summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po406
1 files changed, 249 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index dc65a94..7bff617 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,14 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018
+# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,15 +38,23 @@ msgid ""
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
+"<p>La Terminal de MATE ye una aplicación d'emulación de terminal que pue "
+"usase p'acceder a un shell d'UNIX nel entornu MATE. La Terminal de MATE "
+"emula'l programa xterm desendolcáu por X Consortium. Soporta fondos "
+"tresparentes, l'apertura de múltiples terminales nuna sola ventana "
+"(llingüetes) y facer clic en direiciones URL. </p><p>La Terminal de MATE ye "
+"una bifurcación de GNOME Terminal y yes parte del entornu d'escritoriu MATE."
+" Si quies saber más tocante a MATE y Terminal de MATE, visita la páxina "
+"principal del proyeutu.</p> "
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4428
+#: ../src/terminal-window.c:4425
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2193
+#: ../src/terminal-window.c:2195
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -86,6 +100,8 @@ msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
+"Llista de perfiles conocíos pola terminal de Mate. La llista contién cadenes"
+" de los nomes de subdirectorios rellatives a /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -116,6 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
+"Afita si l'atayu estándar GTK+ l'accesu a la barra de menú ta habilitáu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -131,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8', 'actual' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
@@ -143,6 +160,10 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Un subconxuntu de codificaciones posibles tán presentes nel submenú "
+"«Codificaciones». Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí."
+" El nome de codificación especial \"current\" significa que va amosase la "
+"codificación de la configuración rexonal actual."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -159,26 +180,29 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar llingüetes con clic central"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Si ye 'true', permite la capacidá de zarrar llingüetes col clic mediu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar llingüetes con [Ctrl] + [Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Si'l valor ye 'true', permite la capacidá de camudar llingüetes usando [Ctrl"
+" + Tab] y [Ctrl + Shift + Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
-msgstr ""
+msgstr "Predetermináu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -190,7 +214,7 @@ msgstr "Nome del perfil llexible pol humanu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes"
+msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -228,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -236,15 +260,21 @@ msgid ""
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
+"Color predetermináu del testu en negrina na terminal como una especificación"
+" de color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color n'inglés"
+" como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braeru."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
+"Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Si ye braero, el testu en negrina renderizaráse usando'l mesmu color que'l "
+"testu normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -266,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr ""
+msgstr "'Terminal'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
@@ -306,11 +336,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la seleición al cartafueyu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye braero, la seleición cópiase automáticamente al cartafueyu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -330,32 +360,40 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
+"Define si hai d'usar un tamañu personalizáu de terminal pa les ventanes "
+"nueves"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
+"Si ye braero, les ventanes nueves de la terminal van tener un tamañu "
+"personalizáu especificáu por default_size_columns and default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de columnes por defeutu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Númberu de columnes nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien "
+"efeutu si use_custom_default_size is not enabled."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu predetermináu de fileres"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Númberu de fileres nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien efeutu"
+" si use_custom_default_size nun ta activáu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -366,6 +404,9 @@ msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
+"Define aú allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les "
+"posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (derecha) y «hidden» "
+"(anubrida)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -377,10 +418,16 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Númberu de llinies a caltener nel desplazamientu hacia atrás. Pue retroceder"
+" na terminal esta cantidá de llinies; les llinies que nun entren nel "
+"desplazamientu van descartase. Inórase esti valor si scrollback_unlimited ye"
+" braeru."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
+"Define si tien de caltener un númberu illimitáu de llinies nel "
+"desplazamientu hacia atrás."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -388,6 +435,10 @@ msgid ""
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Si ye braero, les llinies de desplazamientu hacia atrás nun van descartase "
+"enxamás. L'historial va atroxase nel discu, lo que podría xenerar que'l "
+"preséu quede ensin espaciu en casu d'esistir una gran cantidá de llinies na "
+"terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -441,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Conseña si tien d'autualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el"
+"Conseña si tien d'actualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el"
" comandu de terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
@@ -530,8 +581,8 @@ msgstr "Fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
-"Un nome de tipografía de Pangu. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace"
-" Bold 14»."
+"Un nome de fonte de Pango. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace Bold"
+" 14»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
@@ -606,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efeutu de la tecla Esaniciar (Delete)"
+msgstr "Efeutu de la tecla Desaniciar (Delete)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
@@ -616,12 +667,12 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
-"Determina qué códigu xenera la tecla Esaniciar (Delete). Los valores dables "
-"son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién "
-"conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia "
+"Determina qué códigu xenera la tecla Desaniciar (Delete). Los valores dables"
+" son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién"
+" conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia "
"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar "
"(delete). «escape-sequence» considérase davezu como la configuración "
-"correuta pa la tecla Esaniciar (Delete)."
+"correuta pa la tecla Desaniciar (Delete)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -639,16 +690,16 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Conseña si tien d'usase la tipografía del sistema."
+msgstr "Conseña si tien d'usase la fonte del sistema."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Si ye «true» (braero) la terminal usará la tipografía global del escritoriu "
-"si ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la tipografía más asemeyada "
-"dable a ésta)."
