diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 672 |
1 files changed, 467 insertions, 205 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ast/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,13 +34,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Usar llinia de comandos" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" +msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "FICHERU" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID de xestor de sesión" +msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" +msgstr "Opciones d'alministración de la sesión:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" +msgstr "Ver les opciones de xestión de la sesión" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Llista de perfiles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -88,17 +89,19 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Perfil a usar pa les terminales nueves" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"Perfil a usar cuando s'abra una ventana o una llingüeta nueva. Tien de " +"figurar en «profile_list»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Define si la barra de menús tien tecles d'accesu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -106,6 +109,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Define si hai de tener combinaciones de tecles de Alt+lletra pa la barra de " +"menús. Éstes podríen interferir con dalgunes aplicaciones executaes dientro " +"del terminal asina que ye dable desactivales." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -117,6 +123,10 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Normalmente vusté pue acceder a la barra de menús calcando F10. Esto pue ser" +" personalizáu per aciu de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quiera\"). " +"Esta opción permite deshabilitar la combinación de tecles estándar d'accesu " +"a la barra de menús." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -125,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Llista de les codificaciones disponibles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -137,12 +147,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" +"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar les ventanes de terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar una ventana de terminal que " +"tenga más d'una llingüeta abierta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -169,41 +182,49 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Nome del perfil llexible pol humanu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Nome del perfil llexible pol humanu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"Braero (True) si la barra de menús tien d'amosase nes ventanes nueves, pa " +"les ventanes/llingüetes con esti perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Color predetermináu del testu na terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Color predetermináu del testu na terminal, como una especificación de color " +"(pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés como " +"«red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Color predetermináu del fondu de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Color predetermináu del fondu de la terminal, como una especificación de " +"color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés " +"como «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -227,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Qué facer col títulu dinámicu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -236,6 +257,11 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Si l'aplicación na configuración del terminal define'l títulu (la mayoría de" +" la xente dexa que'l so intérprete faiga esto), el títulu definíu " +"dinámicamente pue esaniciar el títulu configuráu, pue dir enantes d'ésti, " +"dempués d'ésti, o reemplazalu. Los valores dables son «replace» " +"(reemplazar), «before» (enantes), «after» (dempués) e «ignore» (inorar)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -244,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Títulu de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -252,24 +278,31 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Títulu a amosar pa la ventana o la llingüeta de la terminal. Esti títulu pue" +" ser reemplazáu o combináu col títulu definíu pola aplicación del interior " +"de la terminal, dependiendo de la configuración de «title_mode»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Define si se permite l'usu de testu resaltáu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"Si ye «true» (braero) permitese-yos a les aplicaciones na terminal resaltar " +"el testu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Conseña si tien de desactivase la campana de la terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Si ye «true» (braero) nun se fai un soníu cuando les aplicaciones unvien la " +"secuencia d'escape pa la campana de la terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -281,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Carauteres que son consideraos «partes d'una pallabra»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -289,6 +322,10 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Al seleicionar testu por pallabres, les secuencies d'estos carauteres sedrán" +" consideraes palabres simples. Los rangos puen definise como «A-Z». Un guión" +" lliteral (ensin espresar un rangu) tendría de ser el primer caráuter " +"proporcionáu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -322,7 +359,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Posición de la barra de desplazamientu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -332,7 +369,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Cantidá de llinies a caltener nel desplazamientu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -354,100 +391,126 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando se calca una tecla" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), calcar una tecla fai saltar la barra de " +"desplazamientu fasta'l final." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" +"Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando hai una salida nueva" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), define si una nueva salida na terminal fadrá un " +"desplazamientu fasta'l final." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Qué facer cola terminal cuando'l comandu fíu fina." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Los valores dables son «close» pa zarrar la terminal y «restart» pa " +"reaniciar el comandu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" +"Define si hai d'executar el comandu en terminal como un intérprete d'accesu " +"(login shell)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Si ye «true» (braero) el comandu del interior de la terminal executarase " +"como un intérprete d'accesu (login) (argv[0] tendrá un guión delantre " +"d'élli)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" +"Conseña si tien d'autualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el" +" comandu de terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), los rexistros d'entrada del sistema utmp y wtmp " +"actualizaránse cuando se llance'l comandu de dientro del terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" +"Define si hai d'executar un comandu personalizáu n'arróu del intérprete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), el valor de la configuración de «custom_command» " +"usarase n'arróu d'executar un intérprete." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Conseña si'l cursor tien de parpaguiar" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"Los valores dables son \"system\" pa usar los axustes de parpaguéu globales," +" u \"on\" u \"off\" p'afitar el mou explícitu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "L'aspeutu del cursor" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Los valores dables son «bloque» pa usar un cursor de bloque, «doble T» pa " +"usar una llinia de cursor vertical o «sorrayar» pa usar un cursor de " +"sorrayáu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Comandu personalizáu a usar n'arróu del intérprete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Executa esti comandu n'arróu del intérprete si «use_custom_command» ye " +"«true» (braero)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Iconu de la ventana de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Iconu qu'usar pa les llingüetes/ventanes que contienen esti perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Paleta pa les aplicaciones de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -455,18 +518,24 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Les terminales tienen una paleta de 16 colores que les aplicaciones de " +"terminal puen usar. Ésta ye esa paleta na forma de una llista de nomes de " +"colores separtada por comes. Los colores tienen de tar en formatu " +"hexadecimal, por exemplu: «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fonte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" +"Un nome de tipografía de Pangu. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace" +" Bold 14»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Tipu de fondu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -474,28 +543,34 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"El tipu de fondu del terminal. Pue ser «solid» pa un color sólidu, «image» " +"pa una imaxe o «transparent» pa una tresparencia real o, si se ta executando" +" un xestor de ventanes de composición, una pseudo-tresparencia." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Imaxe de Fondu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheru d'una imaxe de fondu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Conseña si tien de desplazase la imaxe de fondu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), desplázase la imaxe de fondu xunto col testu del " +"frente, si ye «false» (falsu) caltiénse la imaxe nuna posición fixa y " +"desplázase'l testu per enriba d'ésta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Cuánto escurecer la imaxe de fondu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -504,10 +579,15 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Un valor ente 0.0 y 1.0 conseña cuánto escurecer la imaxe de fondu. 0.0 " +"significa ensin escuridá, 1.0 significa escuridá ensembre. Na implementación" +" actual namái esisten dos niveles d'escuridá dables, darréu d'esto esta " +"configuración compórtase como un valor booleanu, au 0.0 desactiva l'efeutu " +"d'escuridá." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Efeutu de la tecla Retrocesu (Backspace)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -517,10 +597,16 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Retrocesu (Backspace). Los valores " +"dables son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H " +"(tamién conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia" +" d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar" +" (delete). «ascii-del» considérase davezu como la configuración correuta pa " +"la tecla Retrocesu (Backspace)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Efeutu de la tecla Esaniciar (Delete)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -530,40 +616,56 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Esaniciar (Delete). Los valores dables " +"son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién " +"conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia " +"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar " +"(delete). «escape-sequence» considérase davezu como la configuración " +"correuta pa la tecla Esaniciar (Delete)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" +"Conseña si hai d'usar los colores del tema pa los controles de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Si ye «true» (braero), l'esquema de color del tema usáu pa les caxes " +"d'entrada de testu usarase pa la terminal, n'arróu de los colores conseñaos " +"pol usuariu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Conseña si tien d'usase la tipografía del sistema." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Si ye «true» (braero) la terminal usará la tipografía global del escritoriu " +"si ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la tipografía más asemeyada " +"dable a ésta)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Resaltar desafíos S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Amosar un diálogu emerxente cuando se deteute y se calque sobro una consulta" +" de rempuesta a desafíu S/Key. Al escribir una contraseña nel diálogu ésta " +"unviaráse a la terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -572,10 +674,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -584,10 +690,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa criar un perfil nuevu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -596,6 +706,10 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Combinación de tecles p'amosar el diálogu pa la criación de perfiles. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -611,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -620,10 +734,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel" +" mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una ventana" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -632,10 +750,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa pesllar una ventana. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción" +" cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa copiar testu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -644,10 +766,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa copiar el testu seleicionáu nel cartafueyos. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa pegar testu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -707,7 +833,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -716,10 +842,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa. Espresáu como una" +" cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define" +" esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -728,10 +858,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar el títulu de la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -740,10 +874,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa definir el títulu de la terminal. Espresáu como una" +" cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define" +" esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -752,10 +890,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar la terminal. Espresáu como una cadena nel" +" mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -764,10 +906,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal. Espresáu como una" +" cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define" +" esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -776,10 +922,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación" +" pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta viniente" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -788,6 +938,10 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la siguiente llingüeta. Espresáu como una" +" cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define" +" esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -815,7 +969,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la esquierda." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -824,10 +978,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a la esquierda. Espresada " +"como una cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. " +"Si define la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la drecha." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -836,10 +994,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a mandrecha. Espresada como " +"una cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. Si " +"define la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Acelerador pa desacoplar la llingüeta actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -847,10 +1009,14 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Tecla aceleradora pa desacoplar la llingüeta actual. Espresada como una " +"cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. Si define" +" la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -859,10 +1025,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -871,10 +1041,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -883,10 +1057,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -895,10 +1073,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -907,10 +1089,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -919,10 +1105,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -931,10 +1121,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -943,10 +1137,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -955,10 +1153,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -967,10 +1169,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10. Espresáu como una cadena" +" nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -979,10 +1185,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11. Espresáu como una cadena" +" nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -991,10 +1201,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12. Espresáu como una cadena" +" nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'aida" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1003,10 +1217,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa llanzar l'aida. Espresáu como una cadena nel mesmu " +"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola " +"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la tipografía" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1015,10 +1232,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles p'agrandar la tipografía. Espresáu como una cadena nel" +" mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1027,10 +1248,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1039,6 +1264,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la tipografía. Espresáu como" +" una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si " +"define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1086,7 +1315,7 @@ msgstr "Editando'l perfil «%s»" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" +msgstr "Personalizar" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1116,7 +1345,7 @@ msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" -msgstr "Atopar" +msgstr "Guetar" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" @@ -1148,7 +1377,8 @@ msgstr "Atayos del Tecláu" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)" +msgstr "" +"_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1172,7 +1402,7 @@ msgstr "Perfil nuevu" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "Face_r" +msgstr "C_riar" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" @@ -1195,7 +1425,7 @@ msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Solliñáu" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1271,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" +msgstr "Desactiváu" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1293,7 +1523,7 @@ msgstr "Deshabilitáu" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automáticu" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1388,15 +1618,15 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "columnes" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "fileres" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" -msgstr "Xeneral:" +msgstr "Xeneral" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "<b>Title</b>" @@ -1494,11 +1724,13 @@ msgstr "P_aleta de colores:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Les aplicaciones del terminal tienen a la so disposición estos colores.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Les aplicaciones del terminal tienen a la so " +"disposición estos colores.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" -msgstr "Collores" +msgstr "Colores" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Solid color" @@ -1542,7 +1774,7 @@ msgstr "<small><i>Máximu</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" -msgstr "Fondu" +msgstr "Fondu de pantalla" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1578,7 +1810,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones comportense incorrechamente. Namái tan equí pa dexá-y trabayar con ciertes aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamiento diferente del terminal.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones " +"comportense incorrechamente. Namái tan equí pa dexá-y trabayar con ciertes " +"aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamiento diferente " +"del terminal.