summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po561
1 files changed, 403 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8f57fc3..47fb6cd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# , 2014-2015
-# , 2014-2015, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,30 +31,37 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. </p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку праекта. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да"
+" UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, "
+"распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне "
+"некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. "
+"</p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE."
+" Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку "
+"праекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Тэрмінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr "Ужыць загадны радок"
+msgstr "Адкрыць загадны радок"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Адключае злучэнне з кіраўніком сеансаў"
+msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Задае файл із захаванымі настáўленнямі"
+msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацыяй"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -64,7 +70,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Задае ідэнтыфікатар кіраўніка сеансу"
+msgstr "Задаць ID кіравання сеансам"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -72,11 +78,11 @@ msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры кіраўніка сеансу"
+msgstr "Параметры кіравання сеансам:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказвае параметры кіраўніка сеансу"
+msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@@ -96,7 +102,9 @@ msgstr "Профіль для новых тэрміналаў"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у profile_list."
+msgstr ""
+"Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у "
+"profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -107,7 +115,9 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць."
+msgstr ""
+"Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца "
+"іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -119,6 +129,9 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
+"Звычайна Вы можаце актываваць мэню клявішай F10. Гэтая магчымасьць можа быць"
+" зьменена ў gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клявіша\"). Гэтая магчымасьць "
+"дазваляе адключыць прадвызначаны паскаральнік мэню."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -145,6 +158,8 @@ msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
+"Ці пытацца пацьверджаньня, калі закрываецца тэрмінал, які мае больш за адну "
+"ўкладку."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -186,6 +201,8 @@ msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
+"true: мэню мусіць быць бачным у новых вокнах для вокнаў/укладак гэтага "
+"профіля."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -196,6 +213,8 @@ msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Прадвызначаны колер тэксту тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
+"напр., \"red\" (чырвоны))."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -206,6 +225,8 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Прадвызначаны фонавы колер тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
+"напр., \"red\" (чырвоны))."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -220,7 +241,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага"
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -238,6 +260,11 @@ msgid ""
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
+"Калі дастасаваньне, якое выконваецца ў тэрмінале, зьмяняе загаловак "
+"(большасьць людзей ўжывае абалонкі, якія робяць так), дынамічная зьмена "
+"загалоўка можа прыбраць выстаўлены загаловак, уставіць тэкст перад ім альбо "
+"пасьля яго, замяніць яго. Магчымыя значэньні: \"replace\" (замяніць), "
+"\"before\" (перад ім), \"after\" (пасьля яго) і \"ignore\" (не зважаць)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -254,6 +281,9 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
+"Загаловак вакна / ўкладкі. Гэты загаловак можа быць заменены ці аб'яднаны з "
+"загалоўкам, які вызначаюць праграмы, у залежнасьці ад значэньня ключа "
+"title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -261,7 +291,7 @@ msgstr "Ці дазволіць тоўсты тэкст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+msgstr "true: дазваляе тэрмінальным праграмам выводзіць тлусты тэкст."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -272,6 +302,8 @@ msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
+"true: не ствараць гуку, калі праграмы адпраўляюць кіравальную "
+"пасьлядоўнасьць тэрмінальнаму званку."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -291,10 +323,15 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
+"Калі вылучаецца тэкст па словах, пасьлядоўнасьці гэтых знакаў лічацца "
+"адзіным словам. Інтэрвалы знакаў можна вызначыць наступным чынам: \"A-Z\". "
+"Калі трэба вызначыць таксама і працяжнік, яго трэба пазначыць першым у "
+"сьпісе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць ужыты карыстальнікам памер тэрмінала для новых вокнаў"
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць ужыты карыстальнікам памер тэрмінала для новых вокнаў"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
@@ -370,6 +407,7 @@ msgstr "Ці пракручваць долу пры з'яўленні новаг
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
+"true: калі зьявіцца новы тэрмінальны вывад, вакно будзе пракручана долу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -380,16 +418,21 @@ msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
+"Магчымыя значэньні \"close\", каб закрыць тэрмінал і \"restart\", каб "
+"перазапусьціць загад."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)"
+msgstr ""
+"Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
+"true: загад унутры тэрмінала будзе выкананы як уваходная абалонка. (argv[0] "
+"будзе мець працяжік перад сабою.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -399,7 +442,7 @@ msgstr "Ці абнаўляць запісы пра ўваходы пры вык
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
+msgstr "true: ўваходныя запісы будуць абнаўляцца па старце загада."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -409,7 +452,7 @@ msgstr "Ці запускаць іншы загад замест абалонк�
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr ""
+msgstr "true: значэньне опцыі custom_command будзе ўжыта замест абалонкі."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -419,7 +462,9 @@ msgstr "Ці мігцець курсорам"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна."