+"Si ye «true» (braero) la terminal usará la fonte global del escritoriu si "
+"ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la fonte más asemeyada dable a "
+"ésta)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -697,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Combinación de tecles pa criar un perfil nuevu"
+msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -714,6 +765,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
+"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un "
+"ficheru"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -722,10 +775,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un "
+"ficheru. Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de "
+"recursos de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», "
+"entós nun habrá una combinación pa esta aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta"
+msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -734,14 +791,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel"
-" mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
-"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
-"esta aición."
+"Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel "
+"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción"
+" cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta "
+"aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una ventana"
+msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una ventana"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -750,7 +807,7 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles pa pesllar una ventana. Espresáu como una cadena nel "
+"Combinación de tecles pa zarrar una ventana. Espresáu como una cadena nel "
"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción"
" cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta "
"aición."
@@ -782,10 +839,14 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu pa seleicionar tol testu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -794,10 +855,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu p'amosar el diálogu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -806,10 +871,15 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Atayu de tecláu pa guetar la siguiente ocurrencia d'un términu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -818,10 +888,14 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
+"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu pa guetar la ocurrencia previa d'un términu de gueta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -830,6 +904,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
+" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keyboard shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -945,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil anterior"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@@ -954,10 +1032,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil siguiente"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@@ -966,6 +1048,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -1208,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'aida"
+msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
@@ -1217,13 +1303,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles pa llanzar l'aida. Espresáu como una cadena nel mesmu "
-"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola "
-"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición."
+"Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda. Espresáu como una cadena nel mesmu"
+" formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola"
+" cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la tipografía"
+msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
@@ -1232,14 +1318,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles p'agrandar la tipografía. Espresáu como una cadena nel"
-" mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
-"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
-"esta aición."
+"Combinación de tecles p'agrandar la fonte. Espresáu como una cadena nel "
+"mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si define esta opción"
+" cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta "
+"aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía"
+msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
@@ -1248,14 +1334,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía. Espresáu como una cadena "
-"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
-"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
-"esta aición."
+"Combinación de tecles p'amenorgar la fonte. Espresáu como una cadena nel "
+"mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si define esta opción"
+" cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta "
+"aición."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal"
+msgstr "Combinación de tecles p'afitar la fonte al so tamañu normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
@@ -1264,10 +1350,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
-"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la tipografía. Espresáu como"
-" una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si "
-"define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
-"combinación pa esta aición."
+"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la fonte. Espresáu como una "
+"cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación"
+" pa esta aición."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1293,13 +1379,13 @@ msgstr "Blancu sobro prietu"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu claru"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu escuru"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1333,11 +1419,11 @@ msgstr "Entrada de paleta %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Amestar o esaniciar codificaciones de la terminal"
+msgstr "Amestar o desaniciar codificaciones de la terminal"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Codificaciones Disponibles:"
+msgstr "_Codificaciones disponibles:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -1353,7 +1439,7 @@ msgstr "_Atopar: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
-msgstr "Concasar _Mayúscules"
+msgstr "Concasar _mayúscules"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
@@ -1361,7 +1447,7 @@ msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Concasar con _espresión regular"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
@@ -1402,7 +1488,7 @@ msgstr "Perfil nuevu"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
@@ -1415,12 +1501,12 @@ msgstr "_Basáu en:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloque"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Doble T"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
@@ -1430,72 +1516,72 @@ msgstr "Solliñáu"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar el títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar al títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar al entamu del títulu inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener el títulu inicial"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Colar de la terminal"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar la orde"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener la terminal abierta"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizáu"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Na parte esquierda"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Na parte derecha"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
@@ -1528,37 +1614,37 @@ msgstr "Automáticu"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII pa Supr."
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia d'escape"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Borráu TTY"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar les preferencies del sistema"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguiar siempres"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
-msgstr ""
+msgstr "Enxamás parpaguiar"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
@@ -1570,7 +1656,7 @@ msgstr "Nome del _perfil:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema"
+msgstr "_Usar la fonte d'anchu fixu del sistema"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
@@ -1578,7 +1664,7 @@ msgstr "_Fonte:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Escueya una tipografía de terminal"
+msgstr "Escueyi una fonte de terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
@@ -1594,11 +1680,11 @@ msgstr "_Campana de la terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar testu esbilláu al _cartafueyu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu del cur_sor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
@@ -1610,11 +1696,11 @@ msgstr "Seleición por carauteres de _pallabra:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamañu predetermináu personalizáu de la ter_minal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu predetermináu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
@@ -1634,7 +1720,7 @@ msgstr "<b>Títulu</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
-msgstr "Titulu Inicial:"
+msgstr "Títulu inicial:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
@@ -1650,7 +1736,7 @@ msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Autualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"
+msgstr "_Actualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1666,11 +1752,11 @@ msgstr "Cuando'l comandu _termina:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
-msgstr "Titulu y Comandu"
+msgstr "Títulu y comandu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Primer planu, fondu, negrina y solliñáu</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1698,15 +1784,15 @@ msgstr "Color de _fondu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de _negrina:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color del _solliñáu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "El _mesmu que'l color del testu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1762,7 +1848,7 @@ msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr ""
+msgstr "So_lombra de fondu tresparente"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1798,7 +1884,7 @@ msgstr "_Desplazar haza atrás:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "_Illimitáu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
@@ -1818,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La tecla «_Esaniciar» xenera:"
+msgstr "La tecla «_Desaniciar» xenera:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1858,11 +1944,11 @@ msgstr "Ventana nueva"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar conteníu"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pesllar llingüeta"
+msgstr "Zarrar llingüeta"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
@@ -1878,7 +1964,7 @@ msgstr "Pegar"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr "Esbillar Too"
+msgstr "Esbillar too"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1908,7 +1994,7 @@ msgstr "Guetar siguiente"
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4206
msgid "Set Title"
msgstr "Afitar títulu"
@@ -1922,11 +2008,11 @@ msgstr "Reaniciar y llimpiar"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar al perfil anterior"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar al perfil siguiente"
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
@@ -2022,7 +2108,7 @@ msgstr "Llingüetes"
#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
-msgstr "Aida"
+msgstr "Ayuda"
#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
@@ -2060,7 +2146,7 @@ msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-"Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?"
