diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 561 |
1 files changed, 403 insertions, 158 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# , 2014-2015 -# , 2014-2015, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,30 +31,37 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. </p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку праекта. </p>" +msgstr "" +"<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да" +" UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, " +"распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне " +"некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. " +"</p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE." +" Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку " +"праекта. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Тэрмінал MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Ужыць загадны радок" +msgstr "Адкрыць загадны радок" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Адключае злучэнне з кіраўніком сеансаў" +msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Задае файл із захаванымі настáўленнямі" +msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацыяй" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -64,7 +70,7 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Задае ідэнтыфікатар кіраўніка сеансу" +msgstr "Задаць ID кіравання сеансам" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -72,11 +78,11 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры кіраўніка сеансу" +msgstr "Параметры кіравання сеансам:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Паказвае параметры кіраўніка сеансу" +msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -96,7 +102,9 @@ msgstr "Профіль для новых тэрміналаў" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у profile_list." +msgstr "" +"Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -107,7 +115,9 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць." +msgstr "" +"Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца " +"іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -119,6 +129,9 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Звычайна Вы можаце актываваць мэню клявішай F10. Гэтая магчымасьць можа быць" +" зьменена ў gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клявіша\"). Гэтая магчымасьць " +"дазваляе адключыць прадвызначаны паскаральнік мэню." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -145,6 +158,8 @@ msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Ці пытацца пацьверджаньня, калі закрываецца тэрмінал, які мае больш за адну " +"ўкладку." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -186,6 +201,8 @@ msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"true: мэню мусіць быць бачным у новых вокнах для вокнаў/укладак гэтага " +"профіля." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -196,6 +213,8 @@ msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Прадвызначаны колер тэксту тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, " +"напр., \"red\" (чырвоны))." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -206,6 +225,8 @@ msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Прадвызначаны фонавы колер тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, " +"напр., \"red\" (чырвоны))." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -220,7 +241,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага" +msgstr "" +"Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -238,6 +260,11 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Калі дастасаваньне, якое выконваецца ў тэрмінале, зьмяняе загаловак " +"(большасьць людзей ўжывае абалонкі, якія робяць так), дынамічная зьмена " +"загалоўка можа прыбраць выстаўлены загаловак, уставіць тэкст перад ім альбо " +"пасьля яго, замяніць яго. Магчымыя значэньні: \"replace\" (замяніць), " +"\"before\" (перад ім), \"after\" (пасьля яго) і \"ignore\" (не зважаць)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -254,6 +281,9 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Загаловак вакна / ўкладкі. Гэты загаловак можа быць заменены ці аб'яднаны з " +"загалоўкам, які вызначаюць праграмы, у залежнасьці ад значэньня ключа " +"title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -261,7 +291,7 @@ msgstr "Ці дазволіць тоўсты тэкст" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +msgstr "true: дазваляе тэрмінальным праграмам выводзіць тлусты тэкст." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -272,6 +302,8 @@ msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"true: не ствараць гуку, калі праграмы адпраўляюць кіравальную " +"пасьлядоўнасьць тэрмінальнаму званку." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -291,10 +323,15 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Калі вылучаецца тэкст па словах, пасьлядоўнасьці гэтых знакаў лічацца " +"адзіным словам. Інтэрвалы знакаў можна вызначыць наступным чынам: \"A-Z\". " +"Калі трэба вызначыць таксама і працяжнік, яго трэба пазначыць першым у " +"сьпісе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Ці выкарыстоўваць ужыты карыстальнікам памер тэрмінала для новых вокнаў" +msgstr "" +"Ці выкарыстоўваць ужыты карыстальнікам памер тэрмінала для новых вокнаў" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" @@ -370,6 +407,7 @@ msgstr "Ці пракручваць долу пры з'яўленні новаг msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"true: калі зьявіцца новы тэрмінальны вывад, вакно будзе пракручана долу." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -380,16 +418,21 @@ msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Магчымыя значэньні \"close\", каб закрыць тэрмінал і \"restart\", каб " +"перазапусьціць загад." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)" +msgstr "" +"Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"true: загад унутры тэрмінала будзе выкананы як уваходная абалонка. (argv[0] " +"будзе мець працяжік перад сабою.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" @@ -399,7 +442,7 @@ msgstr "Ці абнаўляць запісы пра ўваходы пры вык msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" +msgstr "true: ўваходныя запісы будуць абнаўляцца па старце загада." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -409,7 +452,7 @@ msgstr "Ці запускаць іншы загад замест абалонк� msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" +msgstr "true: значэньне опцыі custom_command будзе ўжыта замест абалонкі." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -419,7 +462,9 @@ msgstr "Ці мігцець курсорам" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна." +msgstr "" +"Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні " +"мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -430,6 +475,9 @@ msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Магчымыя значэньні: \"block\" для прамавугольніка, \"ibeam\" для " +"вэртыкальнай рыскі ў выглядзе літары I ці \"underline\" для " +"падкрэсьліваньня." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -438,6 +486,8 @@ msgstr "Свой загад для выкарыстання ў якасці аб #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Выканаць гэты загад замест абалонкі, калі use_custom_command мае значэньне " +"true." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -457,6 +507,9 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Тэрмінал мае палітру з 16 колераў, якую дастасаваньні могуць ужываць. Гэтая " +"палітра складаецца зь сьпіса колераў, падзеленых двукроп'ямі. Назвы колераў " +"мусяць быць у hex-фармаце (напр., \"#FF00FF\")" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -476,6 +529,9 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"Тып фону тэрмінала. Можа быць: \"solid\" для аднаго колеру, \"image\" для " +"відарыса альбо \"transparent\" для сапраўднае празрыстасьці (калі кіраўнік " +"вокнаў падтрымлівае кампазыт) ці псэўда-празрыстасьці." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -493,7 +549,9 @@ msgstr "Ці пракручваць фонавую выяву" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй." +msgstr "" +"Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе " +"зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -506,6 +564,10 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Значэньне паміж 0.0 і 1.0 вызначае зацененасьць фонавага малюнка. 0.0 " +"азначае фон бязь ценю, 1.0 азначае поўную зацененасьць. Пакуль гэты " +"парамэтар можа прымаць толькі два значэньні, таму гэтае настаўленьне ёсьць " +"лягічнага тыпу, дзе 0.0 адключае гэты эфэкт." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -519,6 +581,11 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Backspace. Магчымыя значэньні: " +"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак " +"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна " +"прывязаная да backspace альбо delete. \"ascii-del\" - гэта звычайна " +"правільнае значэньне для клявішы Backspace." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -532,6 +599,11 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Delete. Магчымыя значэньні: " +"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак " +"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна " +"прывязаная да backspace альбо delete. \"escape-sequence\" - гэта звычайна " +"правільнае значэньне для клявішы Delete." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -542,6 +614,8 @@ msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"true: тэрмінал будзе ўжываць тую самую схему колераў, што і палі ўводу " +"тэксту, замест колераў карыстальніка." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -552,6 +626,8 @@ msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"true: тэрмінал будзе ўжываць агульны шрыфт у выпадку, калі ён монашырынны " +"(альбо самы прыдатны шрыфт)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -562,6 +638,8 @@ msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Выклікае вакно, калі s/key выклік-адказ запыт выяўлены і націснуты. Увод " +"пароля ў вакне адправіць яго тэрміналу." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -574,6 +652,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для стварэньня новай укладкі. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -586,6 +667,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для стварэньня новага вакна. Вызначана радком такога ж фармату," +" што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -598,6 +682,9 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Паскаральнік для вакна новага профіля. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -622,6 +709,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для закрыцьця ўкладкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і" +" файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -634,6 +724,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для закрыцьця вакна. Вызначана радком такога ж фармату, што і " +"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -646,6 +739,10 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Паскаральнік для капіяваньня вылучанага тэксту ў абменны буфэр. Вызначана " +"радком такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты " +"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня " +"будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -718,6 +815,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераключэньня поўнаэкраннага рэжыму. Вызначана радком " +"такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты " +"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня " +"будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -730,6 +831,9 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Паскаральнік для зьмены бачнасьці мэню. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -742,6 +846,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для вызначэньня загалоўка тэрмінала. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -754,6 +861,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж фармату, што і " +"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -766,6 +876,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Паскаральнік для ачышчэньня й скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -778,6 +891,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на папярэднюю ўкладку. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -790,6 +906,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на наступную ўкладку. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -826,6 +945,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўлева. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне " +"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -838,6 +960,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўправа. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне " +"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -849,6 +974,9 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Паскаральнік для адлучэньня актыўнай укладкі. Вызначана радком такога ж " +"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне " +"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -861,6 +989,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу наа ўкладку 1. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -873,6 +1004,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 2. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -885,6 +1019,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 3. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -897,6 +1034,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 4. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -909,6 +1049,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 5. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -921,6 +1064,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 6. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -933,6 +1079,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 7. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -945,6 +1094,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 8. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -957,6 +1109,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 9. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -969,6 +1124,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 10. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -981,6 +1139,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 11. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -993,6 +1154,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 12. Вызначана радком такога ж фармату, " +"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1005,6 +1169,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Паскаральнік для прагляду даведкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і " +"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1017,6 +1184,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для павелічэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што" +" і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1029,6 +1199,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Паскаральнік для памяншэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што " +"і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне " +"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1041,6 +1214,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Паскаральнік для вяртаньня звычайнага памеру шрыфта. Вызначана радком такога" +" ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у " +"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1088,7 +1264,7 @@ msgstr "Рэдагаванне профіля “%s”" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Адмысловы" +msgstr "Іншы" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1114,7 +1290,7 @@ msgstr "Д_аступныя кадаванні:" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Кадаванні ў меню:" +msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" @@ -1170,15 +1346,15 @@ msgstr "Пр_офіль для новага тэрмінала::" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156 msgid "New Profile" -msgstr "Стварыць профіль" +msgstr "Новы профіль" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "_Стварыць" +msgstr "С_тварыць" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "Назва _профіля:" +msgstr "_Назва профілю:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1273,7 +1449,7 @@ msgstr "Праваруч" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Адключана" +msgstr "Адключаны" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1295,7 +1471,7 @@ msgstr "Адключана" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "Аўтаматычна" +msgstr "Аўтаматычны" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1398,7 +1574,7 @@ msgstr "радкоў" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Асноўнае" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "<b>Title</b>" @@ -1544,7 +1720,7 @@ msgstr "<small><i>Найбольшае</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgstr "Абрус" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1560,7 +1736,7 @@ msgstr "Прак_ручваць пры націску кнопкі" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "lines" -msgstr "радкі" +msgstr "радкоў" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Scroll_back:" @@ -1580,7 +1756,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя параметры могуць прывесці да некарэктнай працы некаторых праграм. Яны змешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць працу з некаторымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія разлічваюць на іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя параметры могуць прывесці да некарэктнай " +"працы некаторых праграм. Яны змешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць " +"працу з некаторымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія разлічваюць на " +"іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1644,7 +1824,7 @@ msgstr "Уставіць" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Адзначыць усё" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1656,11 +1836,11 @@ msgstr "На ўвесь экран" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Павялічыць" +msgstr "Наблізіць" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшыць" +msgstr "Аддаліць" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1668,13 +1848,13 @@ msgstr "Звычайны памер" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Шукаць далей" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Шукаць раней" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Вызначыць загаловак" @@ -1764,7 +1944,7 @@ msgstr "На картку 12" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" -msgstr "Змест" +msgstr "Змесціва" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" @@ -1780,7 +1960,7 @@ msgstr "Выгляд" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1811,37 +1991,47 @@ msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць профіль" msgid "Profile list" msgstr "Спіс профіляў" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Выдаліць профіль “%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Выдаліць профіль" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой самай назвай?" +msgstr "" +"Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой" +" самай назвай?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Абярыце базавы профіль" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца стандартны профіль\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Няправільная геаметрыя \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Вызначана карыстальнікам" @@ -1874,12 +2064,12 @@ msgstr "Балцкая" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кірыліца" +msgstr "Кірылічныя літары" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" +msgstr "Арабскія іерогліфы" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 @@ -1923,7 +2113,7 @@ msgstr "Unicode" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "Армянская" +msgstr "Армянскія літары" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 @@ -1951,7 +2141,7 @@ msgstr "Кітайская спрошчаная" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Грузінская" +msgstr "Грузынскія літары" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -2008,7 +2198,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Параметр \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай версіяй mate-terminal; вам трэба стварыць профіль з неабходнымі настáўленнямі і выкарыстоўваць новы параметр '--profile'\n" +msgstr "" +"Параметр \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай версіяй mate-terminal; вам " +"трэба стварыць профіль з неабходнымі настáўленнямі і выкарыстоўваць новы " +"параметр '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2044,7 +2237,9 @@ msgstr "Ступень маштабавання \"%g\" надта вялікая msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Параметр \"%s\" патрабуе вызначэння загада для выканання напрыканцы загаднага радка" +msgstr "" +"Параметр \"%s\" патрабуе вызначэння загада для выканання напрыканцы " +"загаднага радка" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2058,7 +2253,9 @@ msgstr "Несумяшчальная версія файла настáўлен� msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Не рэгістраваць праз актывізацыйны сервер назваў, не выкарыстоўваць тэрмінал паўторна" +msgstr "" +"Не