удаления."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:492
@@ -788,16 +953,18 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit "
"Profiles</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог "
+"<guilabel>Изменение профиля</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Modifying a Terminal Window"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение окна терминала"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:505
msgid "To hide the menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы скрыть строку меню:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:507
@@ -805,11 +972,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать "
+"меню</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:512
msgid "To show a hidden menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы показать скрытую строку меню:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:514
@@ -817,6 +987,8 @@ msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
+"Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в "
+"контекстном меню пункт <guimenuitem>Показывать меню</guimenuitem>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:518
@@ -824,6 +996,8 @@ msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть окно <application>MATE Terminal</application> в "
+"полноэкранном режиме:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:520
@@ -835,11 +1009,18 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный "
+"экран</guimenuitem></menuchoice>. В полноэкранном режиме текст отображается "
+"в окне, которое занимает весь экран. У этого окна нет рамки или заголовка. "
+"Чтобы выйти из данного режима, снова выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный "
+"экран</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:524
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить внешний вид окна терминала:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:526
@@ -849,21 +1030,25 @@ msgid ""
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can"
" change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
+"Сведения о параметрах, которые можно выбрать в диалоге <guilabel>Изменение "
+"профиля</guilabel> для изменения внешнего вида окна терминала: <xref "
+"linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>. Например, можно изменить цвет фона или "
+"расположение полосы прокрутки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:533
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с содержимым окон терминалов"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:536
msgid "To scroll through previous commands and output:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть предыдущие команды и вывод путём прокрутки:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:538
msgid "Perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:543
@@ -871,6 +1056,8 @@ msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь полосой прокрутки, которая обычно отображается в правой части"
+" окна терминала."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
@@ -881,6 +1068,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
+"Нажмите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
+"Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
+"Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> или "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:551
@@ -894,16 +1086,24 @@ msgid ""
" or "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Количество строк, которые можно прокрутить назад в окне терминала, "
+"определяется параметром <guilabel>Обратная прокрутка</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Прокрутка</guilabel> диалога <guilabel>Изменение "
+"профиля</guilabel>. Также можно прокручивать вверх или вниз по одной строке,"
+" нажимая "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
+" или "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:556
msgid "To select and copy text:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы выделить и скопировать текст:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:558
msgid "You can select text in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Текст можно выделить любым из следующих способов:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:563
@@ -911,6 +1111,9 @@ msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
+"Для посимвольного выделения щёлкните по первому символу, который требуется "
+"выделить, и перетащите указатель мыши к последнему символу, который "
+"требуется выделить."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:567
@@ -919,6 +1122,9 @@ msgid ""
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
+"Для пословного выделения щёлкните по первому слову, которое требуется "
+"выделить, и перетащите указатель мыши к последнему слову, которое требуется "
+"выделить. Символы выделяются отдельно."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:571
@@ -926,6 +1132,9 @@ msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
+"Для построчного выделения сделайте тройной щелчок по первой строке, которую "
+"требуется выделить, и перетащите указатель мыши к последней строке, которую "
+"требуется выделить."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
@@ -936,11 +1145,16 @@ msgid ""
"copy the selected text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"При этих действиях будет выделен весь текст между первым и последним "
+"объектами. <application>MATE Terminal</application> во всех случаях копирует"
+" выделенный текст в буфер обмена, когда пользователь отпускает кнопку мыши. "
+"Чтобы скопировать выделенный текст в явном виде, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:580
msgid "To paste text into a terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы вставить текст в терминал:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
@@ -948,6 +1162,8 @@ msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
+"Если текст был ранее скопирован в буфер обмена, его можно вставить в "
+"терминал с помощью одного из следующих действий:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:586
@@ -956,6 +1172,10 @@ msgid ""
" prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
+"Чтобы вставить текст, который был скопирован только с помощью выделения, "
+"щёлкните в командной строке средней кнопкой мыши. Если у мыши нет средней "
+"кнопки, обратитесь к документации X Server, чтобы найти информацию о том, "
+"как выполнить эмуляцию средней кнопки мыши."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:590
@@ -963,11 +1183,13 @@ msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы вставить текст, который был выделен в явном виде, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы перетащить файл в окно терминала:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:599
@@ -975,11 +1197,14 @@ msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
