diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3275 |
1 files changed, 698 insertions, 2577 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index e177d2e..132c1eb 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,1979 +1,982 @@ -# Catalan translation of mate-terminal. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# <[email protected]>, 2002. -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:19+0200\n" -"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Language: ca@valencia\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304 -#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188 +#: ../src/terminal-window.c:4168 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal del MATE" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 +#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158 +#: ../src/terminal-window.c:2140 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "Obriu la línia d'ordes" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" -#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "IDENTIFICADOR" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de la gestió de sessió:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú " -"Codificacions. Esta és una llista de codificacions que apareixen allí. El " -"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la " -"codificació del locale actual." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de " -"fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació " -"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la " -"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per separar la pestanya actual. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com " -"a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" -"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 -msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge del fons" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 -msgid "Background type" -msgstr "Tipus de fons" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " -"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " -"com «red» (roig)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "El color de fons del terminal per defecte" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color " -"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " -"«red» (roig))." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Color predeterminat del text al terminal" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color " -"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red»)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Nombre predeterminat de columnes" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Nombre predeterminat de files" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efecte de la tecla de retrocés" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efecte de la tecla de supressió" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -# FIXME -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "Ressalta els desafiaments d'S/Key" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nom del perfil llegible per humans" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nom del perfil llegible per humans." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Icona per a la finestra del terminal" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" -"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen este perfil." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té " -"el seu intèrpret configurat per fer això), el títol dinàmicament establit " -"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els " -"valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Si està habilitat, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text " -"en negreta." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Si està habilitat, es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " -"color que el text normal." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Si està habilitat, no fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència " -"d'escapada de l'avís sonor del terminal." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Si està habilitat, en prémer una tecla fa que es desplaci al fons." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Si està habilitat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; " -"sinó, manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text per sobre." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Si està habilitat, les línies de desplaçament no es descartaran mai. " -"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " -"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha " -"molta eixida al terminal." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Si està habilitat, l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " -"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Si està habilitat, s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'orde dins " -"del terminal s'execute." - -# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si està habilitat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard " -"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més " -"similar que puga trobar si no és així)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Si està habilitat, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes " -"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors " -"indicats per l'usuari." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Si està habilitat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà " -"en comptes d'executar un intèrpret." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Si està habilitat, quan hi haja nova eixida el terminal, es desplaçarà al " -"fons." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa " -"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " -"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el " -"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " -"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " -"per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el " -"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " -"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " -"per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el " -"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " -"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla " -"per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa com " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" -"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sobre groc clar" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negre" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sobre negre" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sobre negre" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:487 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:505 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Edició del perfil «%s»" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/extra-strings.c:80 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:673 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:847 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escolliu el color %d de la paleta" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/profile-editor.c:851 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada %d de la paleta" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codi_ficacions disponibles:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa com " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK" -"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +msgid "Find" msgstr "" -"Tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació " -"de tecla per a esta acció." +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" msgstr "" -"Tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" msgstr "" -"Tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" msgstr "" -"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" msgstr "" -"Tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a esta acció." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Accelerador per tancar una pestanya" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Accelerador per tancar una finestra" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Accelerador per copiar text" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Accelerador per crear un nou perfil" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Accelerador per llançar l'ajuda" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més gran" +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Dreceres:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra de mida normal" +#: ../src/profile-manager.ui.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més petit" +#: ../src/profile-manager.ui.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Accelerador per obrir una nova pestanya" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Accelerador per obrir una nova finestra" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Accelerador per enganxar text" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nom del perfil:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Accelerador per reiniciar i netejar el terminal" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basat en:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Accelerador per reiniciar el terminal" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Accelerador per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Forma d'I" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Accelerador per establir el títol del terminal" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 1" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Reemplaça el títol inicial" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 10" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Append initial title" +msgstr "Va abans del títol inicial" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 11" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Va després del títol inicial" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 12" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manté el títol inicial" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 2" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ix del terminal" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 3" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia l'orde" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 4" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantingues obert el terminal" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 5" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 6" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 7" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 8" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 9" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 +msgid "On the left side" +msgstr "A l'esquerre" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya següent" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 +msgid "On the right side" +msgstr "A la dreta" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya anterior" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Accelerador per commutar el mode a pantalla sencera" +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Accelerador per canviar la visibilitat de la barra del menú" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Llista de codificacions disponibles" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "List of profiles" -msgstr "Llista de perfils" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüència d'escapada" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" msgstr "" -"Llista de perfils coneguts per mate-terminal. La llista conté cadenes que " -"nombren subdirectoris relatius a /apps/mate-terminal/profiles." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Use system settings" msgstr "" -"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot " -"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opció " -"permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "Number of columns in newly created terminal windows." -msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "Number of rows in newly created terminal windows." -msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere " -"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al " -"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " -"s'ignorarà este valor." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" - -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "" -"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " -"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Always blink" msgstr "" -"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta " -"d'un desafiament d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà " -"al terminal." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posició de la barra de desplaçament" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Never blink" msgstr "" -"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per tornar " -"a executar l'orde." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil a utilitzar quan s'obri una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a " -"profile_list." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfils" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil a utilitzar per a nous terminals" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si use_custom_command és cert." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:29 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són " -"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " -"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " -"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és " -"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "_Font:" +msgstr "Tipus de _lletra:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són " -"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " -"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " -"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és " -"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:31 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les " -"aplicacions de dins del terminal. Això és esta paleta, en la forma d'una " -"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en " -"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permet text en _negreta" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "L'aparença del cursor" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:33 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per utilitzar " -"una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Avís sonor del terminal" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:35 +msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" -"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de " -"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " -"explícitament el mode." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Títol pel terminal" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Este títol es pot " -"reemplaçar o combinar amb el títol establit per l'aplicació dins del " -"terminal, depenent de la configuració title_mode." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" -"Cert si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a " -"finestres/pestanyes amb este perfil." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 +msgid "Default size:" msgstr "" -"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per " -"a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant " -"un gestor de finestres de composició (en cas contrari serà una " -"pseudotransparència)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde filla ix" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "columns" +msgstr "columnes" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Una seqüència formada per estos caràcters es considerarà una paraula quan se " -"seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal " -"(que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 +msgid "rows" +msgstr "files" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"disabled\"." -msgstr "" -"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats " -"són «left», «right» i «disabled»." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Títol</b>" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Títol _inicial:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Si la barra de menú té dreceres" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Orde</b>" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Si es permet o no text en negreta" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té " -"més d'una pestanya oberta." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar finestres del terminal" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Orde personalitzada:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " -"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " -"inhabilitar-les." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quan l'orde _surt:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Title and Command" +msgstr "Títol i orde" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "" -"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esquemes _integrats:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Text color:" +msgstr "Color del _text:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'orde del " -"terminal" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color del _fons:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "_Underline color:" msgstr "" -"Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el " -"menú Fitxer)" - -# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Dreceres:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Negre sobre groc clar" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Negre sobre blanc" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Gris sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Verd sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Blanc sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:472 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:490 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Edició del perfil «%s»" - -#: ../src/profile-editor.c:628 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../src/profile-editor.c:754 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Escolliu el color %d de la paleta" - -#: ../src/profile-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrada %d de la paleta" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 -msgid "New Profile" -msgstr "Perfil nou" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom del perfil:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Basat en:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Command</b>" -msgstr "<b>Orde</b>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "_Same as text color" +msgstr "El matei_x que el color del text" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>" -msgstr "<b>Primer pla, fons i negreta</b>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Color de la _negreta:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Paleta</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Title</b>" -msgstr "<b>Títol</b>" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Esquemes integrats:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del " -"terminal.</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" -"i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no " -"funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de " -"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent " -"del terminal.</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -msgstr "<small><i>Màxim</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "<small><i>None</i></small>" -msgstr "<small><i>Cap</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence" -msgstr "" -"Automàtic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Seqüència d'escapada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "La imatge del fons es _desplaça" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Bloc\n" -"Forma d'I\n" -"Subratllat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Color de la _negreta:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "_Esquemes integrats:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Esquemes _integrats:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Trieu el color de fons del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Trieu el color del text del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilitat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma del cursor:" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Solid color" +msgstr "Color _sòlid" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "_Orde personalitzada:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Background image" +msgstr "_Imatge de fons" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Default si_ze:" -msgstr "_Mida predeterminada:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Fitxer d'imatge:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Ix del terminal\n" -"Reinicia l'orde\n" -"Manté el terminal obert" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Trieu la imatge del fons" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "La imatge del fons es _desplaça" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Fitxer d'imatge:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "F_ons transparent" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Initial _title:" -msgstr "Títol _inicial:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"A la part esquerra\n" -"A la part dreta\n" -"Inhabilitada" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Cap</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de perfils" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Màxim</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Reemplaça el títol inicial\n" -"Va abans del títol inicial\n" -"Va després del títol inicial\n" -"Manté el títol inicial" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Background" +msgstr "Fons" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "La _barra de desplaçament és:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Desplaçament cap _enrere:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en ei_xida" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Desplaçament cap _enrere:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Il·limitat" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Trieu