diff options
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 734 |
1 files changed, 509 insertions, 225 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,13 +34,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE Terminal" +msgstr "MATE টার্মিনাল" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" @@ -49,20 +50,20 @@ msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" +msgstr "ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" -msgstr "ফাইল" +msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "প্রোফাইলের তালিকা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -88,17 +89,19 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "নতুন টার্মিনালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা ট্যাব খোলার সময় ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল। নির্বাচিত প্রোফাইলটি" +" প্রোফাইল তালিকায় (profile_list) উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "মেনুবারের মধ্যে অ্যাকসেস-কী উপস্থিত রয়েছে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -106,6 +109,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস কী সক্রিয় করা হবে কি না। " +"টার্মিনালে চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যাঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই " +"বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যাবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -117,6 +123,9 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"সাধারণত F10 কীর সাহায্যে মেনুবার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই" +" অপশনের ফলে মেনুবারের আদর্শ শর্টকাটগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -125,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং এর তালিকা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -137,12 +146,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" +"টার্মিনালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিনাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি " +"নেওয়া হবে কি না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -169,45 +181,51 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"চিহ্নিত প্রোফাইলের উইন্ডো/ট্যাবের ক্ষেত্রে মেনুবার নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন " +"করা হলে মান true (সত্য)।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত " +"(HTML এ ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"টার্মিনালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ " +"ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালে গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -215,19 +233,24 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"টার্মিনালের গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে " +"(HTML-শৈলীতে ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\") চিহ্নিত। " +"bold_color_same_as_fg-র মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হয়।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "গাঢ় টেক্সটে সাধারণ টেক্সটের অনুরূপ রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, গাঢ়কৃত টেক্সট সাধারণ টেক্সটের মত একই রং ব্যবহার করে " +"অঙ্কন করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -236,6 +259,11 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলের " +"ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন " +"কনফিগার করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা " +"শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল " +"\"replace\", \"before\", \"after\" ও \"ignore\"।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -244,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -252,24 +280,31 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"টার্মিনাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম " +"পরিবর্তন করা যাবে অথবা টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত " +"নামের সাথে যুক্ত করা যাবে। title_mode সেটিং এর উপর এটি নির্ভরশীল।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ " +"প্রয়োগ করা যাবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা টার্মিনাল বেলের জন্য এস্কেপ " +"ক্যারেক্টার উল্লিখিত হলে আওয়াজ করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -281,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -289,6 +324,9 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য " +"করা হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে " +"হাইফেন (অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -302,7 +340,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত কলামের সংখ্যা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" @@ -312,7 +350,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত সারির সংখ্যা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -322,7 +360,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রলবারের অবস্থান" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -332,7 +370,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে উপস্থিত রেখার সংখ্যা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -340,10 +378,14 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"চারিদিকে যত সংখ্যক স্ক্রলব্যাক রেখা রাখা হবে। এই নির্দিষ্ট সংখ্যক রেখায় আপনি" +" টার্মিন্যালে স্ক্রল করতে পারবেন; স্ক্রলব্যাকের নির্ধারণ বহির্ভূত রেখা " +"অগ্রাহ্য করা হবে। স্ক্রলব্যাক অসীমের মান true (সত্য) হলে, এই মান উপেক্ষা করা" +" হবে। (_u)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে অসীম সংখ্যক রেখা রাখা উচিত কিনা" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -351,103 +393,125 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, স্ক্রলব্যাক রেখাগুলো কখনও বাতিল করা হবে না। স্ক্রলব্যাক" +" ইতিহাস সাময়িকভাবে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হয়, যাতে টার্মিনালে অধিক সংখ্যক আউটপুট" +" থাকার কারণে ডিস্কে জায়গার অভাব সত্ত্বেও সিস্টেম চালানো যায়।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "কী চাপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, কোনো কী চাপা হলে স্ক্রলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিনাল " +"স্ক্রল করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিনালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"সম্ভাব্য মান হল \"close\" টার্মিনাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\", কমান্ড " +"পুনরায় আরম্ভ করার জন্য।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালের মধ্যে কমান্ডটি লগইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের কমান্ডটি লগইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। " +"(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" +"টার্মিনালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগইন " +"রেকর্ড utmp ও wtmp হালনাগাদ করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান " +"প্রয়োগ করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "কারসার ঝলকানো হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কারসার ঝলকানির সার্বজনীন সেটিং প্রয়োগের জন্য " +"\"system\", অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমে " +"\"on\" অথবা \"off\"।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "কারসারের প্রদর্শিত রূপ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উল্লম্ব রেখার জন্য \"ibeam\"" +" অথবা অনুভূমিক রেখার জন্য \"underline\"।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"use_custom_command true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো " +"হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোর আইকন" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল ধারণকারী ট্যাব/উইন্ডোর জন্য ব্যবহৃত আইকন।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -455,18 +519,22 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"টার্মিনালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং " +"বিশিষ্ট একটি প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের" +" নামের তালিকা এই প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক " +"উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "ফন্ট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "পটভূমির ধরণ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -474,28 +542,34 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"টার্মিনাল পটভূমির ধরণ। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য " +"\"image\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছ পটভূমি " +"অন্যথা কৃত্রিম স্বচ্ছতার জন্য \"transparent\"।