summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2558
1 files changed, 678 insertions, 1880 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a2ef9fe..1480348 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,1991 +1,983 @@
-# Bulgarian translation of mate-terminal po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002.
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2003, 2007, 2008, 2009.
-# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004.
-# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2006
-# Iassen Pramatarov <[email protected]>, 2005.
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# RacerBG <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal master\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:27+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
-"Language: bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-14 18:27+0000\n"
+"Last-Translator: RacerBG <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:4168
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Терминалът на MATE"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
+#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Използване на команден ред"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Налични кодови таблици:"
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Черно на светложълто"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on white"
+msgstr "Черно на бяло"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Сиво на черно"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Green on black"
+msgstr "Зелено на черно"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "White on black"
+msgstr "Бяло на черно"
+
+#: ../src/profile-editor.c:487
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+#: ../src/profile-editor.c:505
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Редактиране на профила „%s“"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/extra-strings.c:80
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителска"
+
+#: ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../src/profile-editor.c:847
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:851
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Палитра — цвят № %d"
+
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Налични кодови таблици:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "К_одови таблици в менюто:"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Търсене за: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачитане на главни/_малки"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Търсене наза_д"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Зачитане на главни/_малки"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Търсене за: "
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодова таблица“. "
-"Това е списък с кодовите таблици, които да се появяват там. Специалното име "
-"на таблица „current“ означава да се използва кодовата таблица на текущия "
-"локал."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Стойност между 0.0 и 1.0 определя колко да бъде затъмнено фоновото "
-"изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. "
-"В текущата реализация има само две възможни нива на затъмняване, затова "
-"стойността се държи като булева стойност — 0.0 изключва ефекта на "
-"затъмняване."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец. Изразена е като низ "
-"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразена е "
-"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. "
-"Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразена "
-"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK"
-"+. Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Изображение за фон"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Вид на фона"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Знаци, които се считат за част от дума"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
-"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартен цвят"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, "
-"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
-"се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, "
-"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
-"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Стандартен брой колони"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Стандартен брой редове"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Файл на фоновото изображение."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Икона за прозореца на терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората са настроили "
-"програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да изтрие "
-"стандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. "
-"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ако е истина, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща "
-"последователност за терминалния звънец."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ако е истина, новоотворените прозорци ще имат размера указан от ключовете "
-"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ако е истина, фоновото изображение се движи с текста, ако е лъжа — текстът "
-"се движи върху неподвижното фоново изображение."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се "
-"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото "
-"пространство при извеждането на много информация в терминала."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в "
-"системата (пред argv[0] ще има тире.)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението "
-"на командата в терминала."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, "
-"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ако е истина, терминалът ще използва цветовата схема на работния плот, а не "
-"тази на потребителя."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на "
-"„custom_command“."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за показване на диалога за създаването на профил. "
-"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове "
-"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате "
-"клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за затварянето на подпрозорец. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за затваряне на прозорец. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за копиране на избрания текст в буфера за обмен. "
-"Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове "
-"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате "
-"клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за пускане на помощта. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за намаляване на шрифта. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за задаване на нормална големина на шрифта. Изразена е "
-"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. "
-"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за "
-"тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в "
-"терминала. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните "
-"файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да "
-"имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 1. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 10. Изразена е като низ "
-"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 11. Изразена е като низ "
-"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 12. Изразена е като низ "
-"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 2. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 3. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 4. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 5. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 6. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 7. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 8. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 9. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за пускането на режим „На цял екран“. Изразена е като "
-"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за изчистване на терминала. Изразена е като низ в същия "
-"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
-"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за рестартиране на терминала. Изразена е като низ в "
-"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
-"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на текущия подпрозорец във "
-"файл. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове "
-"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате "
-"клавишна комбинация за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала. Изразена е като "
-"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
-"искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази "
-"опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към следващия подпрозорец. Изразена е "
-"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. "
-"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за "
-"тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за превключване към предишния подпрозорец. Изразена е "
-"като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. "
-"Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за "
-"тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразена "
-"е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK"
-"+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация "
-"за тази опция."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Списък на наличните кодирания"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Списък на профилите"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Списък с профилите известни на mate-terminal. Съдържа имена на подпапки на "
-"папката /apps/mate-terminal/profiles."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се "
-"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази "
-"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
-"„use_custom_default_size“ е истина."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Брой редове за придвижване назад"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
-"„use_custom_default_size“ е истина."