la imatge del fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Consola de Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalitzat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Avís sonor del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Title and Command" -msgstr "Títol i orde" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Quan l'orde _surt:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Permet text en _negreta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color del _fons:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "_Background image" -msgstr "_Imatge de fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La tecla de _retrocés genera:" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "_Font:" -msgstr "Tipus de _lletra:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom del _perfil:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla de _retrocés genera:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "_Same as text color" -msgstr "El matei_x que el color del text" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "La _barra de desplaçament és:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 -msgid "_Solid color" -msgstr "Color _sòlid" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "_Text color:" -msgstr "Color del _text:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "_Transparent background" -msgstr "F_ons transparent" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Il·limitat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 -msgid "columns" -msgstr "columnes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 -msgid "lines" -msgstr "línies" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 -msgid "rows" -msgstr "files" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" -#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +#: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "Resposta al desafiament S/Key" -#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../src/skey-popup.c:164 +#: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "" -"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid." +msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid." -#: ../src/skey-popup.c:175 +#: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." -msgstr "" -"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid." +msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid." -#: ../src/terminal-accels.c:121 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: ../src/terminal-accels.c:123 +#: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../src/terminal-accels.c:128 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Save Contents" msgstr "Alça el contingut" -#: ../src/terminal-accels.c:131 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../src/terminal-accels.c:133 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/terminal-accels.c:139 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:141 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/terminal-accels.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Amaga i mostra la barra de menú" -#: ../src/terminal-accels.c:149 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" -#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487 +#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933 msgid "Set Title" msgstr "Estableix el títol" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reinicia i neteja" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Previous Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Next Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mou pestanya a l'esquerra" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mou pestanya a la dreta" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Detach Tab" msgstr "Separa la pestanya" -#: ../src/terminal-accels.c:181 +#: ../src/terminal-accels.c:254 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Canvia a la pestanya 1" -#: ../src/terminal-accels.c:184 +#: ../src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Canvia a la pestanya 2" -#: ../src/terminal-accels.c:187 +#: ../src/terminal-accels.c:264 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Canvia a la pestanya 3" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:269 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Canvia a la pestanya 4" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Canvia a la pestanya 5" -#: ../src/terminal-accels.c:196 +#: ../src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Canvia a la pestanya 6" -#: ../src/terminal-accels.c:199 +#: ../src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Canvia a la pestanya 7" -#: ../src/terminal-accels.c:202 +#: ../src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Canvia a la pestanya 8" -#: ../src/terminal-accels.c:205 +#: ../src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Canvia a la pestanya 9" -#: ../src/terminal-accels.c:208 +#: ../src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Canvia a la pestanya 10" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: ../src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Canvia a la pestanya 11" -#: ../src/terminal-accels.c:214 +#: ../src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Canvia a la pestanya 12" -#: ../src/terminal-accels.c:220 +#: ../src/terminal-accels.c:317 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/terminal-accels.c:225 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/terminal-accels.c:227 +#: ../src/terminal-accels.c:324 msgid "View" msgstr "Visualitza" -# -#: ../src/terminal-accels.c:229 +#: ../src/terminal-accels.c:326 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../src/terminal-accels.c:230 +#: ../src/terminal-accels.c:327 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#: ../src/terminal-accels.c:759 +#: ../src/terminal-accels.c:831 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»" -#: ../src/terminal-accels.c:917 +#: ../src/terminal-accels.c:987 msgid "_Action" msgstr "_Acció" -#: ../src/terminal-accels.c:936 +#: ../src/terminal-accels.c:1006 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de drecera" -#: ../src/terminal-app.c:482 +#: ../src/terminal-app.c:460 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Feu clic per triar el perfil" -#: ../src/terminal-app.c:567 +#: ../src/terminal-app.c:543 msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfils" -#: ../src/terminal-app.c:628 +#: ../src/terminal-app.c:604 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:644 +#: ../src/terminal-app.c:620 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: ../src/terminal-app.c:958 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" - -#: ../src/terminal-app.c:1113 +#: ../src/terminal-app.c:1053 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" -"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" +msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" -#: ../src/terminal-app.c:1215 +#: ../src/terminal-app.c:1148 msgid "Choose base profile" msgstr "Seleccioneu el perfil base" -#: ../src/terminal-app.c:1800 +#: ../src/terminal-app.c:1751 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n" -#: ../src/terminal-app.c:1824 +#: ../src/terminal-app.c:1775 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal.c:195 -msgid "Could not open link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" +#: ../src/terminal-app.c:1953 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" -#: ../src/terminal.c:299 +#: ../src/terminal.c:562 