summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po403
1 files changed, 202 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 75e6fc3..6cc4aaa 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014-2015
# Борислав Георгиев <[email protected]>, 2015
# Замфир Йончев <[email protected]>, 2016
+# Любомир Василев, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 10:57+0000\n"
-"Last-Translator: Замфир Йончев <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:07+0000\n"
+"Last-Translator: Любомир Василев\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr "Терминал за MATE десктоп среда"
+msgstr "Терминал за графична среда MATE"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -33,16 +34,16 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> MATE Terminal е терминален емулатор, който може да използвате за достъп до UNIX среда в МАТЕ. MATE Terminal емулира xterm програмата, разработена от X Consortium. Поддържа прозрачен фон, отваряне на няколко терминала в един прозорец (раздели) и активни URL-та. </p> <p> MATE Terminal е направен от GNOME Terminal и е част от MATE Desktop Environment. Ако искате да научите повече за MATE и MATE Terminal, посетете домашната страница на проекта. </p>"
+msgstr "<p> „Терминалът на MATE“ е терминален емулатор, който може да използвате за достъп до среда на Юникс в „МАТЕ“. „Терминалът на MATE“ емулира програмата „xterm“, разработена от „X Consortium“. Поддържа прозрачен фон, отваряне на няколко терминала в един прозорец (раздели) и щракване върху връзки. </p> <p> „Терминалът на MATE“ произлиза от „Терминала на GNOME“ и е част от графичната среда „MATE“. Ако искате да научите повече за „MATE“ и „Терминала на MATE“, посетете страницата на проекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:3955
+#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Терминалът на MATE"
+msgstr "Терминал на MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:1998
+#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -111,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
+msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK+ за менюта са разрешени"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -328,159 +329,159 @@ msgstr "Броят на редовете, които да се пазят в п�
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото пространство при извеждането на много информация в терминала."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, натискането на клавиш премества изгледа най-отдолу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, при изписване на текст изгледът ще се прелиства най-отдолу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr ""
+msgstr "Възможните стойности са: „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за повторно изпълнение на командата."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка на влизане в системата"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, командата в терминала ще се изпълни като обвивка на влизане в системата (пред argv[0] ще има тире.)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на командата в терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, дневниците на „utmp“ и „wtmp“ ще бъдат обновени при изпълнението на командата в терминала."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на „custom_command“."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Дали курсорът да премигва"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Възможните стойности са: „system“ — използване на настройките за глобалните настройки за премигването, „on“ — да мига, и „off“ — да не мига."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на курсора"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Възможните стойности са: „block“ — правоъгълен блок, „ibeam“ — вертикална линия или „underline“ — долна черта."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
+msgstr "Тази команда ще се изпълнява вместо обвивката, ако е „use_custom_command“ е вярно."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Икона за прозореца на терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
+msgstr "Икона за прозорците и подпрозорците с този профил."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Палитра за програмите в терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
+msgstr "Терминалите имат палитра с 16 цвята, която приложенията могат да използват. Това е тази палитра, а цветовете са разделени с двоеточие. Имената на цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Име на шрифт на „Pango“. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на фона"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Вид на фона на терминала. Може да бъде „solid“ за плътен цвят, „image“ за изображение, или „transperent“ за истинска прозрачност, ако е наличен мениджър за наслагване, или за псевдо-прозрачност, ако такъв липсва."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Фоново изображение"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
-msgstr ""
+msgstr "Файл на фоновото изображение."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr ""
+msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, фоновото изображение се движи с текста, ако е невярно — текстът се движи върху неподвижното фоново изображение."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
-msgstr ""
+msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@@ -488,11 +489,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
+msgstr "Стойност между 0.0 и 1.0 определя колко да бъде затъмнено фоновото изображение. 0.0 означава никакво затъмняване, 1.0 е пълно затъмняване. В текущата реализация има само две възможни нива на затъмняване, затова стойността се държи като булева стойност — 0.0 изключва ефекта на затъмняване."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@@ -501,11 +502,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr ""
+msgstr "Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за обратно триене (backspace). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа „ASCII DEL“, „control-h“ за символа „Control-H“ (ASCII BS), „escape-sequence“ за екраниращата последователност, която най-често се задава за нормално или обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@@ -514,41 +515,41 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "Задава кода, който се генерира при натискането на клавиша за триене (delete). Възможните стойности са „ascii-del“ за символа „ASCII DEL“, „control-h“ за символа „Control-H“ (ASCII BS), „escape-sequence“ за екраниращата последователност, която най-често се задава за нормално или обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, терминалът ще използва цветовата схема на работния плот, а не тази на потребителя."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е вярно, терминалът ще използва стандартния шрифт на графичната среда, ако той е едноразреден. В противен случай ще се полза най-подобният шрифт."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr ""
+msgstr "Осветяване на въпросите на S/Key"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на диалогов прозорец при засичане на запитване за отговор на въпрос на S/Key. Паролата ще бъде изпратена на терминала."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@@ -556,11 +557,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
