diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 824 |
1 files changed, 598 insertions, 226 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Francesc Famadas <[email protected]>, 2015-2016 -# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 23:46+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Francesc Famadas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,30 +31,38 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> El terminal de MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot utilitzar-se per accedir a un shell UNIX a l'entorn MATE. El terminal de MATE emula el programa xterm desenvolupat pel X Consortium. És compatible amb els fons transparents, l'apertura de diversos terminals en una sola finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL. </p> <p> El terminal de MATE és una bifurcació del terminal de GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i el terminal de MATE, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" +msgstr "" +"<p> El terminal de MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot " +"utilitzar-se per accedir a un shell UNIX a l'entorn MATE. El terminal de " +"MATE emula el programa xterm desenvolupat pel X Consortium. És compatible " +"amb els fons transparents, l'apertura de diversos terminals en una sola " +"finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL. </p> <p> El terminal de " +"MATE és una bifurcació del terminal de GNOME, i part de l'entorn " +"d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i el terminal de MATE, si " +"us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal de MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Obriu la línia d'ordres" +msgstr "Utilitzeu la línia d'ordres" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -66,7 +71,7 @@ msgstr "FITXER" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió" +msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -74,11 +79,11 @@ msgstr "id." #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de la gestió de sessió:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -88,7 +93,9 @@ msgstr "Llista de perfils" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "La llista dels perfils coneguts per a mate-terminal. La llista conté cadenes que nomenen els subdirectoris relatius a /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "" +"La llista dels perfils coneguts per a mate-terminal. La llista conté cadenes" +" que nomenen els subdirectoris relatius a /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -98,7 +105,9 @@ msgstr "Perfil a utilitzar per als terminals nous" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "El perfil a utilitzar quan s'obre una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a profile_list." +msgstr "" +"El perfil a utilitzar quan s'obre una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a" +" profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -109,18 +118,27 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Si s'han de tenir les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executin dins del terminal, per aquest motiu és possible apagar-ho." +msgstr "" +"Si s'han de tenir les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes " +"dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executin dins" +" del terminal, per aquest motiu és possible apagar-ho." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Si la drecera estàndard de GTK+ per a l'accés a la barra de menú està habilitada" +msgstr "" +"Si la drecera estàndard de GTK+ per a l'accés a la barra de menú està " +"habilitada" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Normalment podeu accedir a la barra de menús amb F10. Això també es pot personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es pugui inhabilitar." +msgstr "" +"Normalment podeu accedir a la barra de menús amb F10. Això també es pot " +"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Aquesta " +"opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es pugui " +"inhabilitar." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -136,7 +154,11 @@ msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú «Codificacions». Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la codificació del locale actual." +msgstr "" +"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú " +"«Codificacions». Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. " +"El nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la " +"codificació del locale actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -146,7 +168,9 @@ msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar les finestres del terminal" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Si es demana la confirmació quan es tanca una finestra del terminal que té més d'una pestanya oberta." +msgstr "" +"Si es demana la confirmació quan es tanca una finestra del terminal que té " +"més d'una pestanya oberta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -154,7 +178,9 @@ msgstr "Tanca les pestanyes amb el clic del mig" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." -msgstr "En cas que fos cert, habilita la funcionalitat del tancament de les pestanyes amb clic del mig." +msgstr "" +"En cas que fos cert, habilita la funcionalitat del tancament de les " +"pestanyes amb clic del mig." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" @@ -164,7 +190,9 @@ msgstr "Canvia de pestanya amb [Ctrl]+[Tab]" msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." -msgstr "En cas que fos cert, habilita el canvi de pestanya amb [Ctrl+Tab] i [Ctrl+Shift+Tab]." +msgstr "" +"En cas que fos cert, habilita el canvi de pestanya amb [Ctrl+Tab] i " +"[Ctrl+Maj+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -187,7 +215,9 @@ msgstr "Si es mostra la barra de menús a les noves finestres o pestanyes" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Cert si la barra de menús s'ha de mostrar a les noves finestres, per a finestres o pestanyes amb aquest perfil." +msgstr "" +"Cert si la barra de menús s'ha de mostrar a les noves finestres, per a " +"finestres o pestanyes amb aquest perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -197,7 +227,10 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara «red»)." +msgstr "" +"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color " +"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara " +"«red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -207,7 +240,10 @@ msgstr "Color predeterminat del fons del terminal" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color com ara «red» (vermell))." +msgstr "" +"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color " +"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color com ara " +"«red» (vermell))." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -218,16 +254,22 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara «red» (vermell)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." +msgstr "" +"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " +"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com " +"ara «red» (vermell)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" +msgstr "" +"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "En cas que fos cert, es renderitzarà el text en negreta amb el mateix color que el text normal." +msgstr "" +"En cas que fos cert, es renderitzarà el text en negreta amb el mateix color " +"que el text normal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -239,7 +281,12 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la majoria de la gent té el seu shell configurat per fer això), el títol dinàmicament establert pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o substituir-lo. Els valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»." +msgstr "" +"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la majoria " +"de la gent té el seu shell configurat per fer això), el títol dinàmicament " +"establert pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o " +"substituir-lo. Els valors possibles són «replace», «before», «after» i " +"«ignore»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -255,7 +302,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Títol a mostrar per a la finestra o la pestanya del terminal. Aquest títol es pot substituir o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del terminal, segons l'ajust de title_mode." +msgstr "" +"Títol a mostrar per a la finestra o la pestanya del terminal. Aquest títol " +"es pot substituir o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del" +" terminal, segons l'ajust de title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -263,7 +313,9 @@ msgstr "Si es permet o no text en negreta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "En cas que fos cert, es permet que les aplicacions al terminal mostrin el text en negreta." +msgstr "" +"En cas que fos cert, es permet que les aplicacions al terminal mostrin el " +"text en negreta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -273,7 +325,9 @@ msgstr "Si se silencia l'avís sonor del terminal" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "En cas que fos cert, no es fa cap soroll quan les aplicacions enviïn la seqüència d'escapada per a l'avís sonor del terminal." +msgstr "" +"En cas que fos cert, no es fa cap soroll quan les aplicacions enviïn la " +"seqüència d'escapada per a l'avís sonor del terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -281,7 +335,9 @@ msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "En cas que fos cert, la selecció es copia automàticament a l'àrea d'emmagatzematge temporal del porta-retalls." +msgstr "" +"En cas que fos cert, la selecció es copia automàticament a l'àrea " +"d'emmagatzematge temporal del porta-retalls." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -292,17 +348,23 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula quan se seleccioni text per paraules. Es poden donar intervals com «A-Z». El guió literal (que no expressi un interval) ha de ser el primer caràcter donat." +msgstr "" +"Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula quan " +"se seleccioni text per paraules. Es poden donar intervals com «A-Z». El guió" +" literal (que no expressi un interval) ha de ser el primer caràcter donat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Si s'utilitza una mida personalitzada del terminal per a les noves finestres" +msgstr "" +"Si s'utilitza una mida personalitzada del terminal per a les noves finestres" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "En cas que fos cert, les noves finestres del terminal tindran la mida especificada amb «default_size_columns» i «default_size_rows»." +msgstr "" +"En cas que fos cert, les noves finestres del terminal tindran la mida " +"especificada amb «default_size_columns» i «default_size_rows»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -312,7 +374,9 @@ msgstr "Nombre predeterminat de columnes" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." +msgstr "" +"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap" +" efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -322,7 +386,9 @@ msgstr "Nombre predeterminat de files" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." +msgstr "" +"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " +"efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -332,7 +398,9 @@ msgstr "Posició de la barra de desplaçament" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "On es posa la barra de desplaçament del terminal. Els valors possibles són: «left» (esquerra), «right» (dreta) i «hidden» (oculta)." +msgstr "" +"On es posa la barra de desplaçament del terminal. Els valors possibles són: " +"«left» (esquerra), «right» (dreta) i «hidden» (oculta)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -343,18 +411,27 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "El nombre de línies de desplaçament cap enrere per mantenir a prop. Podeu desplaçar-vos cap enrere al terminal amb aquest nombre de línies; les línies que no encaixen amb el desplaçament cap es descarten. Si «scrollback_unlimited» està establert a cert, s'ignora aquest valor." +msgstr "" +"El nombre de línies de desplaçament cap enrere per mantenir a prop. Podeu " +"desplaçar-vos cap enrere al terminal amb aquest nombre de línies; les línies" +" que no encaixen amb el desplaçament cap es descarten. Si " +"«scrollback_unlimited» està establert a cert, s'ignora aquest valor." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" +msgstr "" +"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "En cas que fos cert, les línies de desplaçament no es descartaran mai. L'historial dels desplaçaments s'emmagatzema temporalment al disc, de manera que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc, si hi ha molta sortida al terminal." +msgstr "" +"En cas que fos cert, les línies de desplaçament no es descartaran mai. " +"L'historial dels desplaçaments s'emmagatzema temporalment al disc, de manera" +" que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc, si hi ha" +" molta sortida al terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -371,7 +448,9 @@ msgstr "Si es desplaça al final quan hi ha una sortida nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "En cas que fos cert, quan hi hagi una sortida nova, el terminal es desplaçarà al fons." +msgstr "" +"En cas que fos cert, quan hi hagi una sortida nova, el terminal es " +"desplaçarà al fons." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -381,7 +460,9 @@ msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre filla surt" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per tornar a executar l'ordre." +msgstr "" +"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per " +"tornar a executar l'ordre." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -391,17 +472,23 @@ msgstr "Si es llança l'ordre al terminal com en un shell d'inici de sessió" msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "En cas que fos cert, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un shell d'inici de sessió. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)" +msgstr "" +"En cas que fos cert, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un shell " +"d'inici de sessió. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Si s'actualitza el registre d'inici de sessió quan es llança l'ordre del terminal" +msgstr "" +"Si s'actualitza el registre d'inici de sessió quan es llança l'ordre del " +"terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "En cas que fos cert, s'actualitzaran els registres utmp i wtmp d'inici de sessió quan es llança l'ordre dins del terminal." +msgstr "" +"En cas que fos cert, s'actualitzaran els registres utmp i wtmp d'inici de " +"sessió quan es llança l'ordre dins del terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -411,7 +498,9 @@ msgstr "Si s'executa o no una ordre personalitzada en lloc del shell" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "En cas que fos cert, s'utilitzarà el valor de la configuració custom_command en comptes d'executar un shell." +msgstr "" +"En cas que fos cert, s'utilitzarà el valor de la configuració custom_command" +" en comptes d'executar un shell." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -421,7 +510,10 @@ msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar els ajusts globals del parpelleig del cursor, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir explícitament el mode." +msgstr "" +"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar els ajusts globals" +" del parpelleig del cursor, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " +"explícitament el mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -431,7 +523,9 @@ msgstr "L'aparença del cursor" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." +msgstr "" +"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per " +"utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -439,7 +533,8 @@ msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en lloc del shell" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Executa aquesta ordre en lloc del shell, si use_custom_command és cert." +msgstr "" +"Executa aquesta ordre en lloc del shell, si use_custom_command és cert." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -447,7 +542,9 @@ msgstr "Icona per a la finestra del terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Icona a utilitzar per a les pestanyes p finestres que continguin aquest perfil." +msgstr "" +"Icona a utilitzar per a les pestanyes p finestres que continguin aquest " +"perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" @@ -458,7 +555,11 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les aplicacions dins del terminal. Per això és aquesta paleta, en forma d'una llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en format hexadecimal, p. ex. «#FF00FF»." +msgstr "" +"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les " +"aplicacions dins del terminal. Per això és aquesta paleta, en forma d'una " +"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en " +"format hexadecimal, p. ex. «#FF00FF»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -477,7 +578,11 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant un gestor de finestres de composició, en cas contrari serà una pseudo transparència." +msgstr "" +"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» " +"per a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està " +"executant un gestor de finestres de composició, en cas contrari serà una " +"pseudo transparència." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -495,7 +600,10 @@ msgstr "Si es desplaça la imatge de fons" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "En cas que fos cert, es desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; si no, es manté la imatge en una posició fixa i el text es desplaça per sobre." +msgstr "" +"En cas que fos cert, es desplaça la imatge de fons amb el text del primer " +"pla; si no, es manté la imatge en una posició fixa i el text es desplaça per" +" sobre." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -507,7 +615,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Un valor entre 0,0 i 1,0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons. 0,0 vol dir sense foscor, 1,0 vol dir foscor total. A la implementació actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la configuració actua com un booleà, on 0,0 inhabilita l'efecte de foscor." +msgstr "" +"Un valor entre 0,0 i 1,0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de " +"fons. 0,0 vol dir sense foscor, 1,0 vol dir foscor total. A la implementació" +" actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la " +"configuració actua com un booleà, on 0,0 inhabilita l'efecte de foscor." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -520,7 +632,13 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són: «ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per a la tecla de retrocés." +msgstr "" +"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són: " +"«ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també " +"conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència " +"d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla " +"de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per " +"a la tecla de retrocés." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -533,7 +651,13 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Estableix quin codi genera la tecla de supressió. Els valors possibles són: «ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per a la tecla de supressió." +msgstr "" +"Estableix quin codi genera la tecla de supressió. Els valors possibles són: " +"«ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també " +"conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència " +"d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla " +"de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per " +"a la tecla de supressió." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -543,7 +667,10 @@ msgstr "Si s'utilitzen els colors del tema per a l'estri del terminal" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "En cas que fos cert, l'esquema de colors del tema que s'utilitza per a les caixes d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en lloc dels colors indicats per l'usuari." +msgstr "" +"En cas que fos cert, l'esquema de colors del tema que s'utilitza per a les " +"caixes d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en lloc dels colors " +"indicats per l'usuari." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -553,7 +680,10 @@ msgstr "Si s'utilitza la lletra del sistema" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "En cas que fos cert, el terminal utilitzarà la lletra estàndard global de l'escriptori si és monoespaiada (i si no és així, la lletra més similar que es pugui trobar)." +msgstr "" +"En cas que fos cert, el terminal utilitzarà la lletra estàndard global de " +"l'escriptori si és monoespaiada (i si no és així, la lletra més similar que " +"es pugui trobar)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -563,7 +693,10 @@ msgstr "Ressalta els desafiaments S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta d'un desafiament S/Key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà al terminal." +msgstr "" +"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta " +"d'un desafiament S/Key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà " +"al terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -575,7 +708,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per obrir una pestanya nova. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per obrir una pestanya nova. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -587,7 +724,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per obrir una finestra nova. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per obrir una finestra nova. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -599,11 +740,16 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg de creació de " +"perfils. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als " +"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer" +msgstr "" +"Drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -611,7 +757,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya " +"actual a un fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que " +"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena" +" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -623,7 +773,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per tancar una pestanya. S'expressa com una" +" cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+." +" Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -635,7 +789,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per tancar una finestra. S'expressa com una" +" cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+." +" Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -647,7 +805,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per copiar el text seleccionat al porta-retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per copiar el text seleccionat al porta-" +"retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als " +"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -659,7 +821,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." +msgstr "" +"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" @@ -671,7 +837,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per seleccionar tot el text al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per seleccionar tot el text al terminal. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" @@ -683,7 +853,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg troba. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg troba. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" @@ -695,7 +869,11 @@ msgid "" "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per trobar la següent ocurrència del terme de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per trobar la següent ocurrència del terme " +"de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que " +"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena" +" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" @@ -707,7 +885,11 @@ msgid "" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per trobar l'anterior ocurrència del terme de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per trobar l'anterior ocurrència del terme " +"de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que " +"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena" +" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" @@ -719,7 +901,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per commutar el mode de pantalla completa. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per commutar el mode de pantalla completa. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -731,7 +917,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per commutar la visibilitat de la barra de menú. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per commutar la visibilitat de la barra de " +"menú. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als " +"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -743,7 +933,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per establir el títol del terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per establir el títol del terminal. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -755,7 +949,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per restablir el terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per restablir el terminal. S'expressa com " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -767,7 +965,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per restablir i netejar el terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per restablir i netejar el terminal. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -779,7 +981,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -791,7 +997,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya següent. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -803,7 +1013,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -815,7 +1029,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar al següent perfil. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar al següent perfil. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -827,7 +1045,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa " +"com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos" +" de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -839,7 +1061,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa " +"com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos" +" de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -850,7 +1076,11 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "La tecla acceleradora per a desadherir la pestanya actual. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació de tecles per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla acceleradora per a desadherir la pestanya actual. S'expressa com " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"vinculació de tecles per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -862,7 +1092,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 1. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -874,7 +1108,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 2. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -886,7 +1124,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 3. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -898,7 +1140,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 4. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -910,7 +1156,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 5. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -922,7 +1172,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 6. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -934,7 +1188,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 7. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -946,7 +1204,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 8. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -958,7 +1220,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 9. S'expressa com" +" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -970,7 +1236,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 10. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -982,7 +1252,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 11. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -994,7 +1268,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 12. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1006,7 +1284,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per llançar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per llançar l'ajuda. S'expressa com una " +"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " +"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera" +" de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1018,7 +1300,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més gran. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més gran. S'expressa com " +"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " +"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +"drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1030,7 +1316,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més petita. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més petita. S'expressa " +"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " +"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1042,7 +1332,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "La tecla de la drecera de teclat per fer normal la mida de la lletra. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." +msgstr "" +"La tecla de la drecera de teclat per fer normal la mida de la lletra. " +"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de" +" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " +"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1090,7 +1384,7 @@ msgstr "Edició del perfil «%s»" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +msgstr "Personalitzada" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1124,19 +1418,19 @@ msgstr "Troba" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca: " +msgstr "_Cerca:" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" +msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" +msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular" +msgstr "Coincidència amb l'expressió _regular" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" @@ -1144,7 +1438,7 @@ msgstr "Cerca cap en_rere" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Envolta" +msgstr "_Envoltant" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1152,7 +1446,9 @@ msgstr "Dreceres de teclat" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Habilita les t_ecles d'accessos del menú (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" +msgstr "" +"Habilita les t_ecles d'accessos del menú (com ara Alt+F per obrir el menú " +"Fitxer)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1275,7 +1571,7 @@ msgstr "Al costat dret" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" +msgstr "Inhabilitat" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1498,7 +1794,9 @@ msgstr "_Paleta de colors:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> aquests colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> aquests colors estan disponibles a les aplicacions " +"del terminal.