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" -#. Incompatible factory version, fall back, to new instance -#: ../src/terminal.c:423 -#, c-format -msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" -msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n" - -#: ../src/terminal.c:429 -#, c-format -msgid "Factory error: %s\n" -msgstr "Error de fàbrica: %s\n" - -#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "Europa central" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinés tradicional" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinés simplificat" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../src/terminal-encoding.c:574 +#: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" @@ -1983,14 +986,7 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" -"L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu " -"crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--" -"profile»\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Terminal del MATE" +msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format @@ -2026,9 +1022,7 @@ msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "" -"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia " -"d'ordes" +msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia d'ordes" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2038,222 +1032,213 @@ msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "" -"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " -"actiu" +msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:965 +#: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " -"predeterminat" +msgstr "Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activa la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactiva la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "" -"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " -"(FILESxCOLUMNES+X+Y)" +msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 (FILESxCOLUMNES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "Estableix el rol de la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" -"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra" +msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOM-DEL-PERFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" msgstr "Estableix el títol del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRECTORI" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIACIÓ" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal del MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" -"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " -"especificar més d'una:" +msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" -"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " -"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" +msgstr "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" -"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" +msgstr "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:164 +#: ../src/terminal-profile.c:165 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1309 -msgid "There was a problem with the command for this terminal" -msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'orde per este terminal" +#: ../src/terminal-screen.c:1519 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1513 +#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1523 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" +#: ../src/terminal-screen.c:1914 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1919 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1924 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -# #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Canvia a esta pestanya" -#: ../src/terminal-util.c:185 +#: ../src/terminal-util.c:167 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:258 +#: ../src/terminal-util.c:239 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:365 +#: ../src/terminal-util.c:347 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"El terminal del MATE és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o " -"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha " -"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/terminal-util.c:369 +#: ../src/terminal-util.c:351 msgid "" -"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtindre'n més detalls." +msgstr "El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls." -#: ../src/terminal-util.c:373 +#: ../src/terminal-util.c:355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free " -"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -"USA" +msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:436 +#: ../src/terminal-window.c:477 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2261,1123 +1246,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:442 +#: ../src/terminal-window.c:483 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1709 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721 -#: ../src/terminal-window.c:1848 +#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obri un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724 -#: ../src/terminal-window.c:1851 +#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obri una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:1712 +#: ../src/terminal-window.c:1821 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:1713 +#: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "_Search" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -# -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: ../src/terminal-window.c:1825 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-window.c:1716 +#: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# -#: ../src/terminal-window.c:1727 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:1731 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "_Save Contents" msgstr "Al_ça el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tanca la p_estanya" -#: ../src/terminal-window.c:1738 +#: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845 +#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-window.c:1755 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_erfils…" -#: ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Dreceres de teclat…" -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" +#: ../src/terminal-window.c:1918 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1923 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1933 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1939 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: ../src/terminal-window.c:1951 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" -# -#: ../src/terminal-window.c:1778 +#: ../src/terminal-window.c:1953 +msgid "_Previous Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1958 +msgid "_Next Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:1781 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:1782 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:1785 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" -# -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1790 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afig o suprimeix…" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1795 +#: ../src/terminal-window.c:1988 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1798 +#: ../src/terminal-window.c:1993 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" -# -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -# -#: ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -# -#: ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "_Detach tab" msgstr "_Separa la pestanya" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:1823 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/terminal-window.c:1826 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:2042 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:2047 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1835 +#: ../src/terminal-window.c:2052 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1838 +#: ../src/terminal-window.c:2056 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049 +#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "I_x de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:2097 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_entrada" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1869 +#: ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:1873 +#: ../src/terminal-window.c:2110 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3036 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3036 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar este terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3040 +#: ../src/terminal-window.c:3325 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" -"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si " -"la tanqueu es mataran tots." +msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3044 +#: ../src/terminal-window.c:3329 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà " -"este procés." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." +msgstr "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà este procés." -#: ../src/terminal-window.c:3049 +#: ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3122 +#: ../src/terminal-window.c:3407 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:3144 +#: ../src/terminal-window.c:3431 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i alça..." -#: ../src/terminal-window.c:3504 +#: ../src/terminal-window.c:3956 msgid "_Title:" msgstr "Tít_ol:" -#: ../src/terminal-window.c:3691 +#: ../src/terminal-window.c:4151 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-window.c:3710 +#: ../src/terminal-window.c:4170 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE" -#: ../src/terminal-window.c:3717 +#: ../src/terminal-window.c:4177 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nada Nada <[email protected]>\n" -"Jordi Mallach <[email protected]>\n" -"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" -"Joan Duran <[email protected]>" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "Supr ASCII" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Seqüència d'escapada" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:33 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "I-Beam" -msgstr "Forma d'I" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:40 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Ix del terminal" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Restart the command" -msgstr "Reinicia l'orde" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Mantingues obert el terminal" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:47 -msgid "On the left side" -msgstr "A l'esquerre" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the right side" -msgstr "A la dreta" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:54 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Reemplaça el títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Append initial title" -msgstr "Va abans del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Va després del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Manté el títol inicial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:63 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Linux console" -msgstr "Consola Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" - -#~ msgid "(about %s)" -#~ msgstr "(uns %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -#~ "the \"X\" man page for more information" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix la geometria de la finestra a partir de l'especificació de " -#~ "geometria X proporcionada. Per obtenir més informació vegeu la pàgina del " -#~ "manual d'«X»" - -#~ msgid "" -#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " -#~ "these situations." -#~ msgstr "" -#~ "Si està habilitat, no s'utilitzarà l'antidentat per al tipus de lletra " -#~ "quan s'executi sense l'extensió X RENDER, que proporciona una " -#~ "considerable millora de rendiment en aquestes situacions." - -#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" -#~ msgstr "Si s'ha d'inhabilitar l'antidentat sense l'extensió X RENDER" - -#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -#~ msgstr "No s'han donat arguments a l'opció «%s»\n" - -#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument\n" - -#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -#~ msgstr "Executa la resta de la línia d'ordres dins el terminal." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -#~ "of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden " -#~ "proporcionar més d'una d'aquestes opcions." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -#~ "than one of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. " -#~ "Es poden donar més d'una d'aquestes opcions." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Obre una finestra nova que contingui una pestanya amb la ID de perfil " -#~ "donat. S'empra internament per desar sessions." - -#~ msgid "PROFILEID" -#~ msgstr "ID DEL PERFIL" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil " -#~ "donat. S'empra internament per desar sessions." - -#~ msgid "" -#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -#~ "can be specified once for each window you create from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica només a " -#~ "una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es " -#~ "crei des de la línia d'ordres." - -#~ msgid "" -#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a " -#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra " -#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres." - -#~ msgid "" -#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a " -#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra " -#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres." - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; " -#~ "només s'aplica a una finestra; es pot especificar una vegada per a cada " -#~ "finestra que es crei des de la línia d'ordres." - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; " -#~ "s'aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada " -#~ "finestra que cree des de la línia d'ordres." - -#~ msgid "" -#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -#~ "window to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser " -#~ "especificada una vegada per a cada finestra en obrir." - -#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" -#~ msgstr "Registra al servidor de noms d'activació [per defecte]" - -#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat " -#~ "internament" - -#~ msgid "ZOOMFACTOR" -#~ msgstr "FACTORZOOM" - -#~ msgid "" -#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " -#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no teniu el mate-terminal.server instal·lat a una ubicació " -#~ "vàlida. S'ha inhabilitat el mode de factoria.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " -#~ "disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en registrar el terminal al servei d'activació; " -#~ "s'ha deshabilitat el mode de factoria.