+"Файл можно перетащить в терминал из другого приложения (например, из "
+"файлового менеджера). В терминале отображается путь к файлу и его полное "
+"имя."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "To access a link:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы перейти по ссылке:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:606
@@ -987,16 +1212,19 @@ msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы выполнить переход по URL-адресу, показанному в терминале, выполните "
+"следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Наведите указатель мыши на URL-адрес, чтобы она стала подчёркнутой."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:614
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
+"Щёлкните по URL-адресу правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:618
@@ -1004,11 +1232,14 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
+"Выберите пункт <guimenuitem>Открыть ссылку</guimenuitem>, чтобы запустить "
+"приложение для работы со ссылками и просмотреть файл, расположенный по этому"
+" URL-адресу."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:627
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр параметров комбинаций клавиш"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:628
@@ -1019,6 +1250,11 @@ msgid ""
"Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard "
"Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть комбинации клавиш, заданные для <application>MATE "
+"Terminal</application>, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Комбинации "
+"клавиш…</guimenuitem></menuchoice>. Диалог <guilabel>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры</guilabel> содержит следующие пункты:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:632
@@ -1026,6 +1262,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File "
"menu)</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Включить все ускорители для доступа в меню (такие, как Alt+f для "
+"меню «Файл»)</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
@@ -1036,11 +1274,17 @@ msgid ""
" In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
"with the access key to perform the action."
msgstr ""
+"Снимите этот флажок, чтобы отключить заданные ускорители, которые позволяют "
+"использовать для выбора пунктов меню клавиатуру вместо мыши. Каждый "
+"ускоритель обозначается подчёркнутой буквой в параметре меню или диалога. В "
+"некоторых случаях для выполнения действия вместе с ускорителем необходимо "
+"нажимать клавишу <keycap>Alt</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:639
msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Включить клавишу для доступа в меню (F10 по умолчанию)</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:641
@@ -1049,11 +1293,15 @@ msgid ""
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
+"Снимите этот флажок, чтобы отключить заданную клавишу, которая позволяет "
+"осуществлять доступ в меню <application>MATE Terminal</application>. По "
+"умолчанию в качестве клавиши для доступа в меню используется "
+"<keycap>F10</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:646
msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Комбинации клавиш</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:648
@@ -1061,17 +1309,21 @@ msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Комбинации клавиш</guilabel> диалога приводится список "
+"комбинаций клавиш, заданных для каждого из пунктов меню."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:650
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
+"Не все клавиши можно использовать в качестве клавиш быстрого доступа, в том "
+"числе <keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:656
msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:657
@@ -1079,6 +1331,8 @@ msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr ""
+"Для изменения размера текста в окне MATE Terminal можно воспользоваться "
+"следующими способами:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:659
@@ -1087,6 +1341,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер текста, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:661
@@ -1095,6 +1351,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер текста, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:663
@@ -1103,11 +1361,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть текст в его фактическом размере, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Нормальный "
+"размер</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:668
msgid "To Change the Terminal Title"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить заголовок терминала"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:669
@@ -1115,6 +1376,8 @@ msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить заголовок текущего отображаемого терминала, выполните "
+"следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:673
@@ -1122,6 +1385,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set "
"Title</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Установить "
+"заголовок</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:676
@@ -1129,6 +1395,8 @@ msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
+"Введите новый заголовок в текстовом поле <guilabel>Заголовок</guilabel>. "
+"<application>MATE Terminal</application> сразу же применит изменения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:679
@@ -1136,11 +1404,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"Title</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог "
+"<guilabel>Установить заголовок</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:684
msgid "To Change the Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить кодировку символов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:685
@@ -1149,11 +1419,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
msgstr ""
+"Чтобы изменить кодировку символов, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Установить кодировку "
+"символов</guisubmenu></menuchoice>, а затем выберите подходящую кодировку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:689
msgid "To Change the List of Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить список кодировок символов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1161,6 +1434,9 @@ msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить список кодировок символов, которые отображаются в меню "
+"<guisubmenu>Установить кодировку символов</guisubmenu>, выполните следующие "
+"действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:695
@@ -1168,6 +1444,10 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Установить кодировку "
+"символов</guisubmenu><guimenuitem>Добавить или "
+"удалить…</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:699
@@ -1176,6 +1456,9 @@ msgid ""
