diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 417 |
1 files changed, 218 insertions, 199 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 +# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n" +"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,14 +18,29 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188 -#: ../src/terminal-window.c:4168 +#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" +msgstr "" + +#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to " +"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the " +"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent " +"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and " +"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " +"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " +"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" +msgstr "" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 +#: ../src/terminal-window.c:4182 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal del MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 -#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158 -#: ../src/terminal-window.c:2140 +#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal-window.c:2162 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -41,8 +56,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 -#: ../src/terminal-options.c:967 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 +#: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -82,32 +97,32 @@ msgstr "Verd sobre negre" msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" -#: ../src/profile-editor.c:487 +#: ../src/profile-editor.c:490 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" -#: ../src/profile-editor.c:505 +#: ../src/profile-editor.c:507 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Edició del perfil «%s»" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/profile-editor.c:673 +#: ../src/profile-editor.c:675 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/profile-editor.c:847 +#: ../src/profile-editor.c:849 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Escolliu el color %d de la paleta" -#: ../src/profile-editor.c:851 +#: ../src/profile-editor.c:853 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrada %d de la paleta" @@ -368,208 +383,212 @@ msgid "Terminal _bell" msgstr "_Avís sonor del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 -msgid "Cursor blin_k:" +msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Cursor blin_k:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursor:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "Fes servir la mida de la terminal personalitzada per defecte" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" msgstr "Mida per defecte:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" msgstr "columnes" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "rows" msgstr "files" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "<b>Title</b>" msgstr "<b>Títol</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Initial _title:" msgstr "Títol _inicial:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "Quan les ordres del terminal estableixin el seu propi _títol:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "<b>Command</b>" msgstr "<b>Ordre</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Ordre personalitzada:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan l'ordre _surt:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" msgstr "Títol i ordre" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Primer pla, fons, negreta i subratllat</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esquemes _integrats:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Text color:" msgstr "Color del _text:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Underline color:" msgstr "_Color de subratllat:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Same as text color" msgstr "El matei_x que el color del text" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Bol_d color:" msgstr "Color de la _negreta:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Paleta</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Nota:</b> aquests colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sòlid" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Background image" msgstr "_Imatge de fons" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "Image _file:" msgstr "_Fitxer d'imatge:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" msgstr "Trieu la imatge del fons" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" msgstr "La imatge del fons es _desplaça" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Transparent background" msgstr "F_ons transparent" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>Cap</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "<small><i>Màxim</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "La _barra de desplaçament és:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Scroll_back:" msgstr "Desplaçament cap _enrere:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en _sortida" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "_Unlimited" msgstr "_Il·limitat" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -577,19 +596,19 @@ msgid "" "behavior.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Nota:</b> aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" @@ -657,7 +676,7 @@ msgstr "Redueix el zoom" msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" -#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933 +#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958 msgid "Set Title" msgstr "Estableix el títol" @@ -769,62 +788,62 @@ msgstr "Pestanyes" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/terminal-accels.c:831 +#: ../src/terminal-accels.c:830 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»" -#: ../src/terminal-accels.c:987 +#: ../src/terminal-accels.c:986 msgid "_Action" msgstr "_Acció" -#: ../src/terminal-accels.c:1006 +#: ../src/terminal-accels.c:1005 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de drecera" -#: ../src/terminal-app.c:460 +#: ../src/terminal-app.c:481 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Feu clic per triar el perfil" -#: ../src/terminal-app.c:543 +#: ../src/terminal-app.c:564 msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfils" -#: ../src/terminal-app.c:604 +#: ../src/terminal-app.c:625 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:620 +#: ../src/terminal-app.c:641 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: ../src/terminal-app.c:1053 +#: ../src/terminal-app.c:1073 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" -#: ../src/terminal-app.c:1148 +#: ../src/terminal-app.c:1168 msgid "Choose base profile" msgstr "Seleccioneu el perfil base" -#: ../src/terminal-app.c:1751 +#: ../src/terminal-app.c:1775 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n" -#: ../src/terminal-app.c:1775 +#: ../src/terminal-app.c:1799 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:1953 +#: ../src/terminal-app.c:2005 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" -#: ../src/terminal.c:562 +#: ../src/terminal.c:600 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" @@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr "_Codificació" msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" -#: ../src/terminal-options.c:175 +#: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " @@ -989,210 +1008,210 @@ msgid "" "profile' option\n" msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n" -#: ../src/terminal-options.c:208 +#: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" -#: ../src/terminal-options.c:343 +#: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" -#: ../src/terminal-options.c:596 +#: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" -#: ../src/terminal-options.c:603 +#: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:611 +#: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:646 +#: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres" -#: ../src/terminal-options.c:807 +#: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." -#: ../src/terminal-options.c:820 +#: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu" -#: ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer" -#: ../src/terminal-options.c:981 +#: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:990 +#: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1004 +#: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activa