diff options
Diffstat (limited to 'help/ru')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 601 |
1 files changed, 511 insertions, 90 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 3897ae4..26aabec 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -7,16 +7,16 @@ # Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018 # Alex Puts, 2018 # Александр Кураченко <[email protected]>, 2019 -# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020 -# Ser82, 2022 +# Sergej A. <[email protected]>, 2022 +# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Ser82, 2022\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,6 +53,7 @@ msgstr "" "Константин Гусев <[email protected]>\n" "Леонид Кантер <[email protected]>\n" "Макс Валянский <[email protected]>\n" +"Олеся Герасименко <[email protected]>\n" "Павел Жовнер <[email protected]>\n" "Сергей Колосов <[email protected]>\n" "Сергей Панов <[email protected]>\n" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" -msgstr "" +msgstr "Руководство пользователя MATE Terminal" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:11 @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:20 msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:24 @@ -92,12 +93,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:38 @@ -116,6 +117,9 @@ msgid "" "Team</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname><surname>Команда документирования " +"MATE</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 @@ -124,6 +128,9 @@ msgid "" "Team</surname></personname><affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname>" " </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Команда документирования " +"GNOME</firstname><surname>компании Sun</surname></personname><affiliation> " +"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 @@ -132,6 +139,9 @@ msgid "" "Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>GNOME Documentation " "Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Miguel</firstname><surname>de " +"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>Проект документирования " +"GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 @@ -139,6 +149,8 @@ msgid "" "<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>" " <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>Проект документирования GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 @@ -146,6 +158,8 @@ msgid "" "<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>" " <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>" +" <orgname>Проект документирования GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -166,6 +180,7 @@ msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" msgid "" "<revnumber>2.9</revnumber> <date>January 2010</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.9</revnumber> <date>Январь 2010</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:84 @@ -177,6 +192,7 @@ msgstr "Paul Cutler" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Март 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 @@ -190,17 +206,20 @@ msgstr "Команда документирования GNOME компании S msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Ноябрь 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:96 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Сентябрь 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:104 msgid "<revnumber>2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Май 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 @@ -214,6 +233,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 @@ -234,6 +254,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Апрель 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 @@ -241,26 +262,29 @@ msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2000</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Май 2000</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:191 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." -msgstr "" +msgstr "В этом руководстве приводится описание версии 1.22 MATE Terminal." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:195 msgid "<primary>MATE Terminal</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE Terminal</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "<primary>terminal application</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>приложение терминала</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:203 @@ -273,11 +297,13 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" +"<application>MATE Terminal</application> — эмулятор терминала, который можно" +" использовать для выполнения следующих задач:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" -msgstr "" +msgstr "Доступ к командной оболочке UNIX в среде MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 @@ -288,6 +314,11 @@ msgid "" "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" +"Командная оболочка — это программа, которая интерпретирует и выполняет " +"команды, введённые пользователем в командной строке. Когда пользователь " +"осуществляет запуск <application>MATE Terminal</application>, приложение " +"запускает оболочку по умолчанию, заданную в системной учётной записи " +"пользователя. Оболочку можно в любое время переключить на другую." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 @@ -295,6 +326,8 @@ msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" +"Запуск любого приложения, предназначенного для работы в терминалах VT102, " +"VT220 и <application>xterm</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 @@ -308,6 +341,14 @@ msgid "" "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" +"<application>MATE Terminal</application> эмулирует приложение " +"<application>xterm</application>, разработанное консорциумом X. В свою " +"очередь, приложение <application>xterm</application> эмулирует терминал DEC " +"VT102, а также поддерживает escape-последовательности DEC VT220. Escape-" +"последовательность — это последовательность символов, которая начинается с " +"символа <keycap>Esc</keycap>. <application>MATE Terminal</application> " +"принимает все escape-последовательности, используемые терминалами VT102 и " +"VT220 для таких функций, как позиционирование курсора и очистка экрана." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 @@ -320,11 +361,13 @@ msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE " "Terminal</application>." msgstr "" +"В следующих разделах рассказывается о запуске <application>MATE " +"Terminal</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Запуск MATE Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 @@ -332,11 +375,13 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Существуют следующие способы запуска <application>MATE " +"Terminal</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>" +msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 @@ -344,6 +389,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 @@ -353,7 +400,7 @@ msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" -msgstr "" +msgstr "Выполните следующую команду: <command>mate-terminal</command>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -362,11 +409,15 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" +"Для изменения способа запуска <application>MATE Terminal</application> можно" +" воспользоваться параметрами командной строки. Чтобы просмотреть параметры " +"командной строки, выполните следующую команду: <command>mate-terminal " +"--help</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Первый запуск MATE Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 @@ -375,16 +426,19 @@ msgid "" "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" +"При первом запуске приложение <application>MATE Terminal</application> " +"открывает окно терминала с группой параметров по умолчанию. Эта группа " +"параметров называется профилем «По умолчанию»." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Пример стандартного окна MATE Terminal" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "" +msgstr "Стандартное окно MATE Terminal" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -397,6 +451,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-default.png' " +"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 @@ -405,6 +461,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default " "window</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Стандартное окно MATE " +"Terminal</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 @@ -416,6 +475,13 @@ msgid "" "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" +"В окне терминала отображается командная строка, в которой можно вводить " +"UNIX-команды. Командная строка может обозначаться символами %, #, >, $ " +"или любым другим специальным символом. Курсор располагается в командной " +"строке. Когда пользователь вводит UNIX-команду и нажимает " +"<keycap>Return</keycap>, компьютер выполняет команду. По умолчанию " +"<application>MATE Terminal</application> использует оболочку по умолчанию, " +"указанную для того пользователя, который запускает приложение." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 @@ -423,31 +489,34 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment" " variables:" msgstr "" +"<application>MATE Terminal</application> также задаёт следующие переменные " +"среды:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "<varname>TERM</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>TERM</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default." msgstr "" +"По умолчанию устанавливается в значение <literal>xterm-256color</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "<varname>WINDOWID</varname>" -msgstr "" +msgstr "<varname>WINDOWID</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "" +msgstr "По умолчанию устанавливается в значение идентификатора окна X11." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили терминала" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 @@ -458,6 +527,10 @@ msgid "" "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the" " profile." msgstr "" +"Можно создать новый профиль и применить его к терминалу для изменения " +"характеристик (шрифт, цвет и эффекты, поведение прокрутки, заголовок окна и " +"совместимость). Также можно указать команду, автоматически выполняемую при " +"запуске <application>MATE Terminal</application> в профиле." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 @@ -470,6 +543,13 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" +"Все профили терминала настраиваются в диалоге <guilabel>Профили</guilabel>, " +"доступ к которому можно получить с помощью меню <guimenu>Правка</guimenu>. " +"Можно настроить столько профилей, сколько требуется. При запуске терминала " +"можно выбрать тот профиль, который следует использовать. Кроме того, можно " +"сменить профиль во время использования терминала. Чтобы задать начальный " +"профиль терминала при запуске приложения с помощью командной строки, " +"используйте следующую команду:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 @@ -477,6 +557,8 @@ msgid "" "<command>mate-terminal --window-with-" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>mate-terminal --window-with-" +"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 @@ -485,6 +567,9 @@ msgid "" "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"В заголовке окна <application>MATE Terminal</application> отображается имя " +"текущего профиля (если только не указать другое имя для отображения в " +"заголовке окна в диалоге <guilabel>Изменение профиля</guilabel>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 @@ -492,11 +577,13 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" +"Сведения о настройке и использовании нового профиля терминала: <xref " +"linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "" +msgstr "Работа с несколькими терминалами" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -508,6 +595,12 @@ msgid "" "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" +"<application>MATE Terminal</application> предоставляет вкладки, что " +"позволяет открывать несколько терминалов в одном окне. Каждый терминал " +"открывается в отдельной вкладке. Щёлкните по соответствующей вкладке для " +"просмотра терминала в окне. Терминалы во вкладках в окне представляют собой " +"отдельные подпроцессы, поэтому их можно использовать для разных задач. К " +"терминалам во вкладках в окне можно применять разные профили." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 @@ -519,11 +612,16 @@ msgid "" " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" +"В заголовке окна терминала показано либо имя текущего профиля, либо имя, " +"заданное текущим профилем. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> " +"отображает окно <application>MATE Terminal</application> с четырьмя " +"вкладками. В этом случае у каждой из четырёх вкладок свой профиль. В " +"заголовке окна отображается имя профиля в активной вкладке, «Профиль 1»." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Пример окна терминала с вкладками" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -536,6 +634,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " +"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 @@ -544,6 +644,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window " "with four tabs</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Окно MATE Terminal с " +"четырьмя вкладками</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 @@ -551,6 +654,8 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" +"Сведения об открытии нового терминала во вкладке: <xref linkend=\"mate-" +"terminal-windows\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 @@ -560,12 +665,12 @@ msgstr "Использование" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "" +msgstr "Открытие и закрытие терминалов" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы открыть новое окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 @@ -573,6 +678,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть " +"терминал</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 @@ -580,11 +687,13 @@ msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" +"Новый терминал наследует параметры приложения и стандартную оболочку " +"родительского терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы закрыть окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 @@ -592,6 +701,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть " +"окно</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 @@ -600,11 +711,14 @@ msgid "" "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" +"Выполнение этого действия приведёт к закрытию терминала и всех открытых из " +"него подпроцессов. Если закрыть последнее окно терминала, будет выполнен " +"выход из приложения <application>MATE Terminal</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить новый терминал во вкладке в окно:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 @@ -614,11 +728,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Открыть " +"вкладку</guisubmenu><guimenuitem>По умолчанию</guimenuitem></menuchoice> или" +" просто <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть " +"вкладку</guimenuitem></menuchoice>, если нет подменю." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть терминал во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 @@ -626,6 +744,8 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" +"Щёлкните по вкладке с терминалом, который требуется просмотреть, или " +"выберите заголовок вкладки в меню <guimenu>Вкладки</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 @@ -635,16 +755,21 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous " "Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs." msgstr "" +"Также можно выбрать пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Следующая " +"вкладка</guimenuitem></menuchoice> или " +"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Предыдущая " +"вкладка</guimenuitem></menuchoice> для перехода между вкладками." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы закрыть терминал во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." -msgstr "" +msgstr "Отобразите терминал во вкладке, который требуется закрыть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -652,16 +777,18 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть " +"вкладку</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" -msgstr "" +msgstr "Управление профилями" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить новый профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 @@ -670,12 +797,16 @@ msgid "" "Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый " +"профиль</guimenuitem></menuchoice> для отображения диалога <guilabel>Новый " +"профиль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" +"Введите имя нового профиля в текстовом поле <guilabel>Профиль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 @@ -683,6 +814,9 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" +"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Основать новый профиль " +"на</guilabel> для выбора того профиля, на основе которого следует создать " +"новый." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 @@ -690,6 +824,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton> для отображения диалога " +"<guilabel>Изменение профиля</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 @@ -699,11 +835,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>. <application>MATE " +"Terminal</application> добавит профиль в подменю " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Изменить " +"профиль</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить профиль терминала во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 @@ -711,6 +851,7 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" +"Щёлкните по вкладке с терминалом, профиль которого требуется изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 @@ -718,11 +859,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Изменить " +"профиль</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -731,6 +875,9 @@ msgid "" "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" +"Профили можно изменять в диалоге <guilabel>Изменение профиля</guilabel>. " +"Доступ к диалогу <guilabel>Изменение профиля</guilabel> можно получить " +"следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 @@ -738,6 +885,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current " "Profile</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Текущий" +" профиль</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 @@ -746,6 +895,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" +"Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в " +"контекстном меню пункт <menuchoice><guimenuitem>Профили</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Параметры профиля</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -756,11 +908,16 @@ msgid "" "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Профили</guisubmenu></menuchoice>," +" выберите тот профиль, который требуется изменить, а затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Правка</guibutton>. Сведения о параметрах, которые можно " +"настроить для профилей: <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы удалить профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 @@ -768,6 +925,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профили</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 @@ -777,11 +936,16 @@ msgid "" "<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Выберите имя профиля, который требуется удалить, в списке " +"<guilabel>Профили</guilabel>, а затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>. Будет показан диалог <guilabel>Удаление " +"профиля</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> для подтверждения удаления." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 @@ -789,16 +953,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit " "Profiles</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог " +"<guilabel>Изменение профиля</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Изменение окна терминала" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы скрыть строку меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 @@ -806,11 +972,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать " +"меню</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы показать скрытую строку меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 @@ -818,6 +987,8 @@ msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в " +"контекстном меню пункт <guimenuitem>Показывать меню</guimenuitem>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 @@ -825,6 +996,8 @@ msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" +"Чтобы просмотреть окно <application>MATE Terminal</application> в " +"полноэкранном режиме:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 @@ -836,11 +1009,18 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный " +"экран</guimenuitem></menuchoice>. В полноэкранном режиме текст отображается " +"в окне, которое занимает весь экран. У этого окна нет рамки или заголовка. " +"Чтобы выйти из данного режима, снова выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный " +"экран</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить внешний вид окна терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 @@ -850,21 +1030,25 @@ msgid "" "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" +"Сведения о параметрах, которые можно выбрать в диалоге <guilabel>Изменение " +"профиля</guilabel> для изменения внешнего вида окна терминала: <xref " +"linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>. Например, можно изменить цвет фона или " +"расположение полосы прокрутки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "" +msgstr "Работа с содержимым окон терминалов" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы просмотреть предыдущие команды и вывод путём прокрутки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -872,6 +1056,8 @@ msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" +"Воспользуйтесь полосой прокрутки, которая обычно отображается в правой части" +" окна терминала." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -882,6 +1068,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" +"Нажмите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " +"Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " +"Down</keycap></keycombo>, " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> или " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 @@ -895,16 +1086,24 @@ msgid "" " or " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Количество строк, которые можно прокрутить назад в окне терминала, " +"определяется параметром <guilabel>Обратная прокрутка</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Прокрутка</guilabel> диалога <guilabel>Изменение " +"профиля</guilabel>. Также можно прокручивать вверх или вниз по одной строке," +" нажимая " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" +" или " +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы выделить и скопировать текст:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Текст можно выделить любым из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 @@ -912,6 +1111,9 @@ msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" +"Для посимвольного выделения щёлкните по первому символу, который требуется " +"выделить, и перетащите указатель мыши к последнему символу, который " +"требуется выделить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 @@ -920,6 +1122,9 @@ msgid "" "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" +"Для пословного выделения щёлкните по первому слову, которое требуется " +"выделить, и перетащите указатель мыши к последнему слову, которое требуется " +"выделить. Символы выделяются отдельно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 @@ -927,6 +1132,9 @@ msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" +"Для построчного выделения сделайте тройной щелчок по первой строке, которую " +"требуется выделить, и перетащите указатель мыши к последней строке, которую " +"требуется выделить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -937,11 +1145,16 @@ msgid "" "copy the selected text, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"При этих действиях будет выделен весь текст между первым и последним " +"объектами. <application>MATE Terminal</application> во всех случаях копирует" +" выделенный текст в буфер обмена, когда пользователь отпускает кнопку мыши. " +"Чтобы скопировать выделенный текст в явном виде, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы вставить текст в терминал:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -949,6 +1162,8 @@ msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" +"Если текст был ранее скопирован в буфер обмена, его можно вставить в " +"терминал с помощью одного из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 @@ -957,6 +1172,10 @@ msgid "" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" +"Чтобы вставить текст, который был скопирован только с помощью выделения, " +"щёлкните в командной строке средней кнопкой мыши. Если у мыши нет средней " +"кнопки, обратитесь к документации X Server, чтобы найти информацию о том, " +"как выполнить эмуляцию средней кнопки мыши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 @@ -964,11 +1183,13 @@ msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы вставить текст, который был выделен в явном виде, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы перетащить файл в окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 @@ -976,11 +1197,14 @@ msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" +"Файл можно перетащить в терминал из другого приложения (например, из " +"файлового менеджера). В терминале отображается путь к файлу и его полное " +"имя." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы перейти по ссылке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 @@ -988,16 +1212,19 @@ msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы выполнить переход по URL-адресу, показанному в терминале, выполните " +"следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "" +msgstr "Наведите указатель мыши на URL-адрес, чтобы она стала подчёркнутой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" +"Щёлкните по URL-адресу правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 @@ -1005,11 +1232,14 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" +"Выберите пункт <guimenuitem>Открыть ссылку</guimenuitem>, чтобы запустить " +"приложение для работы со ссылками и просмотреть файл, расположенный по этому" +" URL-адресу." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "" +msgstr "Просмотр параметров комбинаций клавиш" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 @@ -1020,6 +1250,11 @@ msgid "" "Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard " "Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" +"Чтобы просмотреть комбинации клавиш, заданные для <application>MATE " +"Terminal</application>, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Комбинации " +"клавиш…</guimenuitem></menuchoice>. Диалог <guilabel>Комбинации клавиш " +"клавиатуры</guilabel> содержит следующие пункты:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 @@ -1027,6 +1262,8 @@ msgid "" "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Включить все ускорители для доступа в меню (такие, как Alt+f для " +"меню «Файл»)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -1037,11 +1274,17 @@ msgid "" " In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" +"Снимите этот флажок, чтобы отключить заданные ускорители, которые позволяют " +"использовать для выбора пунктов меню клавиатуру вместо мыши. Каждый " +"ускоритель обозначается подчёркнутой буквой в параметре меню или диалога. В " +"некоторых случаях для выполнения действия вместе с ускорителем необходимо " +"нажимать клавишу <keycap>Alt</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Включить клавишу для доступа в меню (F10 по умолчанию)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 @@ -1050,11 +1293,15 @@ msgid "" "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" +"Снимите этот флажок, чтобы отключить заданную клавишу, которая позволяет " +"осуществлять доступ в меню <application>MATE Terminal</application>. По " +"умолчанию в качестве клавиши для доступа в меню используется " +"<keycap>F10</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Комбинации клавиш</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 @@ -1062,17 +1309,21 @@ msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" +"В разделе <guilabel>Комбинации клавиш</guilabel> диалога приводится список " +"комбинаций клавиш, заданных для каждого из пунктов меню." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" +"Не все клавиши можно использовать в качестве клавиш быстрого доступа, в том " +"числе <keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Размер текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 @@ -1080,6 +1331,8 @@ msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" +"Для изменения размера текста в окне MATE Terminal можно воспользоваться " +"следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 @@ -1088,6 +1341,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы увеличить размер текста, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 @@ -1096,6 +1351,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы уменьшить размер текста, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 @@ -1104,11 +1361,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Чтобы просмотреть текст в его фактическом размере, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Нормальный " +"размер</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить заголовок терминала" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 @@ -1116,6 +1376,8 @@ msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Чтобы изменить заголовок текущего отображаемого терминала, выполните " +"следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 @@ -1123,6 +1385,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set " "Title</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Установить " +"заголовок</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 @@ -1130,6 +1395,8 @@ msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" +"Введите новый заголовок в текстовом поле <guilabel>Заголовок</guilabel>. " +"<application>MATE Terminal</application> сразу же применит изменения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 @@ -1137,11 +1404,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set " "Title</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог " +"<guilabel>Установить заголовок</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить кодировку символов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 @@ -1150,11 +1419,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding." msgstr "" +"Чтобы изменить кодировку символов, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Установить кодировку " +"символов</guisubmenu></menuchoice>, а затем выберите подходящую кодировку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить список кодировок символов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 @@ -1162,6 +1434,9 @@ msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Чтобы изменить список кодировок символов, которые отображаются в меню " +"<guisubmenu>Установить кодировку символов</guisubmenu>, выполните следующие " +"действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1169,6 +1444,10 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guisubmenu>Установить кодировку " +"символов</guisubmenu><guimenuitem>Добавить или " +"удалить…</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 @@ -1177,6 +1456,9 @@ msgid "" "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" +"Чтобы добавить кодировку в меню <guisubmenu>Установить кодировку " +"символов</guisubmenu>, выберите её в поле со списком <guilabel>Доступные " +"кодировки</guilabel>, а затем нажмите кнопку со стрелкой вправо." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 @@ -1185,6 +1467,9 @@ msgid "" "Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings " "shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" +"Чтобы убрать кодировку из меню <guisubmenu>Установить кодировку " +"символов</guisubmenu>, выберите её в поле со списком <guilabel>Кодировки, " +"показываемые в меню</guilabel>, а затем нажмите кнопку со стрелкой влево." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 @@ -1192,21 +1477,23 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалог " +"<guilabel>Добавить или удалить кодировки терминала</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "" +msgstr "Чтобы восстановить терминал" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." -msgstr "" +msgstr "В этом разделе содержатся советы на случай проблем с терминалами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы сбросить состояние терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 @@ -1214,11 +1501,13 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Сброс</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы сбросить терминал и очистить экран:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1226,6 +1515,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and " "Clear</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Терминал</guimenu><guimenuitem>Сброс и " +"очистка</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 @@ -1243,6 +1535,13 @@ msgid "" " select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" +"Чтобы настроить <application>MATE Terminal</application>, выберите пункт " +"меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Текущий " +"профиль</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы настроить другой созданный " +"профиль, выберите пункт меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профили</guimenuitem></menuchoice>," +" выберите профиль для редактирования, а затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Правка</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1251,6 +1550,9 @@ msgid "" "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE " "Terminal</application>:" msgstr "" +"Диалог <guilabel>Изменение профиля</guilabel> содержит следующие вкладки, " +"которые можно использовать для настройки <application>MATE " +"Terminal</application>:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 @@ -1260,17 +1562,18 @@ msgstr "Общие" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Профиль</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания имени текущего профиля." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Использовать системный моноширинный шрифт</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1279,6 +1582,9 @@ msgid "" " the <guilabel>Font</guilabel> tab of the " "<application>Appearance</application> preference tool." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы использовать стандартный моноширинный шрифт, " +"указанный во вкладке <guilabel>Шрифт</guilabel> инструмента настройки " +"<application>Внешний вид</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 @@ -1292,41 +1598,46 @@ msgid "" "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal " "font</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать тип шрифта и размер шрифта для терминала. " +"Она доступна только в том случае, если флажок <guilabel>Использовать " +"системный шрифт терминала</guilabel> снят." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Разрешать полужирный текст</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить показ полужирного текста в терминале." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Показывать в новых терминалах строку меню</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" +"Выберите этот параметр для показа строки меню в новых окнах терминалов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Подавать гудок</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Выберите этот параметр для включения подачи гудка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Выбирающие слово символы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 @@ -1336,6 +1647,10 @@ msgid "" "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more" " information about how to select text by word." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания символов или групп " +"символов, которые <application>MATE Terminal</application> будет считать " +"словами при выделении текста по словам. Дополнительные сведения о выделении " +"текста по словам: <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 @@ -1345,7 +1660,7 @@ msgstr "Заголовок и команда" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Начальный заголовок</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 @@ -1354,11 +1669,16 @@ msgid "" "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания начального заголовка " +"терминалов, использующих этот профиль. У новых терминалов, запускаемых из " +"текущего терминала, будет новый начальный заголовок." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Когда команды терминала устанавливают собственный " +"заголовок</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 @@ -1366,11 +1686,15 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания того, как следует " +"обрабатывать устанавливаемые динамически заголовки (т.е. заголовки " +"терминалов, установленные с помощью команд, которые выполняются в " +"терминале)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запускать команду как оболочку входа</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1379,11 +1703,14 @@ msgid "" "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы принудительно запустить команду, выполняемую в" +" терминале, в качестве оболочки входа. Если команда не является оболочкой, " +"параметр не имеет значения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Обновлять записи входа при запуске команды</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1391,11 +1718,13 @@ msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" +"Выберите этот параметр для добавления новой записи входа при открытии новой " +"оболочки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запускать другую команду вместо моей оболочки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 @@ -1404,11 +1733,14 @@ msgid "" "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom " "command</guilabel> text box." msgstr "" +"Выберите этот параметр для запуска указанной команды, отличной от обычной " +"оболочки, в терминале. Укажите пользовательскую команду в текстовом поле " +"<guilabel>Другая команда</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>При выходе из команды</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 @@ -1416,16 +1748,18 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания действия, которое " +"следует выполнить при выходе из команды." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Цвета" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Текст и фон</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 @@ -1436,6 +1770,11 @@ msgid "" "guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</link>." msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> " +"для использования цветов, указанных в теме рабочей среды MATE, которая " +"выбрана во вкладке <guilabel>Тема</guilabel> инструмента настройки <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/prefs-theme\"><application>Внешний " +"вид</application></link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 @@ -1445,31 +1784,35 @@ msgid "" "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" +"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Встроенные схемы</guilabel> " +"для указания цветов текста и фона терминала. <application>MATE " +"Terminal</application> поддерживает следующие сочетания цветов текста и " +"фона:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>чёрный на светло-жёлтом</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>чёрный на белом</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>серый на чёрном</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>зелёный на чёрном</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>белый на чёрном</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 @@ -1482,6 +1825,8 @@ msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" +"Этот параметр позволяет выбирать цвета, которых нет в выбранной цветовой " +"схеме." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 @@ -1494,6 +1839,13 @@ msgid "" "schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use " "colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Фактический вид цветов текста и фона может меняться в зависимости от " +"выбранной цветовой схемы. Например, если выбрать <guilabel>белый на " +"чёрном</guilabel> и цветовую схему <guilabel>Linux console</guilabel>, " +"приложение будет отображать цвета текста и фона как светло-серый на чёрном. " +"Раскрывающийся список <guilabel>Встроенные схемы</guilabel> доступен только " +"в том случае, если флажок <guilabel>Использовать цвета из системной " +"темы</guilabel> снят." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 @@ -1505,6 +1857,12 @@ msgid "" "colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Цвет текста</guibutton> для показа диалога " +"<guilabel>Выбрать цвет текста терминала</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым " +"кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в " +"качестве цвета текста, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. " +"Кнопка <guibutton>Цвет текста</guibutton> доступна только в том случае, если" +" флажок <guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> снят." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 @@ -1516,11 +1874,17 @@ msgid "" "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Цвет фона</guibutton> для показа диалога " +"<guilabel>Выбрать цвет фона терминала</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым " +"кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в " +"качестве цвета фона, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Кнопка " +"<guibutton>Цвет фона</guibutton> доступна только в том случае, если флажок " +"<guilabel>Использовать цвета из системной темы</guilabel> снят." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Палитра</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 @@ -1529,6 +1893,10 @@ msgid "" "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" +"Эмулятор терминала может использовать только 16 цветов одновременно для " +"отображения текста. Цветовая палитра задаёт эти 16 цветов. Приложения, " +"которые выполняются в терминале, используют индексный номер для указания " +"цвета из этой палитры." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 @@ -1537,6 +1905,10 @@ msgid "" "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" +"Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Встроенные схемы</guilabel>," +" чтобы выбрать предустановленную цветовую схему. Как расположенная ниже " +"цветовая палитра, так и содержимое окна терминала будут обновлены для " +"отображения схемы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 @@ -1547,6 +1919,11 @@ msgid "" "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Воспользуйтесь параметром <guilabel>Палитра</guilabel> для настройки 16 " +"стандартных цветов в пользовательской цветовой палитре. Чтобы настроить " +"цвет, щёлкните по цвету для показа диалога <guilabel>Элемент " +"палитры</guilabel>. Воспользуйтесь цветовым кругом или счётчиками, чтобы " +"настроить цвет, затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 @@ -1556,13 +1933,13 @@ msgstr "Эффекты" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:967 msgid "<guilabel>Background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Фон</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Выберите фон окна терминала. Доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 @@ -1576,6 +1953,8 @@ msgid "" "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы использовать цвет, который задан на вкладке " +"<guilabel>Цвета</guilabel>, в качестве цвета фона терминала." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 @@ -1590,6 +1969,11 @@ msgid "" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы использовать файл изображения в качестве фона " +"терминала. Воспользуйтесь раскрывающимся списком <guilabel>Файл " +"изображения</guilabel> для указания расположения и имени файла изображения. " +"Также можно нажать кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы найти и " +"выбрать файл изображения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 @@ -1600,21 +1984,26 @@ msgid "" "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" +"Установите флажок <guilabel>Прокручивать изображение фона</guilabel>, чтобы " +"включить прокрутку фонового изображения вместе с текстом при использовании " +"прокрутки в терминале. Если флажок не установлен, фоновое изображение " +"остаётся на месте; прокручивается только текст. Этот параметр доступен " +"только при включении параметра <guilabel>Фоновое изображение</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прозрачный фон</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." -msgstr "" +msgstr "Выберите этот параметр для использования прозрачного фона терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Затемнять прозрачность или изображение фона</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 @@ -1623,6 +2012,9 @@ msgid "" "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим ползунком для затемнения фона терминала. Этот параметр " +"доступен только в том случае, если выбран параметр <guilabel>Фоновое " +"изображение</guilabel> или <guilabel>Прозрачный фон</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 @@ -1632,7 +2024,7 @@ msgstr "Прокрутка" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Полоса прокрутки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -1640,11 +2032,13 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания положения полосы " +"прокрутки в окне терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Обратная прокрутка ... строк</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 @@ -1653,11 +2047,14 @@ msgid "" "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" +"Воспользуйтесь этим счётчиком для указания количества строк, которые можно " +"прокрутить назад в окне терминала. Например, если указать 100, то прокрутить" +" назад будет можно 100 последних показанных в терминале строк." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прокручивать при выводе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1665,11 +2062,13 @@ msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" +"Выберите этот параметр для включения прокрутки при выводе в терминале, когда" +" терминал продолжает отображать выходные данные от команды." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прокручивать при нажатии клавиши</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 @@ -1679,6 +2078,10 @@ msgid "" "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить в окне терминала прокрутку до " +"командной строки при нажатии любой клавиши на клавиатуре. Это действие " +"применяется только в том случае, если пользователь промотал текст вверх и " +"ему требуется вернуться к командной строке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 @@ -1688,7 +2091,7 @@ msgstr "Совместимость" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Клавиша «Backspace» генерирует</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 @@ -1696,11 +2099,13 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" +"Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна " +"выполнять клавиша <keycap>Backspace</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Клавиша «Delete» генерирует</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 @@ -1708,11 +2113,14 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" +"Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна " +"выполнять клавиша <keycap>Delete</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>" msgstr "" +"<guibutton>Восстановить параметры совместимости по умолчанию</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 @@ -1720,6 +2128,8 @@ msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для сброса параметров во вкладке " +"<guilabel>Совместимость</guilabel> в значения по умолчанию." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1731,6 +2141,13 @@ msgid "" " of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ согласно" +" условиям GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой более " +"поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения " +"без неизменяемых разделов, без текста на первой и последней страницах " +"обложки. Копия лицензии доступна по этой <link xlink:href=\"help:fdl\" " +"type=\"help\">ссылке</link>, а также в файле COPYING-DOCS, распространяемом " +"с этим руководством пользователя." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -1832,3 +2249,7 @@ msgid "" " or this manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-" "user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся приложения MATE " +"Terminal или этого руководства пользователя, следуйте инструкциям на <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">странице обратной связи " +"MATE</link>." |