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
+"Чтобы добавить кодировку в меню <guisubmenu>Установить кодировку "
+"символов</guisubmenu>, выберите её в поле со списком <guilabel>Доступные "
+"кодировки</guilabel>, а затем нажмите кнопку со стрелкой вправо."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:703
@@ -1184,6 +1467,9 @@ msgid ""
"Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings "
"shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
+"Чтобы убрать кодировку из меню <guisubmenu>Установить кодировку "
+"символов</guisubmenu>, выберите её в поле со списком <guilabel>Кодировки, "
+"показываемые в меню</guilabel>, а затем нажмите кнопку со стрелкой влево."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:707
@@ -1191,21 +1477,23 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог "
+"<guilabel>Добавить или удалить кодировки терминала</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:714
msgid "To Recover Your Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы восстановить терминал"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:715
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr ""
+msgstr "В этом разделе содержатся советы на случай проблем с терминалами."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
msgid "To reset the state of the terminal:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы сбросить состояние терминала:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:722
@@ -1213,11 +1501,13 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Сброс</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:730
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы сбросить терминал и очистить экран:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1225,6 +1515,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and "
"Clear</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Сброс и "
+"очистка</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:743
@@ -1242,6 +1535,13 @@ msgid ""
" select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы настроить <application>MATE Terminal</application>, выберите пункт "
+"меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Текущий "
+"профиль</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы настроить другой созданный "
+"профиль, выберите пункт меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профили</guimenuitem></menuchoice>,"
+" выберите профиль для редактирования, а затем нажмите кнопку "
+"<guibutton>Правка</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:746
@@ -1250,6 +1550,9 @@ msgid ""
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE "
"Terminal</application>:"
msgstr ""
+"Диалог <guilabel>Изменение профиля</guilabel> содержит следующие вкладки, "
+"которые можно использовать для настройки <application>MATE "
+"Terminal</application>:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:763
@@ -1259,17 +1562,18 @@ msgstr "Общие"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:766
msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Профиль</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:769
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания имени текущего профиля."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:775
msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Использовать системный моноширинный шрифт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
@@ -1278,11 +1582,14 @@ msgid ""
" the <guilabel>Font</guilabel> tab of the "
"<application>Appearance</application> preference tool."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать стандартный моноширинный шрифт, "
+"указанный во вкладке <guilabel>Шрифт</guilabel> инструмента настройки "
+"<application>Внешний вид</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:784
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шрифт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:787
@@ -1291,41 +1598,46 @@ msgid ""
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal "
"font</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать тип шрифта и размер шрифта для терминала. "
+"Она доступна только в том случае, если флажок <guilabel>Использовать "
+"системный шрифт терминала</guilabel> снят."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:792
msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Разрешать полужирный текст</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить показ полужирного текста в терминале."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:801
msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Показывать в новых терминалах строку меню</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:805
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для показа строки меню в новых окнах терминалов."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Подавать гудок</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:814
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите этот параметр для включения подачи гудка."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:820
msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Выбирающие слово символы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:823
@@ -1335,6 +1647,10 @@ msgid ""
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more"
" information about how to select text by word."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания символов или групп "
+"символов, которые <application>MATE Terminal</application> будет считать "
+"словами при выделении текста по словам. Дополнительные сведения о выделении "
+"текста по словам: <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:831
@@ -1344,7 +1660,7 @@ msgstr "Заголовок и команда"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:834
msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Начальный заголовок</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:837
@@ -1353,11 +1669,16 @@ msgid ""
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания начального заголовка "
+"терминалов, использующих этот профиль. У новых терминалов, запускаемых из "
+"текущего терминала, будет новый начальный заголовок."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:843
msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Когда команды терминала устанавливают собственный "
+"заголовок</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
@@ -1365,11 +1686,15 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания того, как следует "
+"обрабатывать устанавливаемые динамически заголовки (т.е. заголовки "
+"терминалов, установленные с помощью команд, которые выполняются в "
+"терминале)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:852
msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Запускать команду как оболочку входа</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
@@ -1378,11 +1703,14 @@ msgid ""