la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1013 +#: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactiva la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1022 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximitza la finestra" +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Maximize the window" +msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1031 +#: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" -#: ../src/terminal-options.c:1040 +#: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 (FILESxCOLUMNES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1041 +#: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1049 +#: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "Estableix el rol de la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1050 +#: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1058 +#: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1072 +#: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1081 +#: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1082 +#: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOM-DEL-PERFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1090 +#: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "Estableix el títol del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1091 +#: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: ../src/terminal-options.c:1099 +#: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" -#: ../src/terminal-options.c:1100 +#: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRECTORI" -#: ../src/terminal-options.c:1108 +#: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1109 +#: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIACIÓ" -#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 +#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal del MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1364 +#: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1374 +#: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1383 +#: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1392 +#: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" -#: ../src/terminal-options.c:1393 +#: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:165 +#: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1519 +#: ../src/terminal-screen.c:1533 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909 +#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna't a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1523 +#: ../src/terminal-screen.c:1537 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1914 +#: ../src/terminal-screen.c:1928 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha sortit correctament amb l'estat %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1919 +#: ../src/terminal-screen.c:1933 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "S'ha finalitzat el subprocés amb la senyal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1924 +#: ../src/terminal-screen.c:1938 msgid "The child process was terminated." msgstr "S'ha finalitzat el procés fill." @@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -1247,259 +1266,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: ../src/terminal-window.c:491 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1818 +#: ../src/terminal-window.c:1836 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832 -#: ../src/terminal-window.c:2073 +#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850 +#: ../src/terminal-window.c:2091 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837 -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855 +#: ../src/terminal-window.c:2096 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obre una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:1821 +#: ../src/terminal-window.c:1839 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:1822 +#: ../src/terminal-window.c:1840 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:1823 +#: ../src/terminal-window.c:1841 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1825 +#: ../src/terminal-window.c:1843 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-window.c:1826 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:1847 +#: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "_Save Contents" msgstr "De_sa el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088 +#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tanca la p_estanya" -#: ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1875 msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 +#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_erfils…" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Dreceres de teclat…" -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1912 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1918 +#: ../src/terminal-window.c:1936 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:1951 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el ressaltat" -#: ../src/terminal-window.c:1939 +#: ../src/terminal-window.c:1957 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la línia..." -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Cerca incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1951 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:1971 msgid "_Previous Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1958 +#: ../src/terminal-window.c:1976 msgid "_Next Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1963 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:1967 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1987 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:1974 +#: ../src/terminal-window.c:1992 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afegeix o suprimeix…" -#: ../src/terminal-window.c:1988 +#: ../src/terminal-window.c:2006 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1993 +#: ../src/terminal-window.c:2011 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" -#: ../src/terminal-window.c:1998 +#: ../src/terminal-window.c:2016 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/terminal-window.c:2003 +#: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/terminal-window.c:2008 +#: ../src/terminal-window.c:2026 msgid "_Detach tab" msgstr "_Separa la pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:2015 +#: ../src/terminal-window.c:2033 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-window.c:2020 +#: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/terminal-window.c:2027 +#: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2050 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2055 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:2042 +#: ../src/terminal-window.c:2060 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:2047 +#: ../src/terminal-window.c:2065 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2052 +#: ../src/terminal-window.c:2070 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2074 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334 +#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:2093 +#: ../src/terminal-window.c:2111 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:2097 +#: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_entrada" -#: ../src/terminal-window.c:2104 +#: ../src/terminal-window.c:2122 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2128 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3321 +#: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3321 +#: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3325 +#: ../src/terminal-window.c:3350 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. Si la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3329 +#: ../src/terminal-window.c:3354 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es matarà aquest procés." -#: ../src/terminal-window.c:3334 +#: ../src/terminal-window.c:3359 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3407 +#: ../src/terminal-window.c:3432 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:3431 +#: ../src/terminal-window.c:3456 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../src/terminal-window.c:3956 +#: ../src/terminal-window.c:3975 msgid "_Title:" msgstr "Tít_ol:" -#: ../src/terminal-window.c:4151 +#: ../src/terminal-window.c:4165 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-window.c:4170 +#: ../src/terminal-window.c:4184 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4177 +#: ../src/terminal-window.c:4191 msgid "translator-credits" msgstr "Nada Nada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>" |