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1582,7 +1880,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no" +" funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de" +" certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament " +"diferent del terminal.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1676,7 +1978,7 @@ msgstr "Troba el següent" msgid "Find Previous" msgstr "Troba l'anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Estableix el títol" @@ -1766,7 +2068,7 @@ msgstr "Canvia a la pestanya 12" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" -msgstr "Continguts" +msgstr "Contingut" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" @@ -1778,7 +2080,7 @@ msgstr "Edita" #: ../src/terminal-accels.c:348 msgid "View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "Vista" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" @@ -1813,37 +2115,46 @@ msgstr "Feu clic al botó per triar el perfil" msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfils" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" +msgstr "" +"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Seleccioneu el perfil base" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" @@ -1990,7 +2301,7 @@ msgstr "Vietnamita" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" +msgstr "Tai" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2010,7 +2321,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió de mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar la nova opció «--profile»\n" +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió de mate-terminal. " +"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar la nova " +"opció «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2046,7 +2360,9 @@ msgstr "El factor de zoom «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres" +msgstr "" +"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la " +"línia d'ordres" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2060,7 +2376,9 @@ msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu" +msgstr "" +"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " +"actiu" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2076,7 +2394,9 @@ msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Obre una pestanya nova a l'última finestra oberta amb el perfil predeterminat" +msgstr "" +"Obre una pestanya nova a l'última finestra oberta amb el perfil " +"predeterminat" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2097,7 +2417,9 @@ msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 (COLUMNESxFILES+X+Y)" +msgstr "" +"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 " +"(COLUMNESxFILES+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2113,7 +2435,8 @@ msgstr "ROL" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" +msgstr "" +"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" @@ -2163,7 +2486,9 @@ msgstr "Mostra les opcions del terminal de MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:" +msgstr "" +"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " +"especificar més d'una:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2173,7 +2498,9 @@ msgstr "Mostra les opcions del terminal" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" +msgstr "" +"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2183,7 +2510,9 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" +msgstr "" +"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2193,33 +2522,33 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna't a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha sortit correctament amb l'estat %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "S'ha finalitzat el subprocés amb el senyal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "S'ha finalitzat el procés fill." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" @@ -2227,42 +2556,54 @@ msgstr "Tanca la pestanya" msgid "Switch to this tab" msgstr "Canvia a aquesta pestanya" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "El terminal de MATE és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." +msgstr "" +"El terminal de MATE és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-" +"lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " +"llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "El terminal de MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." +msgstr "" +"El terminal de MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però " +"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU" +" per obtenir-ne més detalls." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el terminal de MATE; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb el terminal de MATE; en cas contrari, escriviu a la Free " +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307" +" USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2270,259 +2611,290 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obre una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "_Vista" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" -msgstr "_Perfil nou..." +msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "De_sa el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tanca la p_estanya" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "Tanca la _finestra" +msgstr "_Tanca la finestra" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_erfils…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Dreceres de teclat…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "A_ugmenta el zoom" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Disminueix el z_oom" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "Tro_ba..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Troba el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Troba l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el ressaltat" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la _línia..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Cerca incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Perfil anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "Perfil següe_nt" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Restableix i _neteja" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afegeix o suprimeix…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Desadhereix la pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_entrada" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra de menús" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. Si ho tanqueu, es mataran tots." +msgstr "" +"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " +"Si ho tanqueu, es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si ho tanqueu, es matarà aquest procés." +msgstr "" +"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si ho tanqueu, es " +"matarà aquest procés." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "Tít_ol:" +msgstr "_Títol:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Joan Duran <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" +msgstr "" +"Francesc Famadas <[email protected]>\n" +"Pere O. <[email protected]>\n" +"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" |