+msgstr ""
+"Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні "
+"мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -430,6 +475,9 @@ msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
+"Магчымыя значэньні: \"block\" для прамавугольніка, \"ibeam\" для "
+"вэртыкальнай рыскі ў выглядзе літары I ці \"underline\" для "
+"падкрэсьліваньня."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -438,6 +486,8 @@ msgstr "Свой загад для выкарыстання ў якасці аб
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
+"Выканаць гэты загад замест абалонкі, калі use_custom_command мае значэньне "
+"true."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -457,6 +507,9 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
+"Тэрмінал мае палітру з 16 колераў, якую дастасаваньні могуць ужываць. Гэтая "
+"палітра складаецца зь сьпіса колераў, падзеленых двукроп'ямі. Назвы колераў "
+"мусяць быць у hex-фармаце (напр., \"#FF00FF\")"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -476,6 +529,9 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
+"Тып фону тэрмінала. Можа быць: \"solid\" для аднаго колеру, \"image\" для "
+"відарыса альбо \"transparent\" для сапраўднае празрыстасьці (калі кіраўнік "
+"вокнаў падтрымлівае кампазыт) ці псэўда-празрыстасьці."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -493,7 +549,9 @@ msgstr "Ці пракручваць фонавую выяву"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй."
+msgstr ""
+"Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе "
+"зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -506,6 +564,10 @@ msgid ""
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
+"Значэньне паміж 0.0 і 1.0 вызначае зацененасьць фонавага малюнка. 0.0 "
+"азначае фон бязь ценю, 1.0 азначае поўную зацененасьць. Пакуль гэты "
+"парамэтар можа прымаць толькі два значэньні, таму гэтае настаўленьне ёсьць "
+"лягічнага тыпу, дзе 0.0 адключае гэты эфэкт."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -519,6 +581,11 @@ msgid ""
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
+"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Backspace. Магчымыя значэньні: "
+"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
+"прывязаная да backspace альбо delete. \"ascii-del\" - гэта звычайна "
+"правільнае значэньне для клявішы Backspace."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -532,6 +599,11 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
+"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Delete. Магчымыя значэньні: "
+"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
+"прывязаная да backspace альбо delete. \"escape-sequence\" - гэта звычайна "
+"правільнае значэньне для клявішы Delete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -542,6 +614,8 @@ msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
+"true: тэрмінал будзе ўжываць тую самую схему колераў, што і палі ўводу "
+"тэксту, замест колераў карыстальніка."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -552,6 +626,8 @@ msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"true: тэрмінал будзе ўжываць агульны шрыфт у выпадку, калі ён монашырынны "
+"(альбо самы прыдатны шрыфт)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -562,6 +638,8 @@ msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
+"Выклікае вакно, калі s/key выклік-адказ запыт выяўлены і націснуты. Увод "
+"пароля ў вакне адправіць яго тэрміналу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -574,6 +652,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для стварэньня новай укладкі. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -586,6 +667,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для стварэньня новага вакна. Вызначана радком такога ж фармату,"
+" што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -598,6 +682,9 @@ msgid ""
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для вакна новага профіля. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -622,6 +709,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для закрыцьця ўкладкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і"
+" файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -634,6 +724,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для закрыцьця вакна. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
+"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -646,6 +739,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для капіяваньня вылучанага тэксту ў абменны буфэр. Вызначана "
+"радком такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
+"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
+"будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -718,6 +815,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераключэньня поўнаэкраннага рэжыму. Вызначана радком "
+"такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
+"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
+"будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -730,6 +831,9 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для зьмены бачнасьці мэню. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -742,6 +846,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для вызначэньня загалоўка тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -754,6 +861,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
+"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -766,6 +876,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для ачышчэньня й скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -778,6 +891,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на папярэднюю ўкладку. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -790,6 +906,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на наступную ўкладку. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -826,6 +945,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўлева. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
+"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -838,6 +960,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўправа. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
+"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -849,6 +974,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для адлучэньня актыўнай укладкі. Вызначана радком такога ж "