+"Yá tienes un perfil denomáu «%s». ¿Quies crear otru perfil col mesmu nome?"
#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
@@ -2235,7 +2321,7 @@ msgstr "_Codificar"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración llocal autual"
+msgstr "Configuración llocal"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
@@ -2245,7 +2331,7 @@ msgid ""
"profile' option\n"
msgstr ""
"La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-"
-"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva "
+"terminal; seique-y pruya crear un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva "
"opción «--profile»\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
@@ -2340,6 +2426,8 @@ msgstr "Ventana a pantalla completa"
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
+"Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2387,7 +2475,7 @@ msgstr "DIRNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el factor d'ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
@@ -2443,29 +2531,29 @@ msgstr "Ensin nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferencies del perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Rellanzar"
#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal"
+msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal"
#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "El procesu fíu coló normalmente col estatus %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "La señal %d finó'l procesu fíu."
#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+msgstr "El procesu fíu foi termináu"
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
@@ -2477,12 +2565,12 @@ msgstr "Camudar esta llingüeta"
#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda"
#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo abrise la direición «%s»"
#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
@@ -2491,6 +2579,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
@@ -2537,12 +2629,12 @@ msgstr "_Ficheru"
#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Abrir _Terminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Abrir sola_pa"
+msgstr "Abrir llingüe_ta"
#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
@@ -2562,7 +2654,7 @@ msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Solapas"
+msgstr "_Llingüetes"
#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
@@ -2574,11 +2666,11 @@ msgstr "_Perfil nuevu..."
#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar conteníu"
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Pe_sllar llingüeta"
+msgstr "Za_rrar llingüeta"
#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
@@ -2614,7 +2706,7 @@ msgstr "Atopar Anter_ior"
#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Llimpiar Rescampláu"
+msgstr "_Llimpiar resaltáu"
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
@@ -2627,15 +2719,15 @@ msgstr "Gueta _incremental…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
-msgstr "Camudar _Perfil"
+msgstr "Camudar _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
-msgstr ""
+msgstr "_Perfil anterior"
#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
-msgstr ""
+msgstr "_Perfil siguiente"
#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
@@ -2643,7 +2735,7 @@ msgstr "A_fitar títulu..."
#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Afitar _Codificación carauteres"
+msgstr "Afitar _codificación carauteres"
#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
@@ -2659,19 +2751,19 @@ msgstr "_Amestar o quitar…"
#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Llingüeta _Previa"
+msgstr "Llingüeta _previa"
#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Llingüeta S_iguiente"
+msgstr "Llingüeta s_iguiente"
#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
+msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
+msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
@@ -2713,13 +2805,13 @@ msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3614
msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Pesllar ventana"
+msgstr "_Zarrar ventana"
#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
@@ -2733,15 +2825,15 @@ msgstr "Amosar la barra de _menú"
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3601
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Zarrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3601
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Zarrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3608
+#: ../src/terminal-window.c:3605
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2749,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. "
"Zarrar la ventana matará tolos procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3612
+#: ../src/terminal-window.c:3609
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
@@ -2757,30 +2849,30 @@ msgstr ""
"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal "
"matarálu."
-#: ../src/terminal-window.c:3617
+#: ../src/terminal-window.c:3614
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3683
+#: ../src/terminal-window.c:3680
msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo guardase'l conteníu"
-#: ../src/terminal-window.c:3707
+#: ../src/terminal-window.c:3704
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:4226
+#: ../src/terminal-window.c:4223
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"
-#: ../src/terminal-window.c:4411
+#: ../src/terminal-window.c:4408
msgid "Contributors:"
msgstr "Andecharon:"
-#: ../src/terminal-window.c:4430
+#: ../src/terminal-window.c:4427
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4434
msgid "translator-credits"
msgstr "Softastur <www.softastur.org>"