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "পটভূমির চিত্র" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "পটভূমির চিত্র হিসাবে ব্যবহৃত ফাইলের নাম।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির পাঠ্যের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে; " +"মান সত্য না হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির " +"পাঠ্য স্ক্রল করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "পটভূমির চিত্র চিহ্নিত মাত্রা অনুযায়ী নিষ্প্রভ করা হবে" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -504,10 +578,15 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"পটভূমির চিত্র ছায়াচ্ছন্ন করার মাত্রা হিসাবে 0.0 ও 1.0-র মধ্যবর্তী একটি মান। " +"মান 0.0 হলে ছায়াচ্ছন্ন করা হবে না, 1.0 মান নির্ধারিত হলে চিত্র সম্পূর্ণরূপে " +"ছায়াচ্ছন্ন হবে। বর্তমানে এই বৈশিষ্ট্যের শুধুমাত্র দুটি স্তর উপলব্ধ রয়েছে, " +"যার ফলে এই বৈশিষ্ট্যের জন্য বুলিয়ানের অনুরূপ মান ধার্য হয়। অর্থাৎ 0.0 মান " +"প্রয়োগ করে এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যাবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Backspace কীর প্রভাব" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -517,10 +596,15 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"ব্যাকস্পেস-কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL " +"অক্ষরের ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) " +"ক্ষেত্রে \"control-h\" ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কীর সাথে যুক্ত এস্কেপ " +"সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence\"। Backspace কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে" +" \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Delete কীর প্রভাব" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -530,40 +614,51 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"ডিলিট কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের " +"ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে " +"\"control-h\" ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কী এর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের " +"জন্য \"escape-sequence\"। Delete কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" " +"ধার্য করা হয়।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে পাঠ্য ভুক্তি" +" বাক্সের জন্য ব্যবহৃত থীমের রং টার্মিনালে প্রয়োগ করা হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "সিস্টেমের ফন্ট প্রয়োগ করা হবে কি না" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে ডেস্কটপ গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার " +"করা হবে যদি তা মোনোস্পেস হয় (অথবা নিকটতম মানের কোনো ফন্ট)।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "S/Key challenges হাইলাইট করা হবে" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"যখন একটি S/Key চ্যালেঞ্জ নির্দেশ করা হয় এবং ক্লিক করা হয় তখন একটি ডায়ালগ " +"সামনে আস । ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিনালে প্রেরিত হবে।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -572,10 +667,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস" +" অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -584,10 +682,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -596,10 +697,14 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বাক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট।" +" GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই " +"অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড" +" শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -608,10 +713,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত ফরম্যাটের অনুরূপভাবে স্ট্রিং আকারে ব্যক্ত করা হয়। আপনি যদি " +"অপশন হিসেবে বিশেষ স্ট্রিং \"নিষ্ক্রিয়\" নির্ধারণ করেন, তবে এই কাজটির জন্য " +"কোন কীবোর্ড শর্টকাট থাকবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -620,10 +729,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -632,10 +744,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস" +" অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "পাঠ্য অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -644,10 +759,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ " +"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির " +"জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট" +" যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "পাঠ্য প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -708,6 +827,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত " +"কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -716,10 +837,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত " +"কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে " +"উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের " +"জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -728,10 +853,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -740,10 +869,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"টার্মিনালের শিরোনাম পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -752,10 +885,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট ও পরিশোধন করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -764,10 +900,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট অথবা পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -776,10 +916,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -788,6 +932,10 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\"" +" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে " +"না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -815,7 +963,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -824,10 +972,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -836,10 +988,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স " +"ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট " +"যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -847,10 +1003,14 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\"" +" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে " +"না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -859,10 +1019,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ১ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"নিষ্ক্রিয়\"" +" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে " +"না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -871,10 +1035,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে " +"না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -883,10 +1051,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -895,10 +1066,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -907,10 +1081,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -919,10 +1096,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -931,10 +1111,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -943,10 +1126,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -955,10 +1141,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -967,10 +1156,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"tab 10 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -979,10 +1171,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"tab 11 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -991,10 +1186,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"ট্যাব ১২ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1003,10 +1201,13 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1015,10 +1216,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1027,10 +1231,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"ফন্টের আকার হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1039,6 +1246,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"ফন্টের আকার স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1086,11 +1296,11 @@ msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হ� #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "স্বনির্বাচিত" +msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" -msgstr "চিত্র" +msgstr "ছবি" #: ../src/profile-editor.c:734 #, c-format @@ -1116,7 +1326,7 @@ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকো #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "খোঁজো" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" @@ -1144,11 +1354,13 @@ msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" +msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)" +msgstr "" +"সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে " +"(_E)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1172,11 +1384,11 @@ msgstr "নতুন প্রোফাইল" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" +msgstr "তৈরী করা হবে (_r)" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_n)" +msgstr "প্রোফাইলের নাম:(_n)" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1336,7 +1548,7 @@ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)" +msgstr "প্রোফাইলের নাম (_P):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1494,11 +1706,13 @@ msgstr "রঙের প্যালেট: (_a)" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টার্মিন্যাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য নিম্নলিখিত রং-গুলি ব্যবহার করা সম্ভব।</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টার্মিন্যাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য নিম্নলিখিত " +"রং-গুলি ব্যবহার করা সম্ভব।</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" -msgstr "রঙ" +msgstr "রং" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Solid color" @@ -1578,7 +1792,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন " +"সঠিকভাবে চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী " +"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির " +"সাহায্য নেওয়া হয়।</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1642,7 +1860,7 @@ msgstr "প্রতিলেপন করুন" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "সব নির্বাচন করুন" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1654,11 +1872,11 @@ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্ #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "বড় করে প্রদর্শন" +msgstr "বড় করে দেখা" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" +msgstr "ছোট করে দেখা" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1666,13 +1884,13 @@ msgstr "স্বাভাবিক আকার" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" @@ -1778,7 +1996,7 @@ msgstr "প্রদর্শন" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "সন্ধান" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1786,7 +2004,7 @@ msgstr "ট্যাব" #: ../src/terminal-accels.c:352 msgid "Help" -msgstr "সাহায্য" +msgstr "সহায়তা" #: ../src/terminal-accels.c:855 #, c-format @@ -1809,37 +2027,47 @@ msgstr "বোতাম ক্লিক করে প্রোফাইল ন� msgid "Profile list" msgstr "প্রোফাইল তালিকা" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_C)" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি প্রোফাইল নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?" +msgstr "" +"“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি " +"প্রোফাইল নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফাইল নির্বাচন করুন" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট" @@ -1882,7 +2110,7 @@ msgstr "আরবী" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "গ্রিক" +msgstr "গ্রীক" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" @@ -1949,7 +2177,7 @@ msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "জর্জিয়ান" +msgstr "জরজিয়ান" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1969,7 +2197,7 @@ msgstr "ফার্সি" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "গুজরাতি" +msgstr "গুজরাটী" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" @@ -2006,7 +2234,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "mate-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n" +msgstr "" +"mate-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই " +"বৈশিষ্ট্য সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে" +" পারেন\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2042,7 +2273,9 @@ msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক ব� msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা " +"আবশ্যক" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2056,7 +2289,9 @@ msgstr "টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল� msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় ব্যবহার করা হবে না" +msgstr "" +"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় " +"ব্যবহার করা হবে না" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2084,7 +2319,7 @@ msgstr "মেনুবার নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -2129,7 +2364,7 @@ msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধ� #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" -msgstr "শিরোনাম" +msgstr "TITLE" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" @@ -2141,7 +2376,9 @@ msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক আকার)" +msgstr "" +"টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক " +"আকার)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" @@ -2159,7 +2396,9 @@ msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে একাধিক নির্ধারণ করা যাবে:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে " +"একাধিক নির্ধারণ করা যাবে:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2169,7 +2408,9 @@ msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" +msgstr "" +"উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার" +" করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2179,7 +2420,9 @@ msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য অপশন প্� msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" +msgstr "" +"টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে " +"ব্যবহার করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2187,35 +2430,35 @@ msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশ #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "নামহীন" +msgstr "নামবিহীন" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" @@ -2223,16 +2466,16 @@ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" msgid "Switch to this tab" msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ত্রুটি" +msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "“%s” ঠিকানা খোলা যায়নি" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2240,25 +2483,33 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত " +"হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো" +" সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে " +"GNU General Public License পড়ুন।" -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ " +"হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2266,259 +2517,292 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "টার্মিনাল (_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "ট্যাব (_b)" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য (_H)" +msgstr "সহায়িকা (_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "প্রতিলেপন (_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "প্রোফাইল...(_r)" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." +msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" +msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." -msgstr "" +msgstr "উল্লেখিত লাইন সংখ্যা দেখুন (_L)..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "রিসেট (_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "লিংক খুলুন (_O)" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" +msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "প্রোফাইল (_r)" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "ইনপুট মেথড (_I)" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" +msgstr "" +"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো " +"বন্ধ করা হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" +msgstr "" +"এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি " +"বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "শিরোনাম: (_T)" +msgstr "পদ (_T):" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "অংশগ্রহণকারী:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য ([email protected])\nসাদিয়া আফরোজ <[email protected]>\nইসরাত জাহান <[email protected]>" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <[email protected]>\n" +"মাহে আলম খান <[email protected]>\n" +"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <[email protected]>\n" +"লোবা ইয়াসমীন <[email protected]>\n" +"ইসরাত জাহান <[email protected]>" |