\n" - -#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor " -#~ "d'activació\n" - -# -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Pestanyes" - -#~ msgid "Close all tabs?" -#~ msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" - -#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -#~ msgid_plural "" -#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Aquesta finestra té una pestanya oberta, i es tancarà si es tanca la " -#~ "finestra." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca la finestra, també " -#~ "es tancaran totes les pestanyes." - -#~ msgid "Close All _Tabs" -#~ msgstr "_Tanca totes les pestanyes" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " -#~ "llista de codificacions del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Fons</b>" - -#~ msgid "<b>Compatibility</b>" -#~ msgstr "<b>Compatibilitat</b>" - -#~ msgid "<b>Scrolling</b>" -#~ msgstr "<b>Desplaçament</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " -#~ "dynamically set a new title.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota:</b> l'ordre que s'executa al terminal canvia el títol " -#~ "dinàmicament.</i></small>" - -#~ msgid "Add encoding to menu." -#~ msgstr "Afegeix la codificació al menú." - -#~ msgid "Background _image" -#~ msgstr "_Imatge del fons" - -#~ msgid "Choose A Profile Icon" -#~ msgstr "Escolliu una icona per al perfil A" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efectes" - -#~ msgid "Profile _icon:" -#~ msgstr "_Icona del perfil:" - -#~ msgid "Remove encoding from menu." -#~ msgstr "Treu la codificació del menú." - -#~ msgid "_Dynamically-set title:" -#~ msgstr "Títol establert _dinàmicament:" - -#~ msgid "kilo_bytes" -#~ msgstr "_kilobytes" - -#~ msgid "" -#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -#~ "the format of X font names." -#~ msgstr "" -#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man " -#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X." - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tots els fitxers" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Vés" - -#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació els canvis de la " -#~ "clau del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del terminal. (%" -#~ "s)\n" - -#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "El valor de la clau de configuració %s no és vàlid; el valor és «%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " -#~ "keys. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que determina " -#~ "si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " -#~ "use menubar access keys (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació que determina si " -#~ "emprar els acceleradors de menús (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " -#~ "accelerators. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de configuració que " -#~ "determina si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació per a " -#~ "use_menu_accelerators (%s)\n" - -#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en propagar l'accelerador de canvis per a la " -#~ "configuració de bases de dades: %s\n" - -#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir la clau use_menu_accelerators: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del perfil " -#~ "del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar un icona anomenada «%s» pel perfil del terminal «%s»\n" - -#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la càrrega de la icona «%s» pel perfil del terminal «%s»: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -#~ "\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar cap imatge de fons anomenada «%s» pel perfil del " -#~ "termional «%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la càrrega de la imatge de fons «%s» pel perfil del terminal «%" -#~ "s»: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " -#~ "valid\n" -#~ msgstr "" -#~ "Terminal del MATE: el nom del tipus de lletra «%s» establert en la base " -#~ "de dades de la configuració no és vàlid\n" - -#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els valor per defecte de %s: %s\n" - -#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" -#~ msgstr "Aquest no és un valor per defecte per %s\n" - -#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en reestablir la clau %s per defecte: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " -#~ "profile. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis per " -#~ "derfecte del perfil. (%s)\n" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalls" - -#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el perfil «%s»" - -#~ msgid "There was an error deleting the profiles" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el perfil" - -#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -#~ msgstr "No es pot analitzar la cadena «%s» com a color de la paleta\n" - -#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -#~ msgstr[0] "La paleta tenia %d entrada en comptes de %d\n" -#~ msgstr[1] "La paleta tenia %d entrades en comptes de %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del tipus " -#~ "de lletra d'amplada fixa. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "El text arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n" - -#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%" -#~ "d) erroni\n" - -#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) " -#~ "erroni\n" - -#~ msgid "" -#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o " -#~ "mida (%d) erroni\n" - -#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» al nom de fitxer: %s\n" - -# -#~ msgid "C_urrent Profile…" -#~ msgstr "Perfil _actual…" - -#~ msgid "Show Menu_bar" -#~ msgstr "Mostra la _barra del menú" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " -#~ "llista de perfils del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil que heu seleccionat com a base per a perfils nous ja no existeix" - -#~ msgid "Enter profile name" -#~ msgstr "Introduïu el nom del perfil" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Heu de triar un o més perfils a eliminar." - -#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -#~ msgstr "Heu de tenir almenys un perfil; no els podeu eliminar tots." - -#~ msgid "Delete this profile?\n" -#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -#~ msgstr[0] "Voleu eliminar aquest perfil?\n" -#~ msgstr[1] "Voleu eliminar aquests %d perfils?\n" - -#~ msgid "_Profiles:" -#~ msgstr "_Perfils:" - -#~ msgid "Click to open new profile dialog" -#~ msgstr "Feu clic per obrir un nou diàleg de perfil" - -#~ msgid "Click to open edit profile dialog" -#~ msgstr "Feu clic per obrir el diàleg d'edició de perfils" - -#~ msgid "Click to delete selected profile" -#~ msgstr "Feu clic per eliminar el perfil seleccionat" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -#~ "installed incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està mal " -#~ "instal·lada." - -#~ msgid "ID for startup notification protocol." -#~ msgstr "ID per al protocol de notificació d'inici." - -# FIXME: "drecera de teclat"? -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Tecla d'acceleració" - -# FIXME -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Modificadors d'acceleració" - -# FIXME: "drecera de teclat"? -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "Mode d'acceleració" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "El tipus d'accelerador." - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "" -#~ "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar" - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "Teclegeu un nou accelerador" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>General</b>" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador a la configuració de " -#~ "bases de dades: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " -#~ "menus. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si " -#~ "utilitzar imatges als menús. (%s)\n" - -#~ msgid "Change P_rofile" -#~ msgstr "Canvia de _perfil" - -#~ msgid "_Edit Current Profile..." -#~ msgstr "_Edita el perfil actual..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " -#~ "configuration changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de la finestra dels " -#~ "canvis de configuració del terminal. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" -#~ "s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si " -#~ "utilitzar mnemònics. (%s)\n" - -#~ msgid "New _Profile..." -#~ msgstr "Perfil _nou..." - -#~ msgid "P_rofiles..." -#~ msgstr "_Perfils..." - -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." -#~ msgstr "_Dreceres de teclat..." - -#~ msgid "_Set Title..." -#~ msgstr "Estableix el _títol..." - -#~ msgid "" -#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -#~ "tabs with this profile." -#~ msgstr "" -#~ "Cert si el cursor ha de parpellejar quan el terminal té el focus, per a " -#~ "les finestres/pestanyes amb aquest perfil." - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Mida:" - -#~ msgid "_Use bold version of font" -#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra en negreta" - -#~ msgid "Click to choose font type" -#~ msgstr "Feu clic per triar el tipus de lletra" - -#~ msgid "Click to choose font size" -#~ msgstr "Feu clic per triar la mida del tipus de lletra" - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romana" - -#~ msgid "italic" -#~ msgstr "itàlica" - -# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep) -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "cursiva" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itàlica invertida" - -# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep) -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "cursiva invertida" - -#~ msgid "other" -#~ msgstr "altra" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "espaiament simple" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "cel·la de caràcter" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha sobrepassat el nombre màxim de tipus de lletra (MAX_FONTS). Pot ser " -#~ "que alguns tipus de lletra no papreguin." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la " -#~ "visibilitat de les icones als menús. (%s)\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar\n" - -#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o " -#~ "pestanya\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha " -#~ "d'emprar\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el rol\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" -#~ msgstr "La opció «%s» requereix un argument indicant la geometria\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" -#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a la mateixa finestra\n" - -#~ msgid "Two geometries given for one window\n" -#~ msgstr "S'han donat dues geometries per la mateixa finestra\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el títol\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" -#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a una pestanya\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el directori\n" - -#~ msgid "" -#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " -#~ "directory\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'opció --default-working-directori requereix un argument indicant el " -#~ "directori\n" - -#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" -#~ msgstr "S'han donat dos --default-working-directories\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el factor del zoom\n" - -#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" -#~ msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades\n" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Nou accelerador..." - -# FIXME -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Mode d'acceleració" - -#~ msgid "Choose Palette Color 10" -#~ msgstr "Escolliu el color 10 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 11" -#~ msgstr "Escolliu el color 11 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 12" -#~ msgstr "Escolliu el color 12 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 13" -#~ msgstr "Escolliu el color 13 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 14" -#~ msgstr "Escolliu el color 14 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 15" -#~ msgstr "Escolliu el color 15 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 16" -#~ msgstr "Escolliu el color 16 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 2" -#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 3" -#~ msgstr "Escolliu el color 3 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 4" -#~ msgstr "Escolliu el color 4 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 5" -#~ msgstr "Escolliu el color 5 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 6" -#~ msgstr "Escolliu el color 6 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 7" -#~ msgstr "Escolliu el color 7 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 8" -#~ msgstr "Escolliu el color 8 de la paleta" - -#~ msgid "Choose Palette Color 9" -#~ msgstr "Escolliu el color 9 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 1" -#~ msgstr "Entrada 1 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 10" -#~ msgstr "Entrada 10 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 11" -#~ msgstr "Entrada 11 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 12" -#~ msgstr "Entrada 12 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 13" -#~ msgstr "Entrada 13 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 14" -#~ msgstr "Entrada 14 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 15" -#~ msgstr "Entrada 15 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 16" -#~ msgstr "Entrada 16 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 2" -#~ msgstr "Entrada 2 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 3" -#~ msgstr "Entrada 3 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 4" -#~ msgstr "Entrada 4 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 5" -#~ msgstr "Entrada 5 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 6" -#~ msgstr "Entrada 6 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 7" -#~ msgstr "Entrada 7 de la paleta" - -#~ msgid "Palette entry 8" -#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta" - -#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" -#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:" - -#~ msgid "Built-in palette schemes:" -#~ msgstr "Esquemes integrats de paletes:" - -#~ msgid "Color Selector" -#~ msgstr "Selector de color" - -#~ msgid "Goes after initial title" -#~ msgstr "Va després del títol inicial" - -#~ msgid "Goes before initial title" -#~ msgstr "Va abans del títol inicial" - -#~ msgid "Isn't displayed" -#~ msgstr "No es mostra" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color" - -#~ msgid "kilobytes" -#~ msgstr "kilobytes" - -# dingus, S/key challenge... no està clar. jm -#~ msgid "Support skey dingus clicking" -#~ msgstr "Implementa fer clic en comprovacions d'skey" - -msgid "_Search for:" -msgstr "_Search for: " +msgstr "Nada Nada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" |