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете "
-"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-"
-"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако "
-"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Палитра за програмите в терминала"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на "
-"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (стандартно F10)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Разположение на плъзгача"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Клавишни комбинации:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за "
-"повторно изпълнение на командата."
+#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Профил, който да се използва, при отваряне на нов прозорец или подпрозорец. "
-"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
+#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Профил за новите терминали"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено "
-"use_custom_command."
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_ъздаване"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за обратно триене "
-"(backspace). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, "
-"„control-h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за "
-"екраниращата последователност, която най-често се задава за нормално или "
-"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Име на профила:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за триене "
-"(delete). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа ASCII DEL, „control-"
-"h“ за символа Control-H (ASCII BS), „escape-sequence“ за екраниращата "
-"последователност, която най-често се задава за нормално или обратно триене. "
-"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_На основата на:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Терминалите имат палитра с 16 цвята, която приложенията могат да използват. "
-"Това е тази палитра, цветовете са разделени с двоеточие. Имената на "
-"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Правоъгълник"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Изглед на курсора"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Вертикална черта"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Възможните стойности са „block“ (правоъгълен блок), „ibeam“ (вертикална "
-"линия) или „underline“ за (долна черта)."
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертаване"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на "
-"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Замяна на първоначалното заглавие"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Заглавие за терминала"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Заглавие на прозорец на терминала или подпрозорец. Това заглавие може да се "
-"замени или да включва заглавие, зададено от приложението, работещо в "
-"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Ако е зададено, менюто е видимо в новите прозорци, за прозорци и подпрозорци "
-"с този профил."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Запазване на първоначалното заглавие"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Тип на фона на терминала. Може да бъде „solid“ за плътен цвят, „image“ за "
-"изображение, или „transperent“ за истинска прозрачност, ако е наличен "
-"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Изход от терминала"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Рестартиране на командата"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Терминалът да остане отворен"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Последователностите, които съдържат тези знаци се считат за една дума при "
-"избирането на текст по думи. Обхватите могат да се записват разделени с "
-"тире: „А-Я“. Ако тирето също се счита за част от дума, то трябва да се "
-"зададе като първи знак."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Местоположение на плъзгача на терминала. Възможностите са „left“ (отляво), "
-"„right“ (отдясно) и „hidden“ (скрит)."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
+msgid "Linux console"
+msgstr "Конзола на Линукс"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
+msgid "On the left side"
+msgstr "Отляво"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
+msgid "On the right side"
+msgstr "Отдясно"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Позволяване на получер текст"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключен"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Дали да се пита при затварянето на прозорец на терминала с повече от един "
-"подпрозорец."
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Дали да курсорът да мига"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може "
-"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да "
-"бъдат изключвани."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Екранираща последователност"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Use system settings"
+msgstr "Използвай системните настройки"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Always blink"
+msgstr "С мигане"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Never blink"
+msgstr "Без мигане"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Редактор на профили"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Име на профила:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на "
-"командата в терминала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Избор на шрифт за терминала"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
-"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (стандартно F10)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "З_вук на терминала"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Клавишни комбинации:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+msgid "Cursor blin_k:"
+msgstr "Премигване на курсора:"
-#: ../src/profile-editor.c:42
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Черно на светложълто"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Форма на курсора:"
-#: ../src/profile-editor.c:44
-msgid "Black on white"
-msgstr "Черно на бяло"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Знаци, считани за _букви:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Сиво на черно"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала"
-#: ../src/profile-editor.c:48
-msgid "Green on black"
-msgstr "Зелено на черно"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+msgid "Default size:"
+msgstr "Стандартен размер:"
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "White on black"
-msgstr "Бяло на черно"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "columns"
+msgstr "колони"
-#: ../src/profile-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+msgid "rows"
+msgstr "реда"
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Редактиране на профила „%s“"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: ../src/profile-editor.c:632
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Заглавие</b>"
-#: ../src/profile-editor.c:804
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Начално заглавие:"
-#: ../src/profile-editor.c:808
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Палитра — цвят № %d"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профили"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Команда</b>"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_ъздаване"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
-msgid "New Profile"
-msgstr "Нов профил"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Име на профила:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Потребителска _команда:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_На основата на:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_При приключване на командата:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Команда</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Заглавие и команда"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Преден план, фон, получер и подчертано</b>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Палитра</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Заглавие</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
-"</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
-"работа на някои програми.\n"
-"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
-"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Вградени схеми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Цвят на _текста:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Цвят на _фона:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Автоматично\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Екр-ща посл-ст\n"
-"TTY Erase"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Придвижване на _фоновото изображение"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Цвят за под_чертаване:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"правоъгълен блок\n"
-"вертикална черта\n"