рэгістраваць праз актывізацыйны сервер назваў, не выкарыстоўваць тэрмінал" +" паўторна" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2095,7 +2292,8 @@ msgstr "Акно на ўвесь экран" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)" +msgstr "" +"Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2161,7 +2359,9 @@ msgstr "Паказвае параметры эмулятара тэрмінал� msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Параметры для стварэння вокнаў ці картак тэрмінала; можна задаць больш за адну:" +msgstr "" +"Параметры для стварэння вокнаў ці картак тэрмінала; можна задаць больш за " +"адну:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2171,7 +2371,9 @@ msgstr "Паказвае параметры тэрмінала" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Параметры акна; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх вокнаў:" +msgstr "" +"Параметры акна; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, " +"задае стандартныя значэнні для ўсіх вокнаў:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2181,7 +2383,9 @@ msgstr "Паказаць параметры для вокнаў" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Параметры тэрмінала; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх тэрміналаў:" +msgstr "" +"Параметры тэрмінала; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці " +"--tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх тэрміналаў:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2191,33 +2395,34 @@ msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала" msgid "Unnamed" msgstr "Безназоўны" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Настáўленні профіля" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перазапуск" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка" +msgstr "" +"Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Даччыны працэс завяршыўся нармальна са статусам %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Даччыны працэс быў забіты сігналам %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Даччыны працэс быў забіты." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" @@ -2225,42 +2430,52 @@ msgstr "Закрыць картку" msgid "Switch to this tab" msgstr "Да гэтай карткі" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Нельга адкрыць адрас “%s“" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш выбар), апублікаванай Free Software Foundation." +msgstr "" +"Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць " +"паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш " +"выбар), апублікаванай Free Software Foundation." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License." +msgstr "" +"Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але " +"БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да " +"КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU " +"General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам MATE; калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам MATE;" +" калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2268,259 +2483,289 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Адкрыць _тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Адкрыць _картку" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" -msgstr "По_шук" +msgstr "_Пошук" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "Ка_рткі" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Стварыць _профіль…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Захаваць змесціва" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыць к_артку" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыць акно" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Уставіць _назвы файлаў" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Пр_офілі…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Скароты" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Настáўленні пр_офіля" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Па_вялічыць маштаб" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншыць маштаб" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Звычайны памер" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Пошук..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Шукаць далей" +msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Шукаць _раней" +msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ачысціць афарбоўку" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перайсці да р_адка..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Імгненны пошук..." +msgstr "_Паслядоўны пошук..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Змяніць _профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Папярэдні профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Наступны профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Задаць загаловак…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" -msgstr "С_кінуць" +msgstr "_Скінуць" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скінуць і а_чысціць" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Дадаць ці выдаліць…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "Да на_ступнай карткі" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пасунуць картку ў_права" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "Ад_чапіць картку" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" -msgstr "_Змест" +msgstr "_Змесціва" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_Пра праграму" +msgstr "_Пра аплет" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Да_слаць ліст…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "С_капіяваць паштовы адрас" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Выкл_ікаць…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "С_капіяваць адрас выкліку" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "Адкрыць спа_сылку" +msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Скапіяваць а_драс" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Про_філі" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыць акно" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Метады ўводу" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Паказаць _меню" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэтае акно?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна заб'е іх." +msgstr "" +"У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна " +"заб'е іх." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е яго." +msgstr "" +"У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е " +"яго." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "За_крыць тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Не выйшла захаваць змесціва" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "За_галовак:" +msgstr "_Назва:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Удзельнікі:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006\nАляксандар Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2009\nВіталь Хілько <[email protected]>, 2003\nМіхась Варанцоў <[email protected]>, 2014" +msgstr "" +"Belarusian Language Linux Team <[email protected]>\n" +"Mikhas Varantsou <[email protected]> 2014-2016" |