@@ -568,11 +569,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@@ -580,11 +581,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за показване на прозореца за създаване на профил. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на подпрозореца във файл"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@@ -592,11 +593,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на текущия подпрозорец във файл. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -604,11 +605,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -616,11 +617,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -628,11 +629,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за копиране на избрания текст в буфера за обмен. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -640,11 +641,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в терминала. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „на цял екран“"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@@ -652,11 +653,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за пускането на режим „на цял екран“. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване на видимостта на менюто"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@@ -664,11 +665,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -676,11 +677,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -688,11 +689,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за презареждане и изчистване на терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -700,11 +701,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за презареждане и изчистване на терминала. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преминаване към предишния подпрозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -712,11 +713,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишния подпрозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преминаване към следващия подпрозорец"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@@ -724,11 +725,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващия подпрозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преминаване към предишния профил"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@@ -736,11 +737,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към предишния профил. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преминаване към следващия профил"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@@ -748,11 +749,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към следващия профил. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@@ -760,11 +761,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@@ -772,22 +773,22 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@@ -795,11 +796,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 1. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@@ -807,11 +808,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 2. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@@ -819,11 +820,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 3. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@@ -831,11 +832,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 4. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@@ -843,11 +844,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 5. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -855,11 +856,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 6. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -867,11 +868,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 7. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -879,11 +880,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 8. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -891,11 +892,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 9. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -903,11 +904,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 10. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -915,11 +916,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 11. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -927,11 +928,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за превключване към подпрозорец 12. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -939,11 +940,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за пускане на помощта. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -951,11 +952,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -963,11 +964,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за връщане на нормалната големина на шрифта"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -975,7 +976,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Клавишна комбинация за задаване на нормална големина на шрифта. Изразена е като низ в същия формат, използван за ресурсните файлове, използвани от GTK+. Ако зададете „disabled“, няма да имате клавишна комбинация за това действие."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "Отдясно"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Изключен"
+msgstr "Изключена"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1446,11 +1447,11 @@ msgstr "Про_зрачен фон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
+msgstr "_Тон на прозрачността или изображението за фон:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr ""
+msgstr "Т_он на прозрачния фон:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr "Намаляване"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормален размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Задаване на заглавие"
@@ -1738,12 +1739,12 @@ msgstr "Избор на основен профил"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1853
+#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2059
+#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Определено от потребителя"
@@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на размера на прозореца, напр. 80x24, или 80x24+200+200 (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2093,15 +2094,15 @@ msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
-#: ../src/terminal-screen.c:1460
+#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настройки на профила"
-#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Повторно пускане"
-#: ../src/terminal-screen.c:1464
+#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия п�
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2170,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:482
+#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Отваряне на прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/terminal-window.c:1672
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Търсене"
-#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1675
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "По_дпрозорци"
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Нов _профил…"
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Запазване на съдържанието"
-#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
+#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваряне на този прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
+#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Поставяне на име на _файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Клавишни комбинации…"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Настройки на профила"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене…"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Изчистване на осветяването"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Към _ред…"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Постепенно _търсене…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Смяна на _профила"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Предишен профил"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Следващ профил"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаване на заглавие…"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Кодова таблица на знаците"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Възстановяване и _изчистване"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавяне или премахване…"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Обаждане на…"
-#: ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Профили"
-#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
+#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затваряне на този прозорец"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Изход от _цял екран"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи за _вход"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Показване на менюто"
-#: ../src/terminal-window.c:1960
+#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/terminal-window.c:3121
+#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Затваряне на този прозорец?"
-#: ../src/terminal-window.c:3121
+#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Затваряне на терминала?"
-#: ../src/terminal-window.c:3125
+#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
-#: ../src/terminal-window.c:3129
+#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
-#: ../src/terminal-window.c:3134
+#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Затваряне на терминала"
-#: ../src/terminal-window.c:3200
+#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
-#: ../src/terminal-window.c:3224
+#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Запазване като…"
-#: ../src/terminal-window.c:3743
+#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Сътрудници:"
-#: ../src/terminal-window.c:3957
+#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулатор на терминал към MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:3964
+#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nБорислав Александров <[email protected]>\nРостислав Райков <[email protected]>\nЯсен Праматаров <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"