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting"
" has no effect."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы принудительно запустить команду, выполняемую в"
+" терминале, в качестве оболочки входа. Если команда не является оболочкой, "
+"параметр не имеет значения."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:861
msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Обновлять записи входа при запуске команды</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1390,11 +1718,13 @@ msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для добавления новой записи входа при открытии новой "
+"оболочки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:870
msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Запускать другую команду вместо моей оболочки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:874
@@ -1403,11 +1733,14 @@ msgid ""
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom "
"command</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для запуска указанной команды, отличной от обычной "
+"оболочки, в терминале. Укажите пользовательскую команду в текстовом поле "
+"<guilabel>Другая команда</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:880
msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>При выходе из команды</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:883
@@ -1415,16 +1748,18 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания действия, которое "
+"следует выполнить при выходе из команды."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:891
msgid "Colours"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:894
msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Текст и фон</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:898
@@ -1435,6 +1770,11 @@ msgid ""
"guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
"tool</link>."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> "
+"для использования цветов, указанных в теме рабочей среды MATE, которая "
+"выбрана во вкладке <guilabel>Тема</guilabel> инструмента настройки <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/prefs-theme\"><application>Внешний "
+"вид</application></link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:901
@@ -1444,31 +1784,35 @@ msgid ""
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
+"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Встроенные схемы</guilabel> "
+"для указания цветов текста и фона терминала. <application>MATE "
+"Terminal</application> поддерживает следующие сочетания цветов текста и "
+"фона:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:906
msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>чёрный на светло-жёлтом</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:911
msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>чёрный на белом</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:916
msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>серый на чёрном</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:921
msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>зелёный на чёрном</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:926
msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>белый на чёрном</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:931
@@ -1481,6 +1825,8 @@ msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет выбирать цвета, которых нет в выбранной цветовой "
+"схеме."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:939
@@ -1493,6 +1839,13 @@ msgid ""
"schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use "
"colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
+"Фактический вид цветов текста и фона может меняться в зависимости от "
+"выбранной цветовой схемы. Например, если выбрать <guilabel>белый на "
+"чёрном</guilabel> и цветовую схему <guilabel>Linux console</guilabel>, "
+"приложение будет отображать цвета текста и фона как светло-серый на чёрном. "
+"Раскрывающийся список <guilabel>Встроенные схемы</guilabel> доступен только "
+"в том случае, если флажок <guilabel>Использовать цвета из системной "
+"темы</guilabel> снят."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:942
@@ -1504,6 +1857,12 @@ msgid ""
"colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Цвет текста</guibutton> для показа диалога "
+"<guilabel>Выбрать цвет текста терминала</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым "
+"кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в "
+"качестве цвета текста, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Кнопка <guibutton>Цвет текста</guibutton> доступна только в том случае, если"
+" флажок <guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> снят."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:945
@@ -1515,11 +1874,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Цвет фона</guibutton> для показа диалога "
+"<guilabel>Выбрать цвет фона терминала</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым "
+"кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в "
+"качестве цвета фона, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Кнопка "
+"<guibutton>Цвет фона</guibutton> доступна только в том случае, если флажок "
+"<guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> снят."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:951
msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Палитра</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:954
@@ -1528,6 +1893,10 @@ msgid ""
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
+"Эмулятор терминала может использовать только 16 цветов одновременно для "
+"отображения текста. Цветовая палитра задаёт эти 16 цветов. Приложения, "
+"которые выполняются в терминале, используют индексный номер для указания "
+"цвета из этой палитры."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
@@ -1536,6 +1905,10 @@ msgid ""
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Встроенные схемы</guilabel>,"
+" чтобы выбрать предустановленную цветовую схему. Как расположенная ниже "
+"цветовая палитра, так и содержимое окна терминала будут обновлены для "
+"отображения схемы."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
@@ -1546,6 +1919,11 @@ msgid ""
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь параметром <guilabel>Палитра</guilabel> для настройки 16 "
+"стандартных цветов в пользовательской цветовой палитре. Чтобы настроить "
+"цвет, щёлкните по цвету для показа диалога <guilabel>Элемент "
+"палитры</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым кругом или счётчиками, чтобы "
+"настроить цвет, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:964
@@ -1555,13 +1933,13 @@ msgstr "Эффекты"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:967
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Фон</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:970