-"долна черта"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Полу_черен цвят:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Палитра</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вградени _схеми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Вградени схеми:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Избор на шрифт за терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Цветова палитра:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Съвместимост"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Форма на курсора:"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителска"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Плътен цвят"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Потребителска _команда:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Изображение за фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid "Default size:"
-msgstr "Стандартен размер:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Файл с изображение:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Изход от терминала\n"
-"Рестартиране на командата\n"
-"Оставяне на терминала отворен"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Избор на изображение за фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Придвижване на _фоновото изображение"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Файл с изображение:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Про_зрачен фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Начално заглавие:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"отляво\n"
-"отдясно\n"
-"изключена"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Редактор на профили"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"заменя първоначалното заглавие\n"
-"вмъква се преди първоначалното заглавие\n"
-"вмъква се след първоначалното заглавие\n"
-"ползване на първоначалното заглавие"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Лентата за придвижване е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Придвижване _назад:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Придвижване _назад:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Без ограничение"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "lines"
+msgstr "реда"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Избор на изображение за фон"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Знаци, считани за _букви:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"стандартът Танго\n"
-"конзолата на Linux\n"
-"терминал XTerm\n"
-"терминал Rxvt\n"
-"потребителски настройки"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "З_вук на терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Заглавие и команда"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_При приключване на командата:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Цвят на _фона:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Изображение за фон"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\nТе са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Име на профила:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Лентата за придвижване е:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Плътен цвят"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Цвят на _текста:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Про_зрачен фон"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Цвят за под_чертаване:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Без ограничение"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "columns"
-msgstr "колони"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "lines"
-msgstr "реда"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
-msgid "rows"
-msgstr "реда"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Съвместимост"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../src/skey-popup.c:164
+#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr ""
-"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
+msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
-#: ../src/skey-popup.c:175
+#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Запазване на съдържанието"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Скриване/показване на менюто"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормален размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Задаване на заглавие"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Възстановяване и изчистване"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Previous Profile"
+msgstr "Преход към предишния профил"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Switch to Next Profile"
+msgstr "Преход към следващия профил"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозореца"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Преход към подпрозорец 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Преход към подпрозорец 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Преход към подпрозорец 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Преход към подпрозорец 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Преход към подпрозорец 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Преход към подпрозорец 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Преход към подпрозорец 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Преход към подпрозорец 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Преход към подпрозорец 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Преход към подпрозорец 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Преход към подпрозорец 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Преход към подпрозорец 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Ръководство"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Подпрозорци"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключен"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Клавишна комбинация"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Натиснете за избор на профил"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Списък на профилите"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Изтриване на профил"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Вече съществува профил с име „%s“. Искате ли да се създаде още един профил "
-"със същото име?"
+msgstr "Вече съществува профил с име „%s“. Искате ли да се създаде още един профил със същото име?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Избор на основен профил"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "Определено от потребителя"
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "западноевропейски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "централноевропейски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "южноевропейски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "балтийски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "арабски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "еврейски, визуално"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "скандинавски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "келтски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "арменски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "традиционен китайски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилица (Русия)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "японски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "корейски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "опростен китайски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилица (Украйна)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "персийски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджарати"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "тайландски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодова таблица"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущ локал"
@@ -1995,14 +987,7 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на mate-terminal. Можете да "
-"създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--"
-"profile“\n"
-
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Терминалът на MATE"
+msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на mate-terminal. Можете да създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--profile“\n"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
@@ -2038,9 +1023,7 @@ msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, и
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr ""
-"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от "
-"командния ред"
+msgstr "Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от командния ред"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2050,202 +1033,166 @@ msgstr "Това не е файл с настройки за терминала.
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr ""
-"Да не се регистрира към активиращия\n"
-" сървър за имена. Не използва\n"
-" повторно активен терминал."
+msgstr "Да не се регистрира към активиращия\n сървър за имена. Не използва\n повторно активен терминал."