+"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
+"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -861,6 +989,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу наа ўкладку 1. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -873,6 +1004,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 2. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -885,6 +1019,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 3. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -897,6 +1034,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 4. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -909,6 +1049,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 5. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -921,6 +1064,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 6. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -933,6 +1079,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 7. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -945,6 +1094,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 8. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -957,6 +1109,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 9. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -969,6 +1124,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 10. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -981,6 +1139,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 11. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -993,6 +1154,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 12. Вызначана радком такога ж фармату, "
+"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1005,6 +1169,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для прагляду даведкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
+"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1017,6 +1184,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для павелічэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што"
+" і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1029,6 +1199,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для памяншэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што "
+"і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
+"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1041,6 +1214,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Паскаральнік для вяртаньня звычайнага памеру шрыфта. Вызначана радком такога"
+" ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
+"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1088,7 +1264,7 @@ msgstr "Рэдагаванне профіля “%s”"
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
-msgstr "Адмысловы"
+msgstr "Іншы"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
@@ -1114,7 +1290,7 @@ msgstr "Д_аступныя кадаванні:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Кадаванні ў меню:"
+msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
@@ -1170,15 +1346,15 @@ msgstr "Пр_офіль для новага тэрмінала::"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
-msgstr "Стварыць профіль"
+msgstr "Новы профіль"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "_Стварыць"
+msgstr "С_тварыць"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
-msgstr "Назва _профіля:"
+msgstr "_Назва профілю:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
@@ -1273,7 +1449,7 @@ msgstr "Праваруч"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Адключана"
+msgstr "Адключаны"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1295,7 +1471,7 @@ msgstr "Адключана"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Аўтаматычна"
+msgstr "Аўтаматычны"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1398,7 +1574,7 @@ msgstr "радкоў"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgstr "Асноўнае"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
@@ -1544,7 +1720,7 @@ msgstr "<small><i>Найбольшае</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Абрус"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -1560,7 +1736,7 @@ msgstr "Прак_ручваць пры націску кнопкі"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
-msgstr "радкі"
+msgstr "радкоў"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
@@ -1580,7 +1756,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя параметры могуць прывесці да некарэктнай працы некаторых праграм. Яны змешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць працу з некаторымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія разлічваюць на іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя параметры могуць прывесці да некарэктнай "
+"працы некаторых праграм. Яны змешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць "
+"працу з некаторымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія разлічваюць на "
+"іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1644,7 +1824,7 @@ msgstr "Уставіць"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Адзначыць усё"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1656,11 +1836,11 @@ msgstr "На ўвесь экран"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
-msgstr "Павялічыць"
+msgstr "Наблізіць"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшыць"
+msgstr "Аддаліць"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
@@ -1668,13 +1848,13 @@ msgstr "Звычайны памер"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць далей"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць раней"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Вызначыць загаловак"
@@ -1764,7 +1944,7 @@ msgstr "На картку 12"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
-msgstr "Змест"
+msgstr "Змесціва"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
@@ -1780,7 +1960,7 @@ msgstr "Выгляд"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
@@ -1811,37 +1991,47 @@ msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць профіль"
msgid "Profile list"
msgstr "Спіс профіляў"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Выдаліць профіль “%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Выдаліць профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой самай назвай?"