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите фон окна терминала. Доступны следующие параметры:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:975
@@ -1575,6 +1953,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать цвет, который задан на вкладке "
+"<guilabel>Цвета</guilabel>, в качестве цвета фона терминала."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:983
@@ -1589,6 +1969,11 @@ msgid ""
" the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать файл изображения в качестве фона "
+"терминала. Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Файл "
+"изображения</guilabel> для указания расположения и имени файла изображения. "
+"Также можно нажать кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы найти и "
+"выбрать файл изображения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:989
@@ -1599,21 +1984,26 @@ msgid ""
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
+"Установите флажок <guilabel>Прокручивать изображение фона</guilabel>, чтобы "
+"включить прокрутку фонового изображения вместе с текстом при использовании "
+"прокрутки в терминале. Если флажок не установлен, фоновое изображение "
+"остаётся на месте; прокручивается только текст. Этот параметр доступен "
+"только при включении параметра <guilabel>Фоновое изображение</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:992
msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прозрачный фон</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:995
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите этот параметр для использования прозрачного фона терминала."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1003
msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Затемнять прозрачность или изображение фона</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1007
@@ -1622,6 +2012,9 @@ msgid ""
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим ползунком для затемнения фона терминала. Этот параметр "
+"доступен только в том случае, если выбран параметр <guilabel>Фоновое "
+"изображение</guilabel> или <guilabel>Прозрачный фон</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1015
@@ -1631,7 +2024,7 @@ msgstr "Прокрутка"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1018
msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Полоса прокрутки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
@@ -1639,11 +2032,13 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания положения полосы "
+"прокрутки в окне терминала."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1027
msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Обратная прокрутка ... строк</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1030
@@ -1652,11 +2047,14 @@ msgid ""
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the"
" last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь этим счётчиком для указания количества строк, которые можно "
+"прокрутить назад в окне терминала. Например, если указать 100, то прокрутить"
+" назад будет можно 100 последних показанных в терминале строк."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1036
msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прокручивать при выводе</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1664,11 +2062,13 @@ msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр для включения прокрутки при выводе в терминале, когда"
+" терминал продолжает отображать выходные данные от команды."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1045
msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прокручивать при нажатии клавиши</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1048
@@ -1678,6 +2078,10 @@ msgid ""
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить в окне терминала прокрутку до "
+"командной строки при нажатии любой клавиши на клавиатуре. Это действие "
+"применяется только в том случае, если пользователь промотал текст вверх и "
+"ему требуется вернуться к командной строке."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1056
@@ -1687,7 +2091,7 @@ msgstr "Совместимость"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1059
msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Клавиша «Backspace» генерирует</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1062
@@ -1695,11 +2099,13 @@ msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна "
+"выполнять клавиша <keycap>Backspace</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1068
msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Клавиша «Delete» генерирует</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1071
@@ -1707,11 +2113,14 @@ msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
+"Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна "
+"выполнять клавиша <keycap>Delete</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1077
msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>Восстановить параметры совместимости по умолчанию</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1080
@@ -1719,6 +2128,8 @@ msgid ""
"Click on this button to reset the options on the "
"<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для сброса параметров во вкладке "
+"<guilabel>Совместимость</guilabel> в значения по умолчанию."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -1730,6 +2141,13 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>"
" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ согласно"
+" условиям GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой более "
+"поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения "
+"без неизменяемых разделов, без текста на первой и последней страницах "
+"обложки. Копия лицензии доступна по этой <link xlink:href=\"help:fdl\" "
+"type=\"help\">ссылке</link>, а также в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим руководством пользователя."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
@@ -1781,8 +2199,8 @@ msgstr ""
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
-"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
-" НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
+"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ "
+"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1803,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
-"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
@@ -1815,9 +2233,8 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО "
-"УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ "
+"БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:77
@@ -1831,3 +2248,7 @@ msgid ""
" or this manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-"
"user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся приложения MATE "
+"Terminal или этого руководства пользователя, следуйте инструкциям на <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">странице обратной связи "
+"MATE</link>."