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:965
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
-"Отваряне на нов прозорец с\n"
-" подпрозорец със стандартен "
-"профил."
+msgstr "Отваряне на нов прозорец с\n подпрозорец със стандартен профил."
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Отваряне на нов подпрозорец със\n"
-" стандартния профил в последно\n"
-" отворения прозорец."
+msgstr "Отваряне на нов подпрозорец със\n стандартния профил в последно\n отворения прозорец."
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показване на менюто"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Скриване на менюто"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Задаване на размера на прозореца.\n"
-" Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n"
-" (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
+msgstr "Задаване на размера на прозореца.\n Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1038
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЯ"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Задаване на последния избран\n"
-" подпрозорец като активен в "
-"неговия\n"
-" прозорец"
+msgstr "Задаване на последния избран\n подпрозорец като активен в неговия\n прозорец"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
-"Изпълняване на аргумента на тази\n"
-" опция в терминала."
+msgstr "Изпълняване на аргумента на тази\n опция в терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
-"Задаване на работната папка на\n"
-" терминала"
+msgstr "Задаване на работната папка на\n терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
-"Коефициент на мащабиране на\n"
-" терминала (1.0 — нормален размер)"
+msgstr "Коефициент на мащабиране на\n терминала (1.0 — нормален размер)"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Терминалният емулатор на MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Показване на опциите на терминала на MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
-"Опции за отварянето на нови прозорци или\n"
-" подпрозорци. Могат да се указват "
-"по-\n"
-" вече от една от тях:"
+msgstr "Опции за отварянето на нови прозорци или\n подпрозорци. Могат да се указват по-\n вече от една от тях:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показване на опциите на терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Опции за прозорците. Използвани преди всички\n"
-" опции „--window“ или „--tab“ "
-"задават стан-\n"
-" дарта за всички прозорци:"
+msgstr "Опции за прозорците. Използвани преди всички\n опции „--window“ или „--tab“ задават стан-\n дарта за всички прозорци:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показване на опциите за прозорците"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Опции за подпрозорците. Използвани преди\n"
-" всички опции „--window“ или „--"
-"tab“\n"
-" задават стандарта за всички "
-"подпро-\n"
-" зорци:"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgstr "Опции за подпрозорците. Използвани преди\n всички опции „--window“ или „--tab“\n задават стандарта за всички подпро-\n зорци:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настройки на профила"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Повторно пускане"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
@@ -2257,53 +1204,42 @@ msgstr "Затваряне на подпрозорец"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Преход към този подпрозорец"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Тази програма (MATE Terminal) е свободен софтуер. Можете да я "
-"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
-"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
-"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
+msgstr "Тази програма (MATE Terminal) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
+msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:470
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2311,397 +1247,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Отваряне на прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "_Търсене"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "По_дпрозорци"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "Нов _профил…"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Запазване на съдържанието"
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваряне на този прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Поставяне на име на _файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Клавишни комбинации…"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Настройки на профила"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене…"
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Изчистване на осветяването"
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Към _ред…"
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Постепенно _търсене…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Смяна на _профила"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1953
+msgid "_Previous Profile"
+msgstr "_Предишен профил"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1958
+msgid "_Next Profile"
+msgstr "_Следващ профил"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаване на заглавие…"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Кодова таблица на знаците"
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Възстановяване и _изчистване"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавяне или премахване…"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "_Обаждане на…"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Профили"
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затваряне на този прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Изход от _цял екран"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи за _вход"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Показване на менюто"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Затваряне на този прозорец?"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Затваряне на терминала?"
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил "
-"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
+msgstr "В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на "
-"прозореца ще го убие."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Затваряне на терминала"
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Запазване като…"
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Сътрудници:"
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулатор на терминал към MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
-"Александър Шопов <[email protected]>\n"
-"Борислав Александров <[email protected]>\n"
-"Ростислав Райков <[email protected]>\n"
-"Ясен Праматаров <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Екранираща последователност"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Правоъгълник"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Вертикална черта"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Подчертаване"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Изход от терминала"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Рестартиране на командата"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Терминалът да остане отворен"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Отляво"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Отдясно"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Замяна на първоначалното заглавие"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Запазване на първоначалното заглавие"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Танго"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Конзола на Линукс"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nБорислав Александров <[email protected]>\nРостислав Райков <[email protected]>\nЯсен Праматаров <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"