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1642,7 +1878,7 @@ msgstr "Pegar" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Esbillar Too" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1654,7 +1890,7 @@ msgstr "Pantalla Completa" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Enantar zoom" +msgstr "Aumentar zoom" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" @@ -1666,19 +1902,19 @@ msgstr "Tamañu normal" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Guetar siguiente" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Guetar anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Afitar títulu" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Resetear" +msgstr "Reaniciar" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1762,7 +1998,7 @@ msgstr "Camudar a llingüeta 12" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" -msgstr "Indiz" +msgstr "Índiz" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" @@ -1778,7 +2014,7 @@ msgstr "Ver" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Guetar" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1816,14 +2052,15 @@ msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?" #: ../src/terminal-app.c:697 msgid "Delete Profile" -msgstr "Esaniciar perfil" +msgstr "Desaniciar perfil" #: ../src/terminal-app.c:1144 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?" +msgstr "" +"Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" @@ -1949,7 +2186,7 @@ msgstr "Chinu Simplificáu" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Xorxianu" +msgstr "Xeorxianu" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1986,7 +2223,7 @@ msgstr "Vietnamita" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Tailandés (thai)" +msgstr "Tailandés" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2006,7 +2243,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva opción «--profile»\n" +msgstr "" +"La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-" +"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " +"opción «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2042,7 +2282,9 @@ msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu de la llinia de comandos" +msgstr "" +"La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu " +"de la llinia de comandos" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2056,7 +2298,9 @@ msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una terminal activa" +msgstr "" +"Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una " +"terminal activa" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2068,11 +2312,13 @@ msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu." +msgstr "" +"Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu." #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu." +msgstr "" +"Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu." #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2084,7 +2330,7 @@ msgstr "Desactivar la barra de menú" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maximizar la ventana" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -2129,7 +2375,7 @@ msgstr "Afita'l títulu del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" -msgstr "TITULU" +msgstr "TÍTULU" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" @@ -2159,7 +2405,9 @@ msgstr "Amosar opciones Terminal MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede especificase más d'una d'elles:" +msgstr "" +"Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede " +"especificase más d'una d'elles:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2169,7 +2417,9 @@ msgstr "Amuesa les opciones de la terminal" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" +msgstr "" +"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o " +"--tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2179,7 +2429,9 @@ msgstr "Muestra las opciones por ventana" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o --tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:" +msgstr "" +"Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o " +"--tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2189,33 +2441,33 @@ msgstr "Amuesa les opciones por terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Zarrar llingüeta" @@ -2223,16 +2475,16 @@ msgstr "Zarrar llingüeta" msgid "Switch to this tab" msgstr "Camudar esta llingüeta" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2240,25 +2492,31 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." +msgstr "" +"Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA " +"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia pública Xeneral de GNU xunto con MATE Terminal; si non, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia pública Xeneral de GNU " +"xunto con MATE Terminal; si non, escriba a la Free Software Foundation, Inc," +" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2266,259 +2524,263 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir sola_pa" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "_Aida" +msgstr "_Ayuda" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nuevu..." -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Pe_sllar llingüeta" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "_Pesllar ventana" +msgstr "_Zarrar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Apegar los _nomes de ficheru" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pe_rfiles..." -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "Combinaciones de _tecles..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Pre_ferencies del perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "_Llimpiar Rescampláu" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." -msgstr "" +msgstr "Dir a _Llinia" -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "Gueta _incremental…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Camudar _Perfil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "A_fitar títulu..." -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Afitar _Codificación carauteres" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Reaniciar" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reaniciar y _llimpiar" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Amestar o quitar…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _Previa" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta S_iguiente" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Desacoplar llingüeta" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" +msgstr "_Tocante a" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Unviar corréu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar la direición de corréu-e" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Llamar a..." -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copiar la direición de llamada" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" +msgstr "_Abrir Enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" +msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfiles" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pesllar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Mé_todos d'entrada" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar la barra de _menú" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "¿Zarrar esta ventana?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "¿Zarrar esta terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. Zarrar la ventana matará tolos procesos." +msgstr "" +"Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. " +"Zarrar la ventana matará tolos procesos." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal matarálu." +msgstr "" +"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal " +"matarálu." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Títulu:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Andecharon:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux" +msgstr "Softastur <www.softastur.org>" |