+msgstr ""
+"Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой"
+" самай назвай?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Абярыце базавы профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца стандартны профіль\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Няправільная геаметрыя \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"
@@ -1874,12 +2064,12 @@ msgstr "Балцкая"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірыліца"
+msgstr "Кірылічныя літары"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
+msgstr "Арабскія іерогліфы"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
@@ -1923,7 +2113,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
+msgstr "Армянскія літары"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1951,7 +2141,7 @@ msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузінская"
+msgstr "Грузынскія літары"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -2008,7 +2198,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Параметр \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай версіяй mate-terminal; вам трэба стварыць профіль з неабходнымі настáўленнямі і выкарыстоўваць новы параметр '--profile'\n"
+msgstr ""
+"Параметр \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай версіяй mate-terminal; вам "
+"трэба стварыць профіль з неабходнымі настáўленнямі і выкарыстоўваць новы "
+"параметр '--profile'\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2044,7 +2237,9 @@ msgstr "Ступень маштабавання \"%g\" надта вялікая
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Параметр \"%s\" патрабуе вызначэння загада для выканання напрыканцы загаднага радка"
+msgstr ""
+"Параметр \"%s\" патрабуе вызначэння загада для выканання напрыканцы "
+"загаднага радка"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2058,7 +2253,9 @@ msgstr "Несумяшчальная версія файла настáўлен�
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Не рэгістраваць праз актывізацыйны сервер назваў, не выкарыстоўваць тэрмінал паўторна"
+msgstr ""
+"Не рэгістраваць праз актывізацыйны сервер назваў, не выкарыстоўваць тэрмінал"
+" паўторна"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2095,7 +2292,8 @@ msgstr "Акно на ўвесь экран"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)"
+msgstr ""
+"Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2161,7 +2359,9 @@ msgstr "Паказвае параметры эмулятара тэрмінал�
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Параметры для стварэння вокнаў ці картак тэрмінала; можна задаць больш за адну:"
+msgstr ""
+"Параметры для стварэння вокнаў ці картак тэрмінала; можна задаць больш за "
+"адну:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2171,7 +2371,9 @@ msgstr "Паказвае параметры тэрмінала"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Параметры акна; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх вокнаў:"
+msgstr ""
+"Параметры акна; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, "
+"задае стандартныя значэнні для ўсіх вокнаў:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2181,7 +2383,9 @@ msgstr "Паказаць параметры для вокнаў"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Параметры тэрмінала; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх тэрміналаў:"
+msgstr ""
+"Параметры тэрмінала; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці "
+"--tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх тэрміналаў:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2191,33 +2395,34 @@ msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала"
msgid "Unnamed"
msgstr "Безназоўны"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настáўленні профіля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перазапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка"
+msgstr ""
+"Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Даччыны працэс завяршыўся нармальна са статусам %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты сігналам %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"
@@ -2225,42 +2430,52 @@ msgstr "Закрыць картку"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Да гэтай карткі"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Нельга адкрыць адрас “%s“"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш выбар), апублікаванай Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць "
+"паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш "
+"выбар), апублікаванай Free Software Foundation."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License."
+msgstr ""
+"Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але "
+"БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да "
+"КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU "
+"General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам MATE; калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам MATE;"
+" калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2268,259 +2483,289 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адкрыць _тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адкрыць _картку"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
-msgstr "По_шук"
+msgstr "_Пошук"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ка_рткі"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Стварыць _профіль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захаваць змесціва"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыць к_артку"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыць акно"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіяваць"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Уставіць _назвы файлаў"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Пр_офілі…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Скароты"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Настáўленні пр_офіля"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Па_вялічыць маштаб"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншыць маштаб"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звычайны памер"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Шукаць _раней"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ачысціць афарбоўку"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсці да р_адка..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Імгненны пошук..."
+msgstr "_Паслядоўны пошук..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змяніць _профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Папярэдні профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступны профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаць загаловак…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
-msgstr "С_кінуць"
+msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысціць"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Дадаць ці выдаліць…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да на_ступнай карткі"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць картку ў_права"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ад_чапіць картку"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+msgstr "_Змесціва"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
-msgstr "_Пра праграму"
+msgstr "_Пра аплет"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Да_слаць ліст…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "С_капіяваць паштовы адрас"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "Выкл_ікаць…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "С_капіяваць адрас выкліку"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
-msgstr "Адкрыць спа_сылку"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Скапіяваць а_драс"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "Про_філі"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыць акно"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Метады ўводу"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На ўвесь экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыць гэтае акно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна заб'е іх."
+msgstr ""
+"У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна "
+"заб'е іх."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е яго."
+msgstr ""
+"У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е "
+"яго."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "За_крыць тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не выйшла захаваць змесціва"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Захаваць як..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "За_галовак:"
+msgstr "_Назва:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006\nАляксандар Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2009\nВіталь Хілько <[email protected]>, 2003\nМіхась Варанцоў <[email protected]>, 2014"
+msgstr ""
+"Belarusian Language Linux Team <[email protected]>\n"
+"Mikhas Varantsou <